Members comments:

 =  Da' ficatii mei?!
Atropa Belladona
[25.Oct.06 23:24]
Eu i-am zis lui nenea Cioaca
Sa ne-avem cu toti ca fratii,
C-a mancat slove, mai treaca,
Insa mi-a mancat ficatii!

La Multi Ani, Mitica! :)

Buna epigrama, Vasile!

 =  nu fi supărată si iartă-l de ziua lui
Vasile Ilin
[25.Oct.06 23:59]
Eu i-am zis lui nenea Cioaca
Sa ne-avem cu toti ca fratii,
C-a mancat slove, mai treaca,
Insa mi-a mancat ficatii!
(Atropa Belladona)

Nu fi, dragă, suparată,
C-așa-i omul pofticios,
Căci îmi zise juna fată
Că-i păpa numai cu sos.

 =  catren de epigramist foarte vitregit...
dumitru cioaca-genuneanu
[26.Oct.06 02:27]
Eu i-am zis lui nenea Cioaca
Sa ne-avem cu toti ca fratii,
C-a mancat slove, mai treaca,
Insa mi-a mancat ficatii!
(Atropa Belladona)
zic sorei de caritate:
-cum sa ne-avem toti ca fratii
cand ce ai mai bun din toate
nu-mi dai mie ci la altii?!

 =  si mucenicii trebuie sa se hraneasca cu ceva...
dumitru cioaca-genuneanu
[26.Oct.06 02:32]
De ziua Mucenicului Mitică,
Ani mulți și numai sănătate!
Și-i spunem că, la o adică,
Adăugăm și slovele mîncate.
(Vasile Ilin)

eu mananc Vasile frate
literele cu un rost:
ele par intre bucate
par a fii cele mai de post

p.s.
Draga Vasile multumesc mult de dedicatie si urari

 =  fii atent, nene Mitică!
Vasile Ilin
[26.Oct.06 07:18]
eu mananc Vasile frate
literele cu un rost:
ele par intre bucate
par a fii cele mai de post
(Dumitru Cioaca-Genuneanu)

Literele des mîncate
Dau reacții imediate
Fii atent, nene Mitică,
Că te strici și la burtică.

 =  Cu muzele
Mihai Cucereavii
[27.Oct.06 14:28]
Mitică-i bun epigramist
Și cu plăcere îl citesc.
De Ziua lui dansează twist,
Cu muzele, ce îl iubesc.

Succese!

 =  dar muzele l-au deocheat
Vasile Ilin
[27.Oct.06 19:51]
Mitică-i bun epigramist
Și cu plăcere îl citesc.
De Ziua lui dansează twist,
Cu muzele, ce îl iubesc.
(Mihai Cucereavii)

Mitică-i boieru' răsfațat
Ce e curtat de dame bine,
Dar muzele l-au deocheat
Și acum nu-și mai revine.

Onorat de epigrama. Cu bine si muzele să vă (ne) fie aproape.




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !