Members comments:

 =  un bărbat fericit, ha, ha...
Elena Toma
[08.Aug.06 10:18]
dacă fericirea ar însemna doar atat! am alergat după fericire toată viața și, cand am ajuns-o din urmă, s-a speriat de mine atat de tare că a fugit...lăsandu-mă, singură, în urma ei. și eu, ca un om robust, așa cum îl găsesc pe autor în acest text, am muncit pentru familie, pentru copiii, convinsă că ceea ce fac este o parte din fericire. dar...ce este fericirea? eu, am asemuit-o unui colier așezat în jurul gatului, podoabă de preț a personalității, verticalității, etc. timpul mi-a arătat, prin trăirile lui, că fericirea mult căutată este aidoma șarpelui ce te sufocă, la fiecare mișcare, puțin cate puțin. am obosit să mai alerg după fericire, o las pe ea să mă găsească dacă vrea! cert este că sănătatea, în primul rand, este pilonul de rezistență al stării de bine pe care, ipotetic, o putem numi: fericire.

"sunt sănătos tun
sunt un om robust
trebuie să muncesc
pentru familie pentru copii"


 =  autre chose
Florin Hulubei
[08.Aug.06 10:30]
Elena, e puțin altceva aici! Mulțumesc de trecere!

 =  fericire mimată
Miruna Dima
[08.Aug.06 11:45]
Trist... Dar se ajunge uneori ca lumea aceea, plăsmuită de mintea îmbibată cu... ser sau praf să fie singura suportabilă, singura în care nu sunt demoni.
Îmi place scriitura, e în acord cu ceea ce vrei să exprimi (seamănă cu acele cântece de la Woodstock :).

 =  altă cheie
Florin Hulubei
[08.Aug.06 16:41]
Repet, cred că trebuie interpretat în altă cheie. Mulțumesc totuși pentru trecere și cuvinte.

 =  cheie
Miruna Dima
[08.Aug.06 17:02]
Daca asta este important, poti sa lasi tu cheia undeva sa o gasim mai usor...
Pana la urma, si interpretarea sau citirea este un fenomen activ. Suntem doi aici: autorul si cititorul. Ca cititor, am inteles ce am putut sau ce mi-a fost mai aproape. Uneori asta e farmecul: cati cititori atatea trairi, atatea interpretari. Nu?

 =  parere...
Corina
[08.Aug.06 17:58]
intr-adevar...un barbat fericit care vede fericirea in sanatatea pe care o are...sanatate care ii va asigura puterea de a lupta pentru fericire si familie...am intrat curioasa sa vad ce anume face un barbat fericit...si am ramas surprinsda de imaginea oferita de poezie...

 =  senzații tari
Costin Tănăsescu
[08.Aug.06 19:40]
frumos moment, ideea este interesantă dar am ce am cu forma... mi-a plăcut totuși. așa mă îmbărbătez și eu. uneori. ok

 =  mamăă, ce de lume!
Florin Hulubei
[08.Aug.06 19:52]
Hey, hey, hey, ce aglomerație.
În primul rând, mulțumesc tuturor pentru cuvinte și trecere.
Apoi:
Miruna, așa e cum spui. Onor cititorului!
Corina, mă bucur că te-am surprins. E o fericire aparentă, totuși. Mai treci!
Costin, bucuros să te revăd aici. Forma s-a vrut a fi cât mai concentrată și aerisită. Uneori ne săturăm de aglomerări de metafore și alți tropi, nu?

 =  Daca
Aurelian Vasile
[08.Aug.06 23:33]
ai sa treci zilnic pe la aceeasi asistenta o sa-ti dispara mai intai fericirea - uita-te-n reteta! asa a scris doctorul - apoi vei fi nefericit. Ca sa fii fericit nu-ti trebuie o reteta in fiecare zi ci alta asistenta. Nu scrie-asa-n reteta? Subiectul este serios dar asistenta ne cam deruteaza.
Sa fii fericit (cu cine-ti place)!
KinR.

 =  asistente, asistente...
Florin Hulubei
[09.Aug.06 09:26]
Aurelian, cu o asistenta, cu două, chiar cu 99, de ce nu? Viața-i frumoasă!

 =  ...]
Ruse Andrei
[09.Aug.06 11:51]
prima strofa mi s-a parut foarte misto, m-a atras spre viitoarea dezamagire. asta e, poate data viitoare.

 =  next time, maybe!
Florin Hulubei
[09.Aug.06 12:34]
Andrei și eu zic la fel: poate data viitoare!

 =  calin
Motoc Lavinia
[09.Aug.06 13:00]
I-am dat ceva ocoale poemului. Strofa intai mi-a indus ceva din Marin Preda, stii tu faza cu doctorita oftalmoloaga si atat mi-a trebuit ca sa continui citirea( ma imbarbatez usor). Un poem calin, zic eu, umor finut. Ma gandeam ca ar merge tradus in engleza, dar atmosfera descrisa si simtita aici e mai mult caracteristica noua, romanilor...

 =  traducere
Florin Hulubei
[09.Aug.06 13:05]
se poate si traduce în engleză. Când am puțin timp, îi fac și traducerea. Mulțumesc de trecere!

 =  uite popa nu e Popa
Grigoras Vasilica Orlando
[09.Aug.06 14:16]
hopa, hopa Penelopa, uite popa nu e Popa...
as sorbi o picatura de cafea
de pe buzele fierbinti ...
ale asistentei...




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !