Members comments:

 =  ?
Paul Bogdan
[09.Jul.03 00:45]
Probabil: tovarășul de alături cu care vânam vulturi

 =  Paul Bogdan - ? la ?
IOANA COMAN
[09.Jul.03 01:26]
Mulțumesc de citire!
Îmi pare rău, dar nu știu ce-ai vrut să spui. Crezi că merită să mă lămurești? Te rog.

 =  lămurire
Paul Bogdan
[09.Jul.03 01:33]
"Tovarășul alături de care vânam vulturi" mi se pare că este o propoziție fără de înțeles de aceea te-am întrebat dacă nu cumva ai vrut să scrii: Tovarășul de alături cu care vânam vulturi.
Nu ți-am mai spus că "tovarăș" implică o asociere, o alăturare deci, expresia "tovarășul de alături" are un caracter pleonastic.

 =  parere
Mae Stanescu
[09.Jul.03 02:02]
ti-am citit "raze" si mi-a placut mult

intre tovarasul si alaturi se subintelege un "cel"...nu stiu, nu ma pricep, dar nu mi-e de neinteles...

 =  tot ?
IOANA COMAN
[09.Jul.03 15:45]
Am scris tovarăș cu sensul de camarad, tocmai datorită asocierii pe care o implică.
De ce ți se pare fără înțeles, asta nu văd eu. Vânam vulturi împreună cu un camarad...
Unde zici că am greșit în exprimarea ideii? Cum ar fi sunat mai bine?

 =  mulțumesc, mae!
IOANA COMAN
[09.Jul.03 15:49]
Mă bucur mult, Mae!

Și-ți mulțumesc pentru bunăvoința de a-mi lăsa o părere. Sper să mai treci pe-aici, prin colțișorul cu textele mele.

 =  mae, paul bogdan
IOANA COMAN
[09.Jul.03 04:00]
Am mai scris două comentarii dar nu știu ce-i cu ele, așa că mai încerc o dată.

Mae: Mulțumesc și mă bucur mult. Te mai aștept prin colțișorul acesta.

Paul Bogdan: Am scris tovarăș cu sensul de camarad. Vânam vulturi împreună cu un camarad. Nu văd dacă/unde am greșit în exprimarea ideii...

 =  scuze
Paul Bogdan
[09.Jul.03 10:53]
Era oboseala de vină. Desigur, ai dreptate! Nu am luat în considerație felul exprimării. Scuze.

 =  multumesc
IOANA COMAN
[09.Jul.03 15:49]
Eu iti multumesc pentru citire si pentru comentariu. Inseamna ca ti-a pasat. Nu este nevoie de scuze! Te mai astept pe-aici.




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !