= Version roumaine pour eventueles corrections | Claudiu Dobre [21.Aug.04 13:54] |
La version roumaine Graniţa de vest Cu şarmul tău şi dorinţa ce ţi-o port te denumesc întărită graniţă dintre viaţă şi moarte, tărâm de reculegere şi suflet îmbibat de milă, grâu neîncolţit, gardian al speranţei, lacăt al urii şi neîncrederii, putere a prieteniei deosebite, Sicilie însorită – şi nici nu te gândi că eu sunt un ecran vid, o dimensiune abstractă, un cadru unidimensional – deci nesprijinit, vibraţie unisens, o teamă continuă nesfârşită undeva. | |
+ Merci Claudiu | Nicole Pottier [21.Aug.04 16:01] |
Très belle image poétique, cet amour "frontière de l'ouest" dans ta géographie personnelle. * Si multumesc pentru versiunea rumâna ! (Tu peux également utiliser le lien " Traductions de ce texte".) :) | |
= =Merci beaucoup | Claudiu Dobre [23.Aug.04 10:22] |
Merci beaucoup pour cette premiere etoille. Pour moi c'est extraordinaire. Encore une fois, merci. Claudiu Dobre | |