Members comments:

 =  soacra nu piere așa ușor
milos petru
[13.Jun.10 19:01]
Bucuros un ginere român
Când soacra sparse-un val mai mare:
Apa trece pietrele rămân,
Și soacra mea-i o piatră tare.

 =  Ghinion
Vasile Ilin
[13.Jun.10 20:34]
După cum bine se știe
Ghinion avuși cu carul,
Fiindcă soacra cea nurlie
Se iubea cu salvamarul.

 =  D-le I. Cuzuioc
Eugen Sfichi
[14.Jun.10 09:05]
Inepuizabila soacră...
Îmi pare rău că e o problemă cu ritmul în versul 4:

Și-un ginere ofta pe mal:
-Vai,ce e val ca valul trece.

Din păcate cuvântul "vai" este o interjecție și accentul cade pe el. În alte cazuri, într-o succesiune de cuvinte monosilabice ne mai putem juca puțin cu accentul.

Răspuns
Catrenul ți-e puțin neteafăr,
Deși se-nfruptă din Luceafăr...
E.S.

 =  Domnului Ion Cuzuioc
Eugen Sfichi
[14.Jun.10 09:05]
Ați preluat în întregime un vers din Luceafăr... Nu era obligatoriu să puneți ghilimele pt că sunt cunoscute, dar era bine dacă totuși puneați. Ați folosit "Ce e val ca valul trece" din "Glossa". Când sunteți la mare, ca în catrenul dv. și vă ispitesc vecinele de pe plajă, gândiți-vă la următoarele versuri, tot din "Glossa":
"De te-ndeamnă, de te cheamă,
Tu rămâi la toate rece."

E o sugestie pt alte catrene.
E.S.

Post scrptum. Cum ne adresăm unul altuia? Uneori o facem neprotolar, alteori ezităm.



 =  n-ai avut noroc
Laurențiu Orășanu
[14.Jun.10 07:14]
Intrând sărmana-n apă rece,
Luată-a fost de primul val
Și-un ginere ofta pe mal:
-Vai,ce e val ca valul trece.
(Ion Cuzuioc)

Văzând-o gata să se-nnece
În valul mării - nu c-un măr,
Un salvamar, din apa rece,
O trase, ca-n catren. De păr.

Calimero

 =  Soacrele înnoată bine!
Aurel Sibiceanu
[14.Jun.10 07:41]
Ioane,
ascultă aici, să vezi ce ghinionist e ăsta:

http://www.youtube.com/watch?v=Rhmnn8_dQZM

 =  Doi de n
Dan Norea
[14.Jun.10 08:13]
Domnilor, fie că soacrele înoată bine, fie că se îneacă, o fac cu un singur n. Regula zice că apar doi de n numai la cuvintele în care în e prefixul unui cuvânt care începe cu n: înnopta, înnoroi...

 =  Nor ! La Pitești s-a înnorat !
Aurel Sibiceanu
[14.Jun.10 08:56]
Știam, Nene Dane, dar am rămas fidel
formei vechi, cu doi de "n", așa cum
mi-a explicat învățătoarea mea; anume
că etimologic cuvântul în "cestiune"
vine din Lat. pop. innotare.
Ulterior s-a decis eliminarea unui "n".

 =  Laurențiu Orășanu!
Ion Cuzuioc
[14.Jun.10 09:16]
Văzând-o gata să se-nnece
În valul mării - nu c-un măr,
Un salvamar, din apa rece,
O trase, ca-n catren. De păr.


Calimero

Simțind sărmana că se-îneacă,
Dori să se salveze ea cumva
Și ca ginerelui să-i placă
S-a agățat de-a lui ce-avea ceva.

p.s.Mulțumesc mult Laurențiu pentru trecere!

 =  Eugen Sfichi!
Ion Cuzuioc
[14.Jun.10 09:31]
Ai perfectă dreptate Eugen,și din nou problema ritmului academic UER.De dragul lui am și implantat inutilul,, Vai,,.Ne adresăm ca-ntre confrați-la tu-și basta.
Cu amiciție Ion!

 =  puterea obișnuinței
Marius Bartiș
[14.Jun.10 14:21]
De la ginere când pleacă
Soacrele găsesc prilej,
Ca "ieșirea" să și-o facă:
Totdeauna...val-vârtej!




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !