Members comments:

 =  que descompuesto...:)
noemi kronstadt
[24.Aug.07 13:29]
descorcha una botella al desayuno...:)

 =  ups
Alberto M. Popesco
[24.Aug.07 13:44]
cred ca ai scris gresit, oricum descorcha nu-mi suna familiar... ba da, mi-am uitat, exista verbul descorchar... ca sa vezi si tu ca nu stiu chiar atata spaniola pe cat crezi tu :D... noi, in aragon, nu prea folosim verbul asta... folosim destapar... adica quitar la tapa, a scoate capacul, ceva de genul asta... se bea multa bere in aragon, nu vin, verbul descorchar e mai mult pentru oameni care consuma vin de calitate superioara ;)
merci de trecere, si oricum nu desfac sticle asa de dimineata, doar daca au in compozitie multa cofeina...
mai vb

 =  pagando con la misma moneda
noemi kronstadt
[24.Aug.07 15:42]
noi , in andaluzia, nu prea muscam din pui congelati la micul dejun, destupam un porto, ca taie greata si arata decorativ langa branzeturi:)

 =  andaluzia,
Alberto M. Popesco
[24.Aug.07 19:08]
e de fapt andalucia, adica tradus in romana: "haide (mergi) lucia!"... ma joc eu cu_cuvintele, n-am auzit pana acum sa traduca asa andalucia, dar crede-ma ca tradus mot a mot asa suna in romana.
merci de revenire, te mai astept

 =  mereti mah cu spaniola voastra :P
Tara Mircea Marcel
[24.Aug.07 17:27]
"Asta e, se poate trăi și fără un ochi și fără tine"

concluzia asta mi-a placut mult de tot, mi se pare foarte poetica, si reala si faina

 =  TMM,
Alberto M. Popesco
[24.Aug.07 19:19]
ma bucur ca ti-a pacut, ca este si foarte poetica si reala si faina.
te mai astept




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !