Members comments:

 =  Voli me
Jianu Liviu-Florian
[03.Oct.06 09:07]
iubește-mă ca și cum
calci peste mine, pe drum.

 =  întrebare
florian stoian -silișteanu
[03.Oct.06 09:20]
Dom Jianu este o traducere, un gând, o presupunere sau o închipuire ce scrieți aici? sau doar o interpretare..o dorință? serios vă întreb..dar nu este necesar să-mi și răspundeți

 =  iubește-mă
Miruna Dima
[03.Oct.06 09:26]
Inima ascultă un glas doar de ea știut. Nu este primul text pe care îl citesc la tine. Dar acesta m-a atras (poate pentru că m-am regăsit în el, nu e și asta o menire a poeziei?). Și pe ea altfel, și pe tine altfel, adevărul e că încape mult în bietul piept de humă... Te va iubi, nu are cum altfel!
Observație: rândul al cincilea: "sora din orașul alb a lipi la căminul" - cred că este "a lipit".

 =  miru
florian stoian -silișteanu
[03.Oct.06 09:31]
miruna...am la dispoziție 3 minute până intru în ședință...Nimic nu e mai grozav mai minunat decât atunci când un poem se cocoață pe streașina ferestrei celui ce îl citește și rămâne o vreme acolo...nu nu e grreșit a lipi...mulțam

 =  Voli me
Jianu Liviu-Florian
[03.Oct.06 10:16]
Este un gând. Îmi cer scuze dacă a deranjat.

 =  o sfoară între oameni
florian stoian -silișteanu
[03.Oct.06 10:29]
nu a deranjat.Pur și simplu am vrut să cunosc ce anume se întâmplă. În poezie domnule Jianu nu se cere scuze ci doar se întinde o sfoară între oameni pe care să se așeze păsările domnului ...vă salut

 =  Pe sfori
Jianu Liviu-Florian
[03.Oct.06 10:45]
... pe sforile poeziei, întinse între noi,
să vină păsările Domnului, să ne pună la uscat
cămășile de forță...

 =  a lipi
Miruna Dima
[03.Oct.06 15:11]
Nu mi-am dat seama că era intenționat. Uneori glasul rațiunii e atât de ascuțit, încearcă atât de mult să-l acopere pe celălalt, încât reușește. În cazul meu...

 =  corect ar fi
florian stoian -silișteanu
[04.Oct.06 22:58]
fratele pavle sârb cu inimă mare aflat piteștean de câțiva ani citește poezie.Așa se face că aci fiind mă atenționează cim se scrie corect șlipoviță....SLJIVOVICA...prună-șliva (ala se citește)sljiva




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !