agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ No risks
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-04-23 | [This text should be read in romana] | Submited by Diana Bianca Ciurtin
Îngeri și demoni
Dan Brown Date Cea mai importantă instituÈ›ie de cercetare È™tiinÈ›ifică din lume — Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire (CERN), din El¬veÈ›ia — a reuÈ™it recent să producă primele particule de antimaterie. Antimateria este identică cu materia obiÈ™nuită, cu excepÈ›ia faptului că este formată din particule a căror sarcină electrică este opusă celei din materia „normalăâ€. Antimateria este cea mai puternică sursă de energie cunoscută, randamentul său de eliberare a energiei fiind de 100% (fisiunea nucleară oferă un randament de 1,5%). Nu poluează, nu emană radiaÈ›ii, iar un strop poate alimenta cu energie întregul oraÈ™ New York timp de o zi. Există totuÈ™i un revers. Antimateria este extrem de instabilă: explodează la contactul cu absolut orice, chiar È™i cu aerul. Un singur gram de antimaterie are energia unei bombe nucleare de 20 de kilotone — de mărimea celei care a distrus oraÈ™ul Hiroshima. Până de curând au fost obÈ›inute doar cantități infime din acest tip de substanță (câțiva atomi o dată). Dar CERN a pus la punct recent un nou decelerator de antiprotoni, un dispozitiv avansat, capabil să producă antimaterie în cantități mult mai mari. Se ridică însă o întrebare: va reuÈ™i această substanță extrem de instabilă să salveze lumea, sau va fi folosită la crearea celei mai distructive arme care a existat vreodată pe Terra? Nota autorului Toate operele de artă, tunelurile È™i obiectivele arhitecturale din Roma, menÈ›ionate în această carte, sunt reale (ca È™i amplasamentul lor). Toate există È™i în momentul de față. Confreria Illuminati este, de asemenea, reală. Prolog Fizicianului Leonardo Vetra îi mirosea a carne arsă È™i È™tia că este vorba de propria carne. ÃŽÈ™i îndreptă ochii îngroziÈ›i spre silueta întunecată, aplecată asupra sa: — Ce vrei? — La chiave, răspunse vocea răguÈ™ită. Parola. — Dar... eu nu... Intrusul apăsă din nou, înfigând obiectul incandescent mai adânc în pieptul lui Vetra. Carnea arsă sfârâi. ÃŽn chinurile agoniei, fizicianul urlă: — Nu există parolă! Apoi, încet, simÈ›i cum alunecă spre neființă. Chipul de deasupra îl È›intui cu privirea: — Ne avevo paura. Mi era teamă de asta. Vetra se forță să rămână conÈ™tient, dar negura îl înconjura din toate părÈ›ile. Singura lui alinare era faptul că atacatorul nu va reuÈ™i niciodată să obÈ›ină ceea ce voia. O clipă mai târziu însă, silueta masivă scoase la iveală un pumnal È™i l apropie de faÈ›a lui. Lama înaintă. Atent. Cu precizie chirurgicală. — Pentru numele lui Dumnezeu! urlă Vetra. Dar era prea târziu. 1 Sus, în capătul treptelor marii piramide de la Gizeh, o fată izbucni în râs È™i l strigă: — Robert, grăbeÈ™te te! Știam eu că trebuia să mă fi măritat cu un bărbat mai tânăr! Surâsul ei avea ceva magic. Se străduia să È›ină pasul cu ea, dar își simÈ›ea picioarele ca de piatră. — AÈ™teaptă mă, o imploră. Te rog... Urcând, privirea i se înceÈ›oșă. ÃŽn urechi îi răsuna un bubuit. „Trebuie s o ajung!†Dar când privi din nou în sus, femeia dispă¬ruse. ÃŽn locul ei se afla un bătrân cu dinÈ›ii putrezi. Omul se holbă la el, întinzându È™i buzele într o strâmbătură cum nu i mai fusese dat să vadă. Apoi izbucni un strigăt de suferință, ce străbătu deÈ™ertul. Robert Langdon se trezi brusc din coÈ™marul său. Telefonul de lângă pat suna. Buimac, ridică receptorul: — Alo? — ÃŽl caut pe Robert Langdon, rosti o voce de bărbat. Langdon se ridică în capul oaselor È™i încercă să È™i limpezească mintea: — Eu sunt... Robert Langdon. Apoi își miji ochii la cadranul ceasului digital. Era 5.18 dimineaÈ›a. — Trebuie să vorbesc imediat cu dumneavoastră. — Cine e acolo? — Numele meu este Maximilian Kohler. Sunt specialist în fizica particulelor discrete. — Specialist în... ce? Langdon se chinuia să se concentreze. SunteÈ›i sigur că l aÈ›i nimerit pe acel Langdon care vă trebuie? — SunteÈ›i profesor de iconologie religioasă la Harvard University. AÈ›i scris trei cărÈ›i despre simbolistică È™i... — Dumneavoastră È™tiÈ›i cât este ceasul? — Vă rog să mă scuzaÈ›i. Trebuie să vedeÈ›i însă ceva È™i nu putem discuta despre acest lucru la telefon. Un oftat, în semn de înÈ›elegere, zbură de pe buzele lui Lang¬don. Chestia asta i se mai întâmplase. Când scrii cărÈ›i despre sim¬boluri religioase, trebuie să te aÈ™tepÈ›i la telefoane venite de la diverÈ™i habotnici care nu vor decât să le explici ultimul semn pe care l au primit ei de la Dumnezeu. Luna trecută, o stripteuză din Oklahoma îi promisese cea mai tare partidă de sex din viaÈ›a lui, cu condiÈ›ia să vină È™i să verifice autenticitatea unei cruci care apăruse printr un miracol pe aÈ™ternutul de pe patul ei. „Giulgiul de la Tulsaâ€, îl numise Langdon. Acum încercă să fie politicos, în ciuda orei nepotrivite: — De unde aveÈ›i numărul meu de telefon? — De pe World Wide Web. Site ul cărÈ›ii dumneavoastră. Langdon se încruntă. Era al naibii de sigur că pe site ul acela nu apărea numărul lui de telefon de acasă. Evident că individul minÈ›ea. — Trebuie să discut cu dumneavoastră, insistă omul. Am să vă plătesc bine. Langdon se înfurie: — ÃŽmi pare râu, dar eu chiar... — Dacă plecaÈ›i imediat, puteÈ›i fi aici înainte de... — Nu plec nicăieri! E ora cinci dimineaÈ›a! Trânti receptorul È™i se prăbuÈ™i la loc în pat. ÃŽnchise ochii, încercând să adoarmă din nou. Degeaba. Visul îi stăruia în minte. Fără tragere de inimă, își puse halatul È™i coborî la parter. Robert Langdon străbătu în picioarele goale camerele pustii ale casei sale în stil victorian din Massachusetts È™i își pregăti remediul ritual împotriva insomniei: o cană mare, aburindă, de Quik Nestlé. Luna de aprilie își filtra razele prin ferestrele largi È™i dansa pe covorul oriental. Colegii lui glumeau adesea, spunând că locuinÈ›a lui Langdon semăna mai degrabă cu un muzeu de antropo¬logie decât cu o casă. Pe rafturi se îngrămădeau artefacte religioase din lumea întreagă — o ekuaba din Ghana, un crucifix din aur din Spania, un idol cicladic din Marea Egee È™i chiar un boccus rar din Borneo, simbolul tinereÈ›ii veÈ™nice, purtat de războinicii băștinaÈ™i. Langdon se aÈ™eză pe un cufăr Maharishi din alamă È™i, delectându se cu aroma ciocolatei calde, își privi chipul oglindit în fereas¬tră. Imaginea era distorsionată È™i palidă... ca o fantomă. „O fantomă îmbătrânităâ€, își spuse, amintindu È™i cu durere că spiritul său tânăr vieÈ›uia într o carapace muritoare. DeÈ™i nu era o frumuseÈ›e în sensul clasic al termenului, la cei patruzeci È™i cinci de ani ai săi Langdon avea ceea ce colegele lui numeau o putere de atracÈ›ie „erudit㆗ tuÈ™e argintii în părul casta¬niu bogat, ochi albaÈ™tri pătrunzători, o voce surprinzător de pro¬fundă È™i zâmbetul deschis, nepăsător, al unui licean sportiv. Fiindcă făcea scufundări încă din È™coală, Langdon avea È™i astăzi trupul unui înotător, un trup musculos, înalt de un metru optzeci, a cărui formă avea grijă s o menÈ›ină zilnic făcând câte cincizeci de ture de bazin în piscina universității. Prietenii îl consideraseră dintotdeauna un fel de enigmă, un om prins la răscrucea dintre secole. Uneori putea fi văzut întins pe iarbă, în blugi, discutând cu studenÈ›ii despre istoria religiei sau despre grafica pe calculator; alteori apărea, cu sacoul Harris È™i vesta în culori vii, în paginile revistelor de artă sau la inaugurarea vreunei expoziÈ›ii la care fusese invitat să conferenÈ›ieze. DeÈ™i un profesor sever, adept al disciplinei stricte, Langdon era primul care îmbrățiÈ™ase ceea ce el numea „arta pierdută a distracÈ›iei adevărateâ€. PreÈ›uia È™i exploata timpul liber cu un fanatism molipsi¬tor, cu care își câștigase o primire frățească în rândul studenÈ›ilor săi. Porecla sa din campus — „Delfinul†— făcea referire atât la firea i prietenoasă, cât È™i la legendara lui abilitate de a se scufunda È™i a depăși astfel întreaga echipă adversă, într un meci de polo pe apă. ÃŽn vreme ce stătea cu privirile pierdute în întunericul de afară, liniÈ™tea din casă fu din nou întreruptă, de această dată, de zbârnâitul faxului. Prea obosit pentru a se mai enerva, Langdon clătină din cap, resemnat. „Oamenii lui Dumnezeu! își spuse. Sunt peste două mii de ani de când ÃŽl tot aÈ™teaptă pe Mesia, È™i încă sunt al naibii de insistenÈ›i!†SfârÈ™it de oboseală, își duse cana goală în bucătărie È™i se îndreptă cu paÈ™i lenÈ›i spre biroul lambrisat cu stejar. Faxul primit aÈ™tepta în tăviÈ›a lui. Oftând, ridică hârtia È™i o privi. Instantaneu, îl izbi un val de greață. Imaginea de pe pagină era aceea a unui cadavru uman. Trupul era complet gol, iar capul îi fusese răsucit atât de rău, încât faÈ›a era acum orientată complet spre spate. Pe pieptul victimei se zărea o arsură teribilă. Omul fusese însemnat... înfierat cu un singur cuvânt. Un cuvânt pe care Langdon îl cunoÈ™tea bine. Foarte bine. Continuă să privească literele înflorite, nevenindu i încă să creadă: — Illuminati, bâigui, simÈ›indu È™i inima bubuind în piept. Dar nu se poate... Cu miÈ™cări lente, aproape temându se de ceea ce avea să des¬copere, Langdon roti faxul cu o sută optzeci de grade È™i privi din nou foaia întoarsă acum cu susul în jos. ÃŽntr o fracÈ›iune de secundă, simÈ›i că nu mai are aer. Parcă îl lo¬vise un camion. Abia crezându È™i ochilor, roti faxul din nou, citind cuvântul normal È™i apoi iarăși cu susul în jos: — Illuminati..., È™opti el. ÃŽnmărmurit, se prăbuÈ™i într un fotoliu È™i rămase o clipă nemiș¬cat, năuc. După un timp, observă ledul roÈ™u ce clipea pe marginea aparatului. Oricine ar fi fost cel care trimisese faxul era încă pe fir... aÈ™teptând să îi vorbească. Langdon continuă să privească mult timp luminiÈ›a ce licărea. Apoi, tremurând, ridică receptorul. 2 — V am câștigat acum atenÈ›ia? întrebă omul, când Langdon răs¬punse într un târziu. — Da, domnule, al naibii să fiu dacă nu...! Poate vreÈ›i să mi explicaÈ›i. — Am încercat să vă spun È™i mai devreme. Vocea era rigidă, aproape mecanică: Sunt fizican. Conduc un institut de cercetări. A avut loc o crimă. AÈ›i văzut cadavrul. — Cum m aÈ›i găsit? întrebă Langdon, abia reuÈ™ind să se concen¬treze. Mintea îi fierbea de când văzuse imaginea aceea. — V am spus deja. World Wide Web. Site ul cărÈ›ii dumneavoas¬tră, The Art of the Illuminati. Langdon încercă să È™i adune gândurile. Cartea lui era complet necunoscută în cercurile literare obiÈ™nuite, dar on line stârnise ceva vâlvă. Și totuÈ™i, afirmaÈ›ia individului nu era adevărată. — Pagina aceea nu conÈ›ine informaÈ›ii de contact, replică el. Sunt sigur de asta. — Oamenii din laboratorul nostru se pricep foarte bine să extragă informaÈ›ii utile de pe Web. Langdon era sceptic: — Se pare că laboratorul dumneavoastră È™tie cam multe despre Web. — E È™i cazul, răspunse celălalt. Doar noi l am inventat. Ceva din vocea omului îi spunea lui Langdon că individul nu glumea. — Trebuie să vă văd, insistă acesta. E o problemă, nu o putem discuta la telefon. Laboratorul meu se află doar la o oră de zbor de Boston. ÃŽn lumina palidă a biroului său, Langdon studie din nou faxul. Imaginea era copleÈ™itoare, constituind, poate, descoperirea epigrafică a secolului — un unic simbol ce îi confirma un deceniu de cercetări. — E urgent, insistă vocea de la celălalt capăt al firului. Langdon nu È™i putea desprinde privirea de pe însemn, citindu l È™i răscitindu l de zeci de ori: Illuminati. Munca lui se bazase dintotdea¬una pe echivalentul simbolic al fosilelor — vechi documente È™i înscri¬suri istorice — dar imaginea din faÈ›a ochilor lui era actuală. Se simÈ›ea ca un paleontolog ce se pomeneÈ™te față n față cu un dinozaur... viu. — Mi am luat libertatea de a trimite un avion după dumneavoas¬tră, spuse vocea. Va ajunge la Boston în douăzeci de minute. Langdon își simÈ›i gura iască. „Un zbor de o oră...†— Vă rog să mi iertaÈ›i îndrăzneala... Dar chiar am nevoie de dumnea¬voastră aici. Privi din nou faxul — un mit străvechi confirmat în alb È™i negru. ImplicaÈ›iile erau cutremurătoare. Privirea îi rătăcea absentă dincolo de fereastră. Primele raze ale zorilor se strecurau printre mestecenii din curtea lui, dar priveliÈ™tea părea în dimineaÈ›a asta oarecum schimbată. Cuprins de o bizară combinaÈ›ie de spaimă È™i entuziasm, Langdon È™tia că nu are de ales: — AÈ›i câștigat, rosti el. SpuneÈ›i mi unde aterizează avionul. 3 La mii de kilometri depărtare, doi oameni se întâlniseră. ÃŽncăperea era întunecată. Medievală. Din piatră. — Benvenuto, spuse unul din ei, cel care stătea aÈ™ezat în umbră, ferit de privirile celuilalt. Ai reuÈ™it? — Si, răspunse silueta întunecată. Perfettamente. Cuvintele răsunaseră la fel de dur ca zidurile din piatră. — Și, fără îndoială, nu există nici un dubiu asupra responsabilului? — BineînÈ›eles. — Superb. Ai adus ce È›i am cerut? Ochii ucigaÈ™ului străluceau, negri ca È›iÈ›eiul. Scoase la vedere un dispozitiv electronic greu È™i l aÈ™eză pe masă. Omul din umbră păru mulÈ›umit: — Te ai descurcat bine. — E o onoare să servesc confreria, replică ucigaÈ™ul. — Etapa a doua va începe curând. Du te È™i odihneÈ™te te! ÃŽn noaptea asta vom schimba lumea. 4 MaÈ™ina lui Robert Langdon țâșni din Tunelul Callahan È™i rulă pe latura estică a portului Boston, spre Aeroportul Logan. Cercetă instrucÈ›iunile primite È™i văzu că trebuie s o ia pe Aviation Road È™i coti la stânga, dincolo de vechea clădire Eastern Airlines. La trei sute de metri mai jos pe drumul de acces, pe fondul întunecat se înălÈ›a un hangar. Un „4†uriaÈ™ se zărea pe zidurile lui. Langdon opri în parcare È™i coborî din maÈ™ină. Un individ rotund la față, într o salopetă albastră de zbor, ieÈ™i din spatele hangarului: — Robert Langdon? întrebă el. Vocea îi era prietenoasă È™i avea un accent pe care Langdon nu l putea localiza. — Eu sunt, răspunse, în vreme ce încuia portiera. — Perfectă sincronizare! Tocmai am aterizat. UrmaÈ›i mă, vă rog! ÃŽn vreme ce ocoleau clădirea, Langdon își simÈ›i trupul tensionat. Nu era obiÈ™nuit să primească apeluri telefonice criptice È™i nici să aibă întâlniri secrete cu necunoscuÈ›i. NeÈ™tiind la ce să se aÈ™tepte, se îmbrăcase ca pentru o oră de curs obiÈ™nuită: pantaloni din stofă, de culoare kaki, pulover pe gât È™i un sacou Harris din tweed. Mergând, se gândi iarăși la faxul din buzunar, încă neputând să creadă că imaginea era reală. Pilotul păru că È™i dă seama de neliniÈ™tea lui: — Sper că zborul nu e o problemă pentru dumneavoastră, nu i aÈ™a? — Deloc, replică el. „Cadavrele care au diverse însemne sunt, într adevăr, o pro¬blemă pentru mine. Cu zborul mă mai descurc.†Omul îl conduse până la capătul hangarului, pe care îl ocoliră intrând pe pistă. Langdon stătu locului È™i se holbă la aparatul de zbor. — O să zburăm cu asta? Individul rânji: — Vă place? — Dacă mi place? izbucni Langdon, după un lung moment. Ce dracu’ mai e È™i asta? Aeronava era uriașă. Amintea oarecum de navetele spaÈ›iale, cu excepÈ›ia vârfului, care îi fusese retezat, capătul devenind perfect plat. Parcată aÈ™a, pe pistă, părea o enormă pană. IniÈ›ial, Langdon crezu că visează. Vehiculul părea la fel de apt de zbor ca un camion. Aripile erau, practic, inexistente — două cioturi micuÈ›e la capătul fuzelajului. O pereche de eleroane dorsale ieÈ™eau în relief la pupa. Restul avionului era fuselaj — aproape È™aptezeci de metri de la o extremitate la cealaltă — fără ferestre, fără nimic, doar tablă goală. — Două sute cincizeci de mii de kilograme capacitatea rezer¬vorului, exclamă pilotul, ca un tată care se mândreÈ™te cu fiul său nou născut. FuncÈ›ionează cu hidrogen lichid. Fuzelajul are o matrice de titaniu cu fibră de carbură de siliciu. Are un raport impuls/greutate de 20:1; majoritatea turboreactoarelor ating 7:1. Probabil că directorul e într o grabă nebună să vă vadă; nu trimite prea des băieÈ›aÈ™ul ăsta mare. — Chestia asta chiar zboară? întrebă Langdon. Pilotul zâmbi È™i, conducându l spre aparat, răspunse: — O, da! Arată cam ciudat, È™tiu, dar mai bine v aÈ›i obiÈ™nui cu el. ÃŽn cinci ani de acum încolo, n o sa mai vedeÈ›i decât copilaÈ™i dintr ăștia: TCMV — Transportoare Civile de Mare Viteză. Labora¬torul nostru este printre primele care au unul în dotare. „Trebuie să fie un laborator dat naibiiâ€, își spuse Langdon. — Ãsta e un prototip de Boeing X 33, continuă pilotul, dar mai există zeci de alte tipuri: National Aero Space Plane al ameri¬canilor, ruÈ™ii au Scramjet ul, britanicii au HOTOL... Viitorul e deja aici, numai că i mai trebuie ceva timp pentru a ajunge în sectorul public. Vă puteÈ›i lua la revedere de la turboreactoarele obiÈ™nuite. Langdon privi aeronava îngrijorat: — Cred că eu aÈ™ prefera un turboreactor obiÈ™nuit. Pilotul îi făcu semn spre scară: — Pe aici, domnule Langdon. AveÈ›i grijă unde puneÈ›i piciorul! Câteva minute mai târziu, Langdon stătea în cabina goală. Pilo¬tul îl instalase pe bancheta din față, îi încheiase centura de sigu¬ranță È™i dispăruse undeva, spre botul aeronavei. Cabina semăna surprinzător de mult cu aceea a unui avion de linie de mari dimensiuni; singura excepÈ›ie era lipsa ferestrelor, care îi dădea lui Langdon o stare neplăcută. Toată viaÈ›a suferise de o claustrofobie moderată, urmarea unui incident din copilărie peste care nu trecuse niciodată. Aversiunea sa pentru spaÈ›iile închise nu constituia câtuÈ™i de puÈ›in un handicap, dar era mereu un motiv de frustrare, fiindcă se mani¬festa în moduri insidioase. Evita sporturile în incinte, precum squash sau racquetball È™i plătise cu largă inimă bani grei pentru casa lui în stil victorian, spaÈ›ioasă, cu încăperi înalte, deÈ™i ar fi putut beneficia de locuinÈ›ele de serviciu ale universității. Adesea își spunea că pasi¬unea lui pentru lumea artei se născuse în copilărie din dragostea pe care o resimÈ›ea pentru spaÈ›iile largi ale sălilor de muzeu. Motoarele începură să huruie undeva sub el, trimițând vibraÈ›ii adânci în fuzelaj. Langdon își înghiÈ›i nodul din gât È™i aÈ™teptă. Sim¬țea că aeronava începuse să ruleze. Deasupra sa răsuna în surdină o melodie country. Pe peretele alăturat, un telefon sună de două ori. Langdon ridică receptorul: — Alo? — CălătoriÈ›i confortabil, domnule Langdon? — Deloc. — RelaxaÈ›i vă! Ajungem într o oră. — Ajungem unde anume? întrebă el, dându È™i seama că habar n avea încotro se îndreptau. — La Geneva. Laboratorul e în Geneva. — Geneva! repetă Langdon, simÈ›indu se deja puÈ›in mai bine. ÃŽn statul New York, spre nord... Am niÈ™te rude pe lângă lacul Seneca. Nu È™tiam că în Geneva există vreun laborator de fizică. Pilotul începu să râdă: — Nu Geneva din statul New York, domnule Langdon! Geneva din ElveÈ›ia. Cuvântul pătrunse în mintea lui mai greu. — ElveÈ›ia? Langdon simÈ›i cum inima i o ia razna: Parcă aÈ›i spus că laboratorul e la numai o oră distanță! — AÈ™a È™i e, domnule Langdon. Avionul ăsta prinde 15 Mach! 5 Pe o stradă aglomerată din Europa, ucigaÈ™ul se strecură prin mulÈ›ime. Era un bărbat puternic. ÃŽntunecat È™i viguros. Uimitor de agil. MuÈ™chii îi erau încă încordaÈ›i de emoÈ›ia întâlnirii. „A mers bineâ€, își spuse. DeÈ™i cel care l angajase nu È™i arătase niciodată faÈ›a, ucigaÈ™ul se simÈ›ea onorat că se aflase în prezenÈ›a lui. Să fi trecut într adevăr numai cincisprezece zile de când omul îl contactase pentru prima dată? UcigaÈ™ul își amintea perfect fiecare cuvânt rostit atunci... — Numele meu este Janus, spusese cel care îl sunase. ÃŽntr un fel, suntem înrudiÈ›i. Avem acelaÈ™i duÈ™man. Am auzit că talentele dumitale sunt de închiriat. — Depinde pe cine reprezinÈ›i, replicase el. Omul îi spusese. — Asta ar trebui să fie vreo glumă? — Văd că ai auzit despre noi, răspunsese celălalt. — Desigur. Confreria e legendară. — Și totuÈ™i te îndoieÈ™ti că sunt cine spun că sunt. — Toată lumea È™tie că fraÈ›ii au dispărut. — Un È™iretlic iscusit. Cel mai periculos duÈ™man este acela de care nimeni nu se teme. UcigaÈ™ul era sceptic: — Confreria mai rezistă? — Mai ascunsă ca niciodată. Rădăcinile noastre s au infiltrat pre¬tutindeni... chiar È™i în sacra fortăreață a celui mai aprig duÈ™man al tău. — Imposibil. Ei sunt invulnerabili. — Rădăcinile noastre ajung departe. — Nimeni nu ajunge chiar atât de departe. — ÃŽn foarte scurt timp, mă vei crede. O demonstraÈ›ie incon¬testabilă a puterii confreriei s a produs deja. Un singur act de tră¬dare, o dovadă. — Ce aÈ›i făcut? Omul îi spusese. Ochii ucigaÈ™ului se căscaseră, nevenindu i să creadă: — Imposibil! A doua zi, ziarele din întreaga lume aveau acelaÈ™i titlu. Acum ucigaÈ™ul credea. După cincisprezece zile, credinÈ›a sa devenise fermă, fără nici o umbră de îndoială. „Confreria există. ÃŽn seara asta va ieÈ™i din nou la lumină pentru a È™i arăta puterea.†Străbătând străzile, ochii lui negri sclipeau prevestitori. Una dintre cele mai secrete È™i mai temute confrerii care a existat vreodată pe faÈ›a Pământului îi solicitară serviciile. „Au făcut o alegere înÈ›eleaptăâ€, își spuse în sine. Era vestit pentru două lucruri: pentru discreÈ›ie È™i, mai cu seamă, pentru cât de bine È™tia să ucidă. Până acum, îi servise cu onoare. SăvârÈ™ise crima cerută È™i i adu¬sese lui Janus obiectul solicitat. Acum depindea de Janus să È™i folosească puterea pentru a amplasa obiectul. Amplasarea... UcigaÈ™ul se întreba cum va reuÈ™i Janus să îndeplinească o sarcină atât de dificilă. Era evident că omul avea relaÈ›iile sale în interior. Puterea confreriei părea nemărginită. „Janus... își zise ucigaÈ™ul. Un nume de cod, fireÈ™te. Să fie cumva o aluzie la zeul cu două feÈ›e al romanilor... sau, poate, la satelitul lui Saturn? Nu că ar conta... Janus deÈ›ine o putere extraor¬dinară È™i mi a demonstrat o mai presus de orice îndoială.†Mergând, ucigaÈ™ul È™i i imagină pe strămoÈ™ii săi zâmbindu i din ceruri. Astăzi ducea bătălia lor, îl înfrunta pe acelaÈ™i duÈ™man cu care ei luptaseră secole de a rândul, începând cu veacul al unsprezece¬lea... când armatele cruciate ale inamicului îi prădaseră pentru prima dată È›ara, îi schingiuiseră È™i îi omorâseră poporul, declarându l necu¬rat, distrugându i templele È™i zeii. StrămoÈ™ii săi închegaseră o oÈ™tire mică, dar mortală, pentru a se apăra. SoldaÈ›ii ei deveniseră cunoscuÈ›i în regiune ca „protectori†— călăi iscusiÈ›i care cutreierau È›ara, măcelărind orice duÈ™man pe care l întâlneau. Erau renumiÈ›i nu doar pentru asasinatele lor monstruoase, ci È™i pentru că È™i sărbătoreau măcelurile lăsându se pradă unor transe induse de nar¬cotice. Preferatul lor era un drog puternic, căruia îi spuneau haÈ™iÈ™. Pe măsură ce faima lor se răspândea, lumea începuse să i cu¬noască sub un alt nume: Hassassin, adică „adepÈ›ii haÈ™iÈ™uluiâ€. Treptat, termenul Hassassin devenise un sinonim al morÈ›ii în aproape toate limbile pământului. Cuvântul este folosit È™i astăzi, dar — la fel ca arta omorului — vocabula a evoluat. Acum se pronunță asasin. 6 Șaizeci È™i patru de minute mai târziu, neîncrezător È™i uÈ™or ameÈ›it, Robert Langdon coborî din aeronavă pe pista însorită. Un vânt răcoros îi miÈ™că reverele sacoului de tweed. SpaÈ›iul larg deschis era minunat. Pretutindeni în jur, văile înverzite erau mărgi¬nite de creste înzăpezite. „Visez, își spuse în sinea lui, È™i imediat am să mă trezesc.†— Bine aÈ›i venit în ElveÈ›ia! îi strigă pilotul, încercând să acopere huruitul motoarelor HEDM, ce continuau să se rotească în spatele lor. Langdon își privi ceasul: era 7.07. — Tocmai am traversat È™ase fuse orare, adăugă pilotul. Aici e puÈ›in trecut de ora 13. Langdon își potrivi ceasul. — Cum vă simÈ›iÈ›i? — Ca È™i cum aÈ™ fi mâncat spumă poliuretanică, răspunse el, frecându È™i stomacul. Omul încuviință: — Rău de înălÈ›ime. Am zburat la 2 000 de metri; acolo eÈ™ti cu treizeci la sută mai uÈ™or decât pe pământ. Noroc că am avut un drum scurt. Dacă ne am fi dus la Tokyo, ar fi trebuit să urcăm sus de tot, cu încă 1 500 de metri. Acolo să vezi cum È›i se întoarce totul pe dos înăuntru! Langdon înclină din cap È™i È™i spuse că e norocos. Una peste alta, zborul fusese unul cât se poate de obiÈ™nuit. Lăsând la o parte acceleraÈ›ia strivitoare de la decolare, cursa fusese banală — mici tur¬bulenÈ›e ocazionale, câteva modificări de presiune la urcare, dar nimic care să sugereze că străbătuseră spaÈ›iul cu uluitoarea viteză de 18 000 de kilometri pe oră. Câțiva tehnicieni se apropiară pe pistă pentru a lua în primire aeronava. Pilotul îl însoÈ›i pe Langdon până la un Peugeot negru aflat în parcarea de lângă turnul de control. Câteva clipe mai târziu, rulau pe È™oseaua care È™erpuia în vale. ÃŽn depărtare se zărea un mănunchi de clădiri. Pe lângă maÈ™ină, câmpia înverzită părea că aleargă nebuneÈ™te. Langdon privi nevenindu i să creadă cum pilotul acceleră până la 170 de kilometri pe oră. „Ce o avea tipul ăsta de se grăbeÈ™te în asemenea hal?†se întrebă el. — Cinci kilometri până la laborator. Ajungem acolo în două minute. Langdon căută în zadar centura de siguranță. „De ce nu în trei, dar să ajungem totuÈ™i în viață?†MaÈ™ina continua să gonească. — Vă place Reba? se interesă pilotul, îndesând o casetă în casetofonul de bord. O voce de femeie începu să cânte: „Doar teama de a rămâne singur...†„Ce teamă?†se întrebă Langdon, cu gândurile aiurea. Colegele îl tachinau adesea că extinsa lui colecÈ›ie de obiecte de muzeu nu era altceva decât o jalnică încercare de a umple o casă goală, o casă care, insistau ele, resimÈ›ea din greu lipsa unei femei. Langdon râdea de fiecare dată, reamin¬tindu le că în viaÈ›a lui existau deja trei iubiri: simbolistica, polo ul pe apă È™i burlăcia — ultima oferindu i libertatea de a călători oriunde în lume, de a se culca oricât de târziu dorea È™i de a se bucura de serile liniÈ™tite acasă, cu un coniac È™i o carte bună. — Suntem ca un mic orășel aici, răsună vocea pilotului, smulgându l din gândurile sale. N avem doar laboratoare, ci È™i magazine, un spital, ba chiar È™i un cinematograf. Langdon înclină din cap È™i privi spre conglomeratul de clădiri ce se înălÈ›a în faÈ›a lor. — De fapt, adăugă pilotul, aici avem cea mai mare maÈ™inărie din lume. — Adevărat? întrebă el, scrutând împrejurimile. — N o s o vedeÈ›i aici, afară, domnule. E îngropată la È™ase niveluri în subteran. Langdon nu mai avu timp să întrebe altceva. Fără nici un aver¬tisment, pilotul călcă dur frâna. Pneurile scrâșniră È™i maÈ™ina opri brusc în dreptul unei gherete ranforsate. Pe peretele ei scria: „SECURITÉ. ARRETEZ.†Langdon simÈ›i cum îl copleÈ™eÈ™te un val de panică, dându È™i seama unde se află: — Dumnezeule! Nu mi am luat paÈ™aportul! — Nu e nevoie de nici un paÈ™aport, îl asigură pilotul. Avem în sensul ăsta un aranjament cu guvernul elveÈ›ian. Langdon privi uluit cum pilotul îi întinse santinelei o cartelă de identitate, pe care acesta o trecu printr un dispozitiv electronic de identificare. O luminiță verde începu să clipească. — Numele pasagerului? — Robert Langdon. — Al cui invitat este? — Al directorului. Paznicul își arcui sprâncenele, se întoarse È™i verifică o coală de hârtie, confruntând o cu datele de pe monitorul computerului său. Apoi se răsuci din nou către ferestruică: — Ședere plăcută, domnule Langdon! MaÈ™ina demară, accelerând pentru încă vreo 200 de metri într un giratoriu ce ducea spre intrarea principală în clădire. ÃŽn faÈ›a lor se înălÈ›a o structură rectangulară, ultramodernă, din oÈ›el È™i sticlă. Langdon admiră È™ocantul design transparent al con¬strucÈ›iei; fusese dintotdeauna pasionat de arhitectură. — Catedrala de Sticlă, îi explică pilotul. — O biserică? — La naiba, nu! Uite că biserică n avem! Fizica este religia pe aici. Ia numele Domnului în deÈ™ert cât vrei, râse el, dar nu de¬făima vreun quarc sau vreun mezon. Langdon aÈ™teptă buimac până ce pilotul luă o curbă È™i opri ma¬șina în faÈ›a clădirii de sticlă. „Quarci È™i mezoni? Fără control la frontieră? Avioane care zboară cu Mach 15? Da’ cine dracu’ sunt tipii ăștia?†Pe placa de granit de pe faÈ›ada clădirii se afla răspunsul: (CERN) Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire. — „Cercetări Nucleareâ€? întrebă Langdon, convins că a tradus corect. Pilotul nu răspunse. Era aplecat în față, micÈ™orând volumul casetofonului: — Aici coborâți. Directorul vă aÈ™teaptă la intrare. Langdon observă un bărbat aflat într un scaun cu rotile, care tocmai ieÈ™ea din clădire. Părea a avea puÈ›in peste È™aizeci de ani. Uscățiv È™i complet chel, cu mandibula pătrată, bine conturată, purta un halat alb È™i pantofi speciali în picioarele înfipte ferm în suportul scaunului. Chiar de la distanță ochii lui păreau lipsiÈ›i de viață, ca două pietre cenuÈ™ii. — El este? întrebă Langdon. Pilotul își ridică privirea: — Măi, fir aÈ™ al naibii! exclamă È™i se întoarse spre Langdon, cu un surâs rece: VorbeÈ™ti de lup... NeÈ™tiind la ce să se aÈ™tepte, Langdon coborî din maÈ™ină. Bărbatul în scaunul cu rotile acceleră spre el È™i îi întinse o mână rece È™i umedă. — Domnul Langdon? Am vorbit mai devreme la telefon. Nu¬mele meu este Maximilian Kohler. 7 Lui Maximilian Kohler, directorul general al CERN, i se spunea pe ascuns König — „Regele†— un supranume stârnit mai degrabă de teamă decât din respectul pentru persoana care își con¬ducea supuÈ™ii de pe tronul său cu rotile. DeÈ™i puÈ›ini îl cunoÈ™teau personal, povestea oribilă a modului în care ajunsese infirm deve¬nise deja legendă la CERN È™i erau câțiva cei care îl blamau pentru cinismul È™i asprimea sa... ori pentru devotamentul ferm pe care îl arăta È™tiinÈ›ei pure. Langdon se afla în prezenÈ›a lui de numai câteva minute, dar simÈ›ea deja că directorul era un tip care È™tia să păstreze distanÈ›a. Acum trebuia, practic, să alerge pentru a È›ine pasul cu scaunul elec¬tric ce rula tăcut spre intrarea principală. Scaunul în sine nu semăna cu nimic din ce È™tia Langdon: era echipat cu un panou întreg de dis¬pozitive electronice, printre care un telefon cu mai multe linii, un sistem tip pager, un monitor de computer È™i chiar o cameră video mică È™i detaÈ™abilă. Centrul de comandă al “Regelui†Kohler... Langdon îl urmă printr o ușă mecanică, în spaÈ›iosul hol central din CERN. „Catedrala de Sticlăâ€, murmură ca pentru sine, ridicându È™i privirile spre cer. Deasupra, acoperiÈ™ul albăstrui de sticlă sclipea în soarele amie¬zii, creând tipare geometrice de lumină ce confereau grandoare încăperii. Dâre drepte de umbră se întindeau ca niÈ™te vine pe gresia albă a zidurilor È™i pe podeaua de marmură. Aerul mirosea a curat, a steril. Un grup de oameni de È™tiință trecu rapid pe lângă ei, paÈ™ii lor răsunând în imensitatea sălii. — Pe aici, vă rog, domnule Langdon. Vocea lui Kohler părea aproape computerizată, cu un accent rigid È™i exact, la fel ca trăsăturile imobile ale chipului său. Direc¬torul tuÈ™i, apoi își È™terse buzele cu o batistă albă, în vreme ce l fixă pe Langdon cu ochi goi, cenuÈ™ii. — Vă rog să vă grăbiÈ›i! Scaunul său părea că zboară pe podea. Langdon îl urmă, trecând pe lângă nenumărate culoare ce por¬neau din holul principal. Fiecare culoar fremăta de activitate. SavanÈ›ii care îl zăreau pe Kohler se opreau È™i priveau surprinÈ™i, fixându l pe Langdon de parcă s ar fi întrebat cine o fi de benefici¬ază de o astfel de companie. — ÃŽmi este jenă să recunosc, începu Langdon, încercând să facă puÈ›ină conversaÈ›ie, dar n am auzit niciodată de CERN. — Nu mă surprinde, răspunse directorul scurt, cu un aer com¬petent È™i rece. Majoritatea americanilor nu consideră Europa ca fiind liderul mondial în cercetarea È™tiinÈ›ifică; pentru ei, noi suntem doar un pitoresc district comercial — o idee bizară, dacă È›inem seama de naÈ›ionalitățile unor oameni ca Galileo, Einstein sau Newton. Langdon nu È™tia ce ar trebui să răspundă, aÈ™a că scoase faxul din buzunar: — Omul din fotografie... aÈ›i putea să... Kohler îl întrerupse scurt cu un gest al mâinii: — Vă rog! Nu aici! Vă conduc la el acum. Apoi, întinzând mâna: Poate ar trebui să iau eu asta. Langdon îi înmână hârtia È™i l urmă tăcut. Kohler coti brusc la stânga È™i intră pe un culoar larg, decorat cu numeroase distincÈ›ii È™i diplome. O placă mai mare decât cele¬lalte domina intrarea, iar Langdon încetini pentru a citi literele de bronz: „Premiul ARS ELECTRONICA Pentru InovaÈ›ie Culturală în Era Digitală Acordată lui Tim Berners Lee È™i CERN pentru crearea WORLD WIDE WEB.†„Măi, să fiu al naibii! își spuse. Deci, tipul ăsta nu glumea!†El își închipuise dintotdeauna că Web ul era o invenÈ›ie americană. Și totuÈ™i, cunoÈ™tinÈ›ele lui în domeniu se limitau la site ul cărÈ›ii sale È™i la ocazionalele vizite on line în Luvru sau în El Prado, pe vechiul său Macintosh. — Web ul, spuse Kohler tuÈ™ind din nou È™i È™tergându È™i gura cu batista albă, s a născut aici ca o reÈ›ea internă de site uri, care le a permis lucrătorilor din diverse departamente să È™i împărtășească unii altora realizările zilnice. Desigur, lumea întreagă trăieÈ™te cu impresia că Web ul este o tehnologie americană. — Și de ce nu clarificaÈ›i situaÈ›ia? spuse Langdon, urmându l. Kohler ridică din umeri, aparent dezinteresat de problemă: — O neînÈ›elegere minoră cu privire la o tehnologie minoră. CERN este mult mai mult decât o reÈ›ea globală de computere. Oamenii noÈ™tri de È™tiință realizează miracole aproape în fiecare zi. Langdon îi aruncă o privire întrebătoare. „Miracole?†Terme¬nul nu făcea în mod cert parte din vocabularul celor care frecventau departamentul de È™tiinÈ›e de la Harvard. „Miracolele†erau lăsate în seama Facultății de Teologie. — PăreÈ›i sceptic, interveni Kohler. Credeam că sunteÈ›i specialist în simbolistica religioasă. Nu credeÈ›i în miracole? — Nu mi am format încă o opinie cu privire la miracole. „Mai ales cu privire la cele care se petrec într un laborator È™tiinÈ›ific!†— Poate că „miracole†este un cuvânt ales greÈ™it. ÃŽncercam doar să vorbesc pe limba dumneavoastră. — Pe limba mea? întrebă Langdon, simÈ›indu se dintr o dată foarte prost. N aÈ™ vrea să vă dezamăgesc, domnule, dar eu studiez simbolistica religioasă. Sunt universitar, nu preot. Kohler încetini brusc È™i se întoarse spre el, cu privirea uÈ™or îmblânzită: — Desigur. Ce greÈ™eală din partea mea! Omul nu trebuie să aibă neapărat cancer pentru a i studia simptomele. Langdon nu mai auzise o astfel de remarcă. ÃŽn vreme ce continuau să înainteze, Kohler încuviință, înclinând din cap: — Bănuiesc că noi doi ne vom înÈ›elege perfect, domnule Langdon. El însă se îndoia oarecum. ÃŽn vreme ce se grăbeau, Langdon începu să audă un huruit put¬ernic undeva, în față. Cu fiecare pas sunetul era tot mai puternic, reverberând prin zidurile înconjurătoare; părea a veni de la capătul culoarului pe care mergeau. — Ce este asta? întrebă într un târziu, fiind nevoit să strige pen¬tru a se face auzit. Parcă se apropiau de un vulcan în erupÈ›ie. — Camera de cădere liberă, spuse Kohler, a cărui voce cavernoasă se auzea cu uÈ™urință în vacarm, dar el nu mai oferi alte explicaÈ›ii. Langdon nu mai întrebă nimic. Era extenuat, iar Maximilian Kohler nu părea câtuÈ™i de puÈ›in interesat în a câștiga vreun pre¬miu pentru ospitalitate. Mai bine să se gândească la motivul care îl adusese aici. Illuminati. Era de presupus că, undeva, în această uriașă instituÈ›ie, se afla un cadavru... un cadavru însem¬nat cu un simbol pentru care făcuse cu avionul 4 500 de kilo¬metri ca să l vadă. Apropiindu se de capătul culoarului, huruitul devenise aproape asurzitor, trimițându È™i vibraÈ›iile prin tălpile lui Langdon. Cotiră urmând culoarul È™i la dreapta apăru o galerie de vizionare. ÃŽn peretele curbat erau încastrate patru ferestre de sticlă groasă, asemenea hublourilor unui submarin. Langdon se opri È™i se apropie pentru a privi printr una dintre ele. Profesorul Robert Langdon văzuse câteva lucruri ciudate în viaÈ›a lui, dar ăsta le depășea pe toate. Clipi des, întrebându se dacă nu cumva are halucinaÈ›ii. Dincolo de hublou se deschidea o enormă încăpere circulară. ÃŽn interiorul ei, plutind de parcă ar fi fost complet lipsiÈ›i de greutate, se aflau oameni. Trei. Unul îi făcu semn cu mâna È™i execută o tumbă în aer. „Dumnezeule! exclamă în sinea lui. Cred că sunt în È›ara lui Oz!†Podeaua încăperii era formată dintr o reÈ›ea strânsă, ca o plasă de sârmă. Sub ea se zărea silueta tremurândă a unui uriaÈ™ propulsor metalic. — Camera de cădere liberă, spuse Kohler, oprindu se pentru a l aÈ™tepta. ParaÈ™utism în interior, fără paraÈ™ută. Pentru eliberarea stre¬sului. Este un tunel de vânt vertical. Langdon continua să privească uluit. Una dintre cele trei per¬soane, o femeie obeză, reuÈ™i să se apropie de fereastră. Era pur¬tată de colo colo de curenÈ›ii de aer, dar îi zâmbi lui Langdon È™i i făcu semn că totul e n regulă, ridicându È™i pumnii strânÈ™i, cu degetele mari în sus. Surâse È™i el anemic È™i i întoarse gestul, între¬bându se dacă femeia È™tia că acesta era un simbol falic antic al virilității masculine. Femeia obeză, observă Langdon, era singura dintre cei trei care purta ceva ce semăna cu o paraÈ™ută în miniatură. Bucata de È›esătură flutura deasupra ei ca o jucărie. — La ce foloseÈ™te paraÈ™uta aceea mică? întrebă. Abia dacă are un metru în diametru. — Pentru fricÈ›iune, răspunse Kohler. ÃŽi diminuează viteza de deplasare, astfel ca propulsorul s o poată menÈ›ine în aer. Apoi, pornind iarăși în lungul coridorului, adăugă: Un metru pătrat de sarcină la frânare încetineÈ™te un corp în cădere cu aproape două¬zeci la sută. Langdon încuviință maÈ™inal. N avea de unde să È™tie cà , mai târziu, în acea seară, într o È›ară aflată la sute de kilometri depărtare, această informaÈ›ie avea să îi salveze viaÈ›a. 8 Când ieÈ™iră din clădirea principală a CERN în lumina aspră a soarelui elveÈ›ian, Langdon se simÈ›i ca întors brusc acasă. Scena din faÈ›a lui părea un campus universitar american. Un dâmb înverzit cobora spre o pajiÈ™te întinsă, pe care pilcuri de arÈ›ari punctau mici cvartale formate din alei È™i dormitoare din cărămidă. Indivizi cu figuri savante, cu teancuri de cărÈ›i în braÈ›e, intrau È™i ieÈ™eau din diversele clădiri. Parcă pentru a accentua atmosfera studenÈ›ească, doi hipioÈ›i cu părul lung aruncau un disc Frisbee de la unul la altul, pe fondul Simfoniei a patra a lui Mahler ce răzbătea pe fereastra deschisă a unui dormitor. — Acestea sunt locuinÈ›ele de serviciu ale institutului, îi explică directorul, în vreme ce accelera pe o alee dintre clădiri. Avem aici peste trei mii de fizicieni. La CERN lucrează mai mult de jumătate din numărul total al specialiÈ™tilor în fizica particulei din toată lumea — cele mai strălucite minÈ›i de pe Terra — germani, japonezi, italieni, olandezi, tot ce vreÈ›i. Fizicienii noÈ™tri reprezintă peste cinci sute de universități È™i È™aizeci de naÈ›ionalități. Langdon era copleÈ™it: — Și cum comunică între ei? — ÃŽn engleză, fireÈ™te. Limba universală a È™tiinÈ›ei. El, unul, auzise că matematica era limbajul universal al È™tiinÈ›ei, dar era prea obosit pentru a mai discuta problema, aÈ™a că se mulÈ›umi să urmeze conÈ™tiincios scaunul cu rotile. La jumătatea drumului, un tânăr le tăie calea, alergând. Tricoul lui proclama: „N ai TGCU, n ai glorie!†Langdon privi în urma lui, dezorientat: — TGCU? — Teoria Generală a Câmpului Unificat, replică directorul. Teo¬ria a tot ce există. — ÃŽnÈ›eleg, spuse Langdon, fără a înÈ›elege însă ceva. — SunteÈ›i familiarizat cu fizica particulelor, domnule Langdon? — Sunt familiarizat cu fizica generală — corpuri în cădere, chestii de genul ăsta. Anii săi de paraÈ™utism îi conferiseră un profund respect pentru extrema forță a acceleraÈ›iei gravitaÈ›ionale. — Fizica particulelor studiază atomii, nu i aÈ™a? Kohler clătină din cap: — Atomii sunt ca niÈ™te planete în comparaÈ›ie cu ceea ce analizăm noi. Munca noastră se axează pe nucleul atomului — abia a zece mia parte din întreg. TuÈ™i din nou È™i reluă cu un aer bolnav: Cei care lucrează la CERN încearcă să găsească răspunsuri la aceleaÈ™i în¬trebări pe care omul È™i le a pus încă de la începutul existenÈ›ei sale. De unde venim? Din ce suntem constituiÈ›i? — Și răspunsurile se află într un laborator de fizică? — PăreÈ›i surprins. — Sunt. Mie întrebările îmi par mai degrabă spirituale. — Domnule Langdon, toate întrebările au fost iniÈ›ial spirituale. ÃŽncă de la începutul lumii, spiritualitatea È™i religia au fost chemate să completeze ceea ce È™tiinÈ›a nu putea înÈ›elege. Răsăritul È™i apusul Soarelui erau odinioară puse pe seama lui Helios È™i a carului său înflăcărat. Cutremurele È™i inundaÈ›iile erau considerate furii ale lui Poseidon. ȘtiinÈ›a a dovedit între timp că acei zei erau doar niÈ™te falÈ™i idoli. ÃŽn curând va demonstra că toÈ›i zeii sunt niÈ™te falÈ™i idoli. ȘtiinÈ›a oferă astăzi răspunsuri la aproape toate întrebările omului. Au mai rămas doar câteva nelămurite, È™i acestea sunt cele de tip ezoteric. De unde venim? Ce căutăm aici? Care este sensul vieÈ›ii È™i al universului? Langdon era înmărmurit: — La aceste întrebări încearcă CERN să răspundă? — Vă corectez. La aceste întrebări răspunde. ÃŽntre ei se lăsă un moment de tăcere. ÃŽn vreme ce È™i continuau drumul printre clădirile rezidenÈ›iale, un disc Frisbee plană pe dea¬supra È™i se opri deodată, chiar în faÈ›a lor. Kohler îl ignoră, fără a se opri. O voce răsună peste pajiÈ™te: — S'il vous plaît! Langdon își întoarse privirea. Un bătrânel cu parul alb, într un tricou pe care scria: „College Parisâ€, îi făcu semn cu mâna. Lang¬don ridică discul È™i i l aruncă omului. Bătrânul îl prinse cu un deget È™i jonglă cu el de câteva ori înainte de a l expedia peste umăr, spre partenerul său. — Merci! îi strigă apoi. — Felicitări! spuse Kohler. Tocmai v aÈ›i jucat cu un laureat al Premiului Nobel, Georges Charpak, inventatorul camerei propor¬ționale multicablu. Langdon dădu din cap: „Ziua mea norocoasă!†După încă trei minute, ajunseră în sfârÈ™it la destinaÈ›ie: o clădire masivă, bine întreÈ›inută, înconjurată de un pâlc de plopi de munte. Comparativ cu celelalte dormitoare, aceasta părea mai luxoasă. Pe plăcuÈ›a de piatră de la intrare scria: „Clădirea Câ€. „Imaginativ numeâ€, își spuse Langdon. ÃŽn ciuda lipsei de creativitate cu care fusese botezată, Clădirea C avea un stil arhitectural pe gustul lui Langdon: conservator È™i solid. FaÈ›ada din cărămidă roÈ™ie era încadrată de torsade simetrice din piatră È™i traversată de o balustradă ornată. Apropiindu se de intrare, cei doi trecură pe sub un portic format din două coloane de marmură. Cineva lipise pe una din ele un bileÈ›el: “ACEASTà COLOANà ESTE IONICÃ.†„Graffiti de fizician?†chicoti Langdon în sinea sa. — Mă simt uÈ™urat să văd că È™i cei mai străluciÈ›i fizicieni greÈ™esc uneori. Kohler își ridică ochii spre el: — Ce vreÈ›i să spuneÈ›i? — Cel care a scris bileÈ›elul acela s a înÈ™elat. Coloana aceea nu este ionică. Toate coloanele ionice au o grosime uniformă. Aceasta este îngustată spre vârf, deci e dorică — echivalentul ei grecesc. O greÈ™eală des întâlnită. Kohler nu zâmbi: — Autorul a vrut să facă o glumă, domnule Langdon. Ionic în¬seamnă „ceva care conÈ›ine ioni†— particule încărcate electric. Maj¬oritatea obiectelor conÈ›in ioni. Langdon privi din nou coloana È™i oftă. *** ÃŽncă se mai simÈ›ea caraghios când ieÈ™i din ascensor, la ultimul etaj al Clădirii C, urmându l apoi pe Kohler de a lungul unui coridor bine întreÈ›inut. Decorul era surprinzător — stil colonial francez tradiÈ›ional: un divan din lemn de cireÈ™, vază de porÈ›elan È™i lemnărie sculptată. — Ne place ca oamenii noÈ™tri de bază să se simtă bine, explică directorul. — Evident, murmură Langdon pentru sine. Deci, omul din poza venită pe fax locuia aici? Era unul dintre angajaÈ›ii dumneavoastră de prim rang? — Exact. A lipsit de la întrevederea cu mine astăzi dimineață È™i nu a răspuns la mesajele pe pager. Am venit aici pentru a l căuta È™i l am găsit mort în sufrageria lui. Langdon simÈ›i un fior, amintindu È™i că urma să vadă un cadavru. Stomacul lui nu fusese niciodată prea rezistent — o slăbiciune pe care o descoperise student la Arte fiind, când profesorul îi informase că Leonardo da Vinci dobândise o precizie atât de mare în redarea formelor umane graÈ›ie cadavrelor exhumate È™i disecării musculaturii lor. Kohler îl conduse spre capătul culoarului, unde se zărea o sin¬gură ușă. — Șopronul, cum aÈ›i spune dumneavoastră în America, spuse Kohler, È™tergându È™i o broboană de sudoare de pe frunte. Pe uÈ™a de stejar, plăcuÈ›a anunÈ›a: ,,Leonardo Vetraâ€. — Leonardo Vetra ar fi împlinit cincizeci È™i opt de ani săptămâna viitoare. A fost unul dintre cei mai străluciÈ›i savanÈ›i ai vremurilor noastre. Moartea sa este o pierdere grea pentru È™tiință. Pentru o clipă, lui Langdon i se păru că observă o umbră de emoÈ›ie pe chipul împietrit al lui Kohler. Dar la fel de repede pe cât apăruse, aceasta dispăru. Directorul scoase din buzunar un inel cu numeroase chei È™i începu să caute printre ele. Lui Langdon îi trecu prin minte un gând ciudat: clădirea părea pustie. — Dar unde sunt ceilalÈ›i? Lipsa oricărei activități nu era deloc un lucru de aÈ™teptat, È›inând cont că urmau să pătrundă la locul unei crime. — AngajaÈ›ii sunt în laboratoare, spuse Kohler, găsind în sfârÈ™it cheia potrivită. — Mă refeream la poliÈ›ie. Au plecat deja? Kohler se opri, cu cheia pe jumătate în broască: — PoliÈ›ia? — PoliÈ›ia, încuviință Langdon, privindu l pe director în ochi. Mi aÈ›i trimis un fax despre o omucidere. Cu siguranță, aÈ›i chemat poliÈ›ia! — Cu siguranță, nu am chemat o. — Poftim? Privirea directorului se ascuÈ›i: — SituaÈ›ia este complexă, domnule Langdon. — Dar... bâigui el cu un amestec de teamă È™i nedumerire, cu cer¬titudine mai È™tie È™i altcineva despre această crimă! — Da. Fiica adoptivă a lui Leonardo. Și ea este fizician aici, la CERN, împărÈ›ind acelaÈ™i laborator cu tatăl ei. Sunt colegi. Domni¬șoara Vetra a fost plecată săptămâna asta, pentru studii pe teren. Am anunÈ›at o cu privire la decesul tatălui ei È™i se întoarce chiar acum. — Dar un om a fost asasi... — Va avea loc È™i o anchetă oficială, îl întrerupse Kohler, ferm. ÃŽn mod cert însă, aceasta va presupune o percheziÈ›ie în laboratorul lui Vetra — un spaÈ›iu pe care el È™i fiica lui îl considerau numai al lor. ÃŽn consecință, vom aÈ™tepta până la sosirea domniÈ™oarei Vetra. Cred că îi datorez măcar această măruntă dovadă de discreÈ›ie. Kohler răsuci cheia în broască. UÈ™a se deschise. Un val de aer îngheÈ›at răbufni în hol È™uierând, izbindu l pe Langdon în față È™i silindu l să se tragă înapoi, uluit. Dincolo de prag se afla o lume nepământească. Apartamentul era parcă scufundat într o ceață albă, deasă. Vălătucii se roteau în jurul mobilierului È™i învăluiau încăperea într o pâclă opacă. — Dar ce...? îngână Langdon. — Sistemul de răcire cu freon, veni răspunsul lui Kohler. Am răcit apartamentul pentru a conserva cadavrul. Langdon își încheie nasturii sacoului. „Mă aflu în È›ara lui Oz, își spuse. Și mi am uitat acasă condurii fermecaÈ›i.†9 Cadavrul aflat pe podea în faÈ›a lui Langdon era de a dreptul hidos. Leonardo Vetra era întins pe spate, gol puÈ™că, iar pielea lui avea o nuanță gri albăstruie. Oasele gâtului îi ieÈ™iseră în afară, în locul unde fuseseră rupte, iar capul îi era răsucit cu 180 de grade. FaÈ›a nu i se vedea, fiind lipită de podea. Omul zăcea într o băltoacă de urină îngheÈ›ată, iar părul din jurul organelor genitale era acope¬rit cu cristale de gheață. SimÈ›ind că îl cuprinde un val de greață, Langdon își îndreptă privirea spre pieptul victimei. DeÈ™i se uitase de vreo zece ori pe faxul cu rana perfect simetrică, arsura era mult mai impresionantă în realitate. Carnea arsă, umflată, era marcată clar, simbolul detașându se fără urmă de dubiu. Oare fiorii ce i străbăteau acum trupul erau cauzaÈ›i de frigul din încăpere sau de semnificaÈ›ia incredibilă a imaginii pe care o avea acum în faÈ›a ochilor? Inima îi bătea nebuneÈ™te în vreme ce înconjură cadavrul, citind cuvântul È™i de jos în sus, uluit de simetria perfectă. Acum, că îl avea chiar în faÈ›a ochilor, simbolul i se părea cu atât mai greu de conceput. — Domnule Langdon? Langdon nu îl auzi. Se afla deja într o altă lume... o lume a sa, în care istoria, mitul È™i realitatea se îmbinau, copleÈ™itoare. ÃŽn mintea lui, rotiÈ›ele se învârteau frenetic. — Domnule Langdon! reluă Kohler. Tot nu ridică ochii. Acum era însă prezent, concentrat la maximum: — Cât de informat sunteÈ›i din acest punct de vedere? — Știu numai ce am putut citi pe website ul dumneavoastră. Ter¬menul Illuminati înseamnă „cei iluminaÈ›iâ€; este numele unei con¬frerii foarte vechi. Langdon încuviință: — AÈ›i mai auzit numele È™i înainte? — Nu; acum l am văzut însemnat pe domnul Vetra. — Și aÈ›i căutat pe Internet ceva despre el. — Da. — Fără îndoială, au apărut sute de referinÈ›e. — Mii, răspunse Kohler. Cele de pe site ul dumneavoastră con¬țineau referinÈ›e de la Harvard, Oxford, de la o editură prestigioasă È™i de la o serie de alte publicaÈ›ii în domeniu. Ca om de È™tiință, îmi dau seama că o informaÈ›ie nu poate fi mai valoroasă decât sursele din care provine, iar referinÈ›ele dumneavoastră păreau autentice. Langdon nu È™i putea lua încă ochii de la cadavru. Kohler îl privea aÈ™teptând probabil ca oaspetele său să i ofere ceva lămuriri cu privire la ceea ce aveau în față. Acesta privi însă în jur, în încăperea îngheÈ›ată. — N am putea discuta în altă parte, într un loc mai cald? întrebă. — Camera asta e perfectă, replică directorul, uitând parcă de frig. Vom vorbi aici. Langdon se încruntă. Istoria confreriei Illuminati nu era câtuÈ™i de puÈ›in o chestiune simplă. „O să mor îngheÈ›at încercând s o explic.†Privi din nou arsura, cuprins din nou de sfială È™i de neîncredere. DeÈ™i referirile la simbolul Illuminati erau des întâlnite în sim¬bolistica modernă, nici un specialist nu l văzuse în realitate vreo¬dată. Vechile documente îl descriau ca pe o ambigramă — adică un cuvânt ce putea fi citit în ambele sensuri. Și, cu toate că ambigramele erau frecvent întâlnite în simbolistică — svastica, yin yang, crucea simplă, steaua iudaică — ideea că un cuvânt putea fi transpus într o ambigramă părea de a dreptul imposibilă. SpecialiÈ™tii în sim¬bolistica modernă încercaseră ani de a rândul să scrie cuvântul Illu¬minati într o formă perfect simetrică, dar eÈ™uaseră în mod lamenta¬bil. De aceea, majoritatea universitarilor consideră în prezent că existenÈ›a simbolului nu e altceva decât un mit. — Deci, cine sunt Illuminati? întrebă Kohler. „Asta este întrebareaâ€, își spuse Langdon în sinea lui, apoi își începu explicaÈ›iile cu voce tare: — ÃŽncă de la începuturile istoriei, între È™tiință È™i religie s a creat o prăpastie adâncă. SavanÈ›i de renume precum Copernic... — Au fost uciÈ™i, replică directorul. AsasinaÈ›i de Biserică fiindcă au dezvăluit unele adevăruri È™tiinÈ›ifice. Dintotdeauna religia a per¬secutat È™tiinÈ›a. — Da, însă în secolul al XVI lea, o grupare din Roma a trecut la contraatac. Unele dintre cele mai luminate minÈ›i ale Italiei — fizi¬cieni, matematicieni, astronomi — au început să se întâlnească în secret, pentru a È™i împărtăși îngrijorarea cu privire la învățăturile false propovăduite de Biserică. AceÈ™ti oameni se temeau că mono¬polul religiei asupra „adevărului†amenință cunoaÈ™terea È™tiinÈ›ifică pretutindeni în lume. Ei au fondat prima „bancă de creiere†a pla¬netei È™i s au autointitulat „cei iluminaÈ›iâ€. — Illuminati. — Exact. Cele mai luminate minÈ›i ale Europei... devotate reve¬lării adevărului È™tiinÈ›ific. Kohler asculta în tăcere. — Desigur, reluă Langdon, Biserica Catolică îi vâna fără cruÈ›are, astfel că savanÈ›ii își puteau asigura supravieÈ›uirea numai graÈ›ie unor rituri ultrasecrete. Vestea s a răspândit în „subteranele†lumii acade¬mice, iar treptat confreria a primit în rândurile sale învățaÈ›i din toate țările Europei. AceÈ™tia se întruneau în mod regulat în Roma, într o ascunzătoare ultrasecretă pe care o numeau „Biserica Iluminăriiâ€. Kohler tuÈ™i, schimbându È™i poziÈ›ia în scaun. — MulÈ›i dintre Illuminati, continuă Langdon, voiau să combată tirania Bisericii prin acte de violență, dar cel mai respectat reprezen¬tant al lor i a convins să se răzgândească. El era pacifist È™i unul din¬tre cei mai de seamă savanÈ›i ai tuturor timpurilor. Langdon era sigur că directorul È™tia despre cine vorbeÈ™te; chiar È™i oamenii obiÈ™nuiÈ›i erau familiarizaÈ›i cu astronomul arestat È™i aproape executat de Biserică fiindcă afirmase că Soarele, nu Pă¬mântul se afla în centrul sistemului solar. DeÈ™i informaÈ›iile aduse în sprijinul ideii sale erau copleÈ™itoare, astronomul a fost aspru pedep¬sit deoarece a susÈ›inut că Dumnezeu plasase omenirea altundeva decât în centrul universului creat de El. — Numele lui era Galileo Galilei, preciză Langdon. — Galilei? — Da. Galilei era un Illuminatus. Și, totodată, un catolic fervent. El a încercat să îmblânzească poziÈ›ia Bisericii față de È™tiință, proclamând că aceasta din urmă nu numai că nu subminează poziÈ›ia lui Dumnezeu, ci o consolidează. Galilei a scris la un moment dat că, privind prin telescopul său, a putut auzi glasul lui Dumnezeu în muzica sferelor. El a susÈ›inut că religia È™i È™tiinÈ›a nu sunt inamici, ci, mai degrabă, aliaÈ›i — două limbi ce spun aceeaÈ™i poveste, a sime¬triei È™i a echilibrului... rai È™i iad, zi È™i noapte, rece È™i cald, Dum¬nezeu È™i Satan. Atât È™tiinÈ›a cât È™i religia se regăsesc în simetria divină, în continua luptă dintre lumină È™i întuneric. Langdon făcu o pauză, bătând din picioare pentru a se încălzi. Kohler rămase nemiÈ™cat în scaunul său. — Din nefericire, continuă profesorul, unificarea dintre È™tiință È™i religie nu era nici pe departe ceea ce dorea Biserica. — BineînÈ›eles că nu. O asemenea unificare ar fi redus la zero pretenÈ›ia Bisericii că ea constituie unica modalitate prin care omul îl poate cunoaÈ™te pe Dumnezeu. Astfel, Biserica l a judecat pe Galilei ca eretic, l a găsit vinovat È™i l a condamnat la arest la domi¬ciliu permanent. Cunosc bine istoria È™tiinÈ›ifică, domnule Langdon. Dar toate acestea s au petrecut cu secole în urmă. Ce legătură au ele cu Leonardo Vetra? „Întrebarea de un milion de dolariâ€. Langdon trecu la miezul problemei: — Arestarea lui Galilei a declanÈ™at revolta în rândul confreriei. Au fost comise unele greÈ™eli, iar Biserica a descoperit identitatea a patru Illuminati, pe care i a prins È™i i a interogat. Cei patru nu au dezvăluit însă nimic... nici chiar sub tortură. — Tortură? Langdon încuviință: — Au fost însemnaÈ›i cu fierul roÈ™u. De vii. Pe piept. Cu simbolul crucii. Ochii lui Kohler se măriră È™i se îndreptară pieziÈ™ către trupul lui Vetra. — Apoi cei patru savanÈ›i au fost uciÈ™i, iar cadavrele lor au fost aruncate pe străzile Romei, ca un avertisment pentru cei care ar fi dorit să se alăture confreriei. Cu Biserica pe urmele lor, restul membrilor au fugit din Italia. Langdon făcu o pauză pentru a da mai multă greutate spuselor sale È™i își aÈ›inti privirile în ochii goi ai lui Kohler: — Illuminati au intrat într o totală ilegalitate È™i au început să se amestece cu alte grupări fugare, victime ale epurărilor catolice: mistici, alchimiÈ™ti, ocultiÈ™ti, musulmani, evrei. Cu timpul, au început să atragă noi membri È™i astfel a luat ființă o confrerie nouă. ÃŽntunecată. Profund anticreÈ™tină. ForÈ›a noilor Illuminati a crescut, bazată pe ritualuri misterioase, practicate în cel mai mare secret, È™i pe jurământul că într o zi vor răzbi din nou la suprafață È™i È™i vor lua revanÈ™a asupra Bisericii Catolice. Puterea lor a devenit atât de mare, încât Biserica i a considerat la un moment dat cea mai periculoasă grupare anticreÈ™tină de pe faÈ›a Pământului; Vaticanul a denunÈ›at confreria ca fiind Shaitan. — Shaitan? — Un termen islamic. ÃŽnseamnă „duÈ™manâ€... duÈ™manul lui Dumne¬zeu. Biserica a ales un nume islamic fiindcă limba musulmanilor era considerată necurată. Langdon ezită o clipă, apoi reluă: — Shaitan se află la originea unui cuvânt prezent în multe limbi care se vorbesc azi pe Terra: Satan. O grimasă străbătu chipul directorului. Vocea lui Langdon răsună aspru: — Domnule Kohler, nu È™tiu cum a apărut semnul acesta pe piep¬tul angajatului dumneavoastră... È™i nici de ce... dar avem în față simbolul de mult pierdut al celui mai vechi È™i mai puternic cult satanic din lume. 10 Aleea era îngustă È™i pustie. Hassassin ul mergea repede acum, ochii săi negri sclipind la gândul celor ce vor urma. Apropiindu se de destinaÈ›ie, ultimele cuvinte ale lui Janus îi stăruiau încă în minte: „Faza a doua începe curând. OdihneÈ™te te!†Hassassin ul zâmbi mulÈ›umit. Nu dormise deloc toată noaptea, dar somnul era ultimul lucru la care se gândea acum; somnul era pentru cei slabi. El era un luptător, la fel ca înaintaÈ™ii lui, iar poporul din care făcea parte nu dormea niciodată, dacă bătălia începuse. Această bătălie începuse în mod cert, iar el avusese onoarea de a vărsa primii stropi de sânge, însă acum, înainte de a trece din nou la treabă, avea la dispoziÈ›ie două ore pentru a È™i sărbători victoria recentă. „Somnul...? Dar există metode mult mai bune de relaxare...†Apetitul pentru plăcerile hedoniste îi fusese transmis de aceiaÈ™i înaintaÈ™i. StrămoÈ™ii lui se delectau cu haÈ™iÈ™, dar el prefera un alt tip de răsplată. Se mândrea cu trupul său — o maÈ™inărie per¬fect reglată, letală, pe care, în ciuda trecutului, refuza s o polu¬eze cu narcotice. El își dezvoltase o dependență mai ademeni¬toare... o recompensă mult mai sănătoasă È™i mai satisfăcătoare decât drogurile. SimÈ›ind crescând în el senzaÈ›ia de familiară anticipaÈ›ie, Hassas¬sin ul grăbi paÈ™ii pe alee. Ajunse la o ușă È™i sună. O fantă se deschise È™i doi ochi căprui îl studiară cu atenÈ›ie. Apoi uÈ™a se deschise. — Bine ai venit! îi ură femeia bine îmbrăcată È™i îl pofti într o încăpere cu mobilier impecabil, slab iluminată. ÃŽn aer plutea un parfum scump, combinat cu o aromă de mosc. — Oricând eÈ™ti gata, adăugă ea È™i îi întinse un album cu foto¬grafii. Sună mă când te ai hotărât. Apoi dispăru. Hassassin ul zâmbi. AÈ™ezându se pe divanul elegant, cu albumul în poală, simÈ›i crescând în el o foame carnală. DeÈ™i poporul lui nu sărbătorea Crăciunul, aÈ™a își închipuia el că trebuie să se simtă copiii creÈ™tini în faÈ›a cadourilor de sub brad, pregătindu se să descopere minunile ascunse în pachete. Deschise albumul È™i studie fotografiile. Toate fanteziile sexuale din viaÈ›a lui îl priveau din paginile acelea: „Marisa: o zeiță italiană. Aprigă. O tânără Sophia Loren. Sachiko: o gheișă niponă. Mlădioasă. Fără îndoială, talentată. Kanara: o splendoare neagră. Atletică. Exotică.†Examină de două ori întregul album È™i se hotărî. Apăsă butonul de pe masa alăturată. Un minut mai târziu, femeia care îl întâmpinase reveni. El îi arătă ce a ales. — Urmează mă, spuse ea, surâzând. După încheierea aranjamentelor financiare, femeia dădu un telefon. După alte câteva minute, îl conduse pe o scară din marmură ce se deschidea într un coridor luxos. — UÈ™a aurie din capăt, îi indică ea. Ai gusturi costisitoare. „Ar fi È™i cazul, își spuse el. Sunt un cunoscător.†Hassassin ul străbătu coridorul ca o panteră care anticipează un dejun copios, îndelung aÈ™teptat. Când ajunse în faÈ›a uÈ™ii, zâmbi în sinea lui: era întredeschisă, ademenitoare. ÃŽmpinse uÈ™or È™i uÈ™a se dădu de perete fără zgomot. Văzându È™i alegerea, își dădu seama că nu greÈ™ise deloc. Era exact aÈ™a cum ceruse el: goală, întinsă pe spate, iar braÈ›ele îi erau legate de capătul patului cu È™nururi groase de catifea. Traversă încăperea È™i își trecu degetul întunecat peste abdo¬menul de un alb mat. „Seara trecută am ucis, își È™opti sieÈ™i. Iar tu eÈ™ti recompensa mea.†11 — Satanic? Kohler își È™terse gura È™i se răsuci în scaunul său: Acesta este simbolul unui cult satanic? Langdon se plimba prin cameră cu paÈ™i rapizi, pentru a se încălzi: — Illuminati erau satanici, dar nu în sensul modern al termenului. Apoi îi explică pe scurt că, pentru majoritatea oamenilor, cultele satanice sunt niÈ™te grupări ce l venerează pe diavol; totuÈ™i, în trecut, sataniÈ™tii erau oameni educaÈ›i, care se afirmau ca adversari ai Bi¬sericii. Shaitan. Zvonurile despre sacrificii de animale, magie neagră È™i ritualuri de adorare a penta¬gramei nu erau altceva decât minciuni răspândite de Biserică pentru a È™i susÈ›ine atacurile împotriva acestor adversari. Cu timpul însă, dorind să i depășească pe Illuminati, alÈ›i adversari ai Bisericii au început să creadă aceste minciuni È™i să le pună în practică. Astfel s a născut satanismul modern. Kohler îl întrerupse brusc: — Toate astea sunt poveÈ™ti vechi. Eu vreau să È™tiu cum a ajuns simbolul ăsta aici. Langdon trase adânc aer în piept: — Simbolul în sine a fost creat de un artist Illuminati anonim din secolul al XVI lea, ca un tribut adus pasiunii pentru simetrie a lui Galilei — un fel de emblemă sacră a confreriei. Membrii acesteia au păstrat simbolul secret, plănuind să l dezvăluie numai atunci când vor fi acumulat suficientă putere pentru a ieÈ™i din nou la suprafață È™i a È™i duce la îndeplinire obiectivul fundamental. — AÈ™adar, simbolul acesta înseamnă că Illuminati au ieÈ™it din nou la lumină? întrebă Kohler, care părea neliniÈ™tit. Langdon se încruntă: — Ar fi imposibil, spuse el. Există un capitol al istoriei Illumi¬nati despre care nu v am vorbit încă. Vocea lui Kohler deveni mai nerăbdătoare: — IluminaÈ›i mă! Langdon își frecă palmele una de alta, frunzărind mintal sutele de documente pe care le citise sau pe care le scrisese el însuÈ™i despre confrerie: — Illuminati erau, în esență, niÈ™te supravieÈ›uitori. Când au fugit din Roma, au străbătut Europa în căutarea unui loc sigur, în care să se poată regrupa. Treptat, au fost integraÈ›i într o altă organizaÈ›ie secretă... o confrerie a unor maeÈ™trii cioplitori din Bavaria: francmasonii. — Masonii? se miră Kohler. Langdon încuviință, câtuÈ™i de puÈ›in surprins de faptul că direc¬torul auzise de acest nume: — Confreria masonilor are în prezent peste cinci milioane de membri în lumea întreagă, jumătate dintre aceÈ™tia locuind în Statele Unite ale Americii, iar mai mult de un milion în Europa. — ÃŽn mod cert masonii nu sunt sataniÈ™ti! reluă Kohler, afișând dintr o dată un aer sceptic. — Sigur că nu! Masonii au căzut în plasa propriei bunăvoinÈ›e. După ce i au adăpostit pe savanÈ›ii fugari în secolul al XVII lea, aproape fără È™tirea lor au devenit un front de luptă al confreriei Illu¬minati. Membrii acesteia au crescut ca număr, ocupând treptat poziÈ›ii tot mai înalte în ierarhia lojilor. Pe ascuns, È™i au refăcut con¬freria È™tiinÈ›ifică în centrul organizaÈ›iei masonice — un fel de soci¬etate secretă într o altă societate secretă. Apoi Illuminati s au folosit de sistemul mondial de interconexiuni al lojilor masonice pentru a È™i extinde influenÈ›a. Langdon își umplu plămânii cu o gură bună de aer îngheÈ›at, înainte de a continua în grabă: — Extirparea catolicismului era scopul principal al confreriei Illuminati. Membrii ei considerau că dogmele superstiÈ›ioase propo¬văduite de Biserică reprezintă cel mai mare pericol pentru omenire. Ei se temeau că, dacă religia continua să promoveze un mit pios ca fiind realitatea È™i adevărul absolut, progresul È™tiinÈ›ific ar fi încetat È™i omenirea ar fi fost condamnată la un viitor de neîntrerupte È™i absurde războaie religioase. — Păi cam aÈ™a ceva se întâmplă azi în lume! Langdon se încruntă, preocupat. Kohler avea dreptate. Războa¬iele religioase erau încă la ordinea zilei. „Dumnezeul meu este mai bun decât Dumnezeul tău.†Se pare că existase întotdeauna o strânsă corelaÈ›ie între credincioÈ™ii fanatici È™i numărul ridicat de cadavre. — ContinuaÈ›i! — Illuminati au devenit tot mai puternici în Europa, reluă Lang¬don după ce È™i adună gândurile, È™i au început să se orienteze spre America, unde mulÈ›i dintre cei aflaÈ›i în posturi guvernamentale înalte erau masoni — George Washington, Benjamin Franklin — oameni cinstiÈ›i, cu frica lui Dumnezeu, care nu aveau habar despre puterea deÈ›inută de Illuminati în cadrul masoneriei. Membrii con¬freriei au contribuit la fondarea unor bănci, uzine È™i universități, pentru a È™i finanÈ›a planul: crearea unui unic stat global, un fel de Nouă Ordine Mondială laică. Kohler nu schiță nici un gest. — O Nouă Ordine Mondială, repetă Langdon, bazată pe ilumi¬nismul È™tiinÈ›ific. Ei au numit o Doctrina Luciferică. Biserica a pretins că Lucifer este o referire la diavol, dar confreria a insistat că termenul era folosit în sensul său literal din limba latină, acela de „aducător de lumină†sau Illuminator. Kohler oftă, iar vocea lui răsună dintr o dată solemn: — Domnule Langdon, vă rog să staÈ›i jos! Profesorul se aÈ™eză pe colÈ›ul unui fotoliu acoperit de un strat de gheață, iar Kohler își apropie scaunul de el. — Nu sunt sigur că am înÈ›eles tot ce mi aÈ›i explicat, dar un lucru l am priceput în mod cert. Leonardo Vetra era unul dintre cei mai buni profe¬sioniÈ™ti ai CERN. Totodată, îmi era prieten. Vreau să mă ajutaÈ›i să i localizez pe aceÈ™ti Illuminati. Langdon nu È™tia cum ar trebui să i răspundă: — Să i localizaÈ›i pe Illuminati? „Sper că glumeÈ™te!†— Mi e teamă, domnule, că acest lucru va fi, practic, imposibil. — Ce vreÈ›i să spuneÈ›i? întrebă directorul, sumbru. Doar nu... — Domnule Kohler... Langdon se aplecă spre el, neÈ™tiind cum să l facă să înÈ›eleagă ceea ce avea de gând să i spună: ÃŽncă n am încheiat relatarea despre confrerie. ÃŽn ciuda aparenÈ›elor, este foarte greu de crezut că simbolul acesta a fost aplicat aici de Illuminati. De peste o jumătate de secol nu a mai fost înregistrată nici o do¬vadă a existenÈ›ei lor È™i majoritatea specialiÈ™tilor consideră că Illuminati au dispărut de mulÈ›i ani. Brusc se aÈ™ternu tăcerea. Kohler privea prin ceaÈ›a alburie cu un amestec de stupefacÈ›ie È™i furie: — Cum naiba îmi puteÈ›i spune că gruparea aceasta a dispărut, când numele său este însemnat pe pieptul omului ăstuia?! Langdon își pusese È™i el aceeaÈ™i întrebare toată dimineaÈ›a. ApariÈ›ia ambigramei era ceva incredibil; toÈ›i specialiÈ™tii în sim¬bolistică vor fi uluiÈ›i. Și totuÈ™i, profesionistul din Langdon își dădea seama că reapariÈ›ia simbolului nu dovedea absolut nimic referitor la Illuminati. — Simbolurile, explică el, nu confirmă în nici un caz prezenÈ›a celor care le au creat iniÈ›ial. — Ce ar trebui să înÈ›eleg eu din chestia asta? — Că atunci când organizaÈ›ii ca Illuminati sucombă, simbolurile lor rămân... È™i pot fi preluate de alte grupuri. Procesul se numeÈ™te transfer È™i este frecvent în simbolistică. NaziÈ™tii au preluat svastica de la hinduÈ™i, creÈ™tinii au adoptat forma de cruce de la egipteni, iar... — ÃŽn această dimineață, îl întrerupse Kohler, când am tastat „Illu¬minati†pe Internet, au apărut mii de referinÈ›e actuale. Se pare că mulÈ›i oameni cred că grupul este încă activ. — Tipi care cred în teoria conspiraÈ›iei! replică Langdon. Totdeauna se simÈ›ise agasat de noianul de teorii despre con¬spiraÈ›ii care circulau în cultura modernă de masă. Presa se dădea în vânt după titluri apocaliptice, iar autoproclamaÈ›ii „specialiÈ™ti în culte†încă mai agitau gogoriÈ›a milenaristă, inventând poveÈ™ti con¬form cărora Illuminati erau bine mersi, organizându È™i Noua Ordine Mondială. Recent, prestigiosul New York Times dezvăluise aparte¬nenÈ›a masonică a numeroase personalități ale lumii — Sir Arthur Conan Doyle, ducele de Kent, Peter Sellers, Irving Berlin, PrinÈ›ul Philip, Louis Armstrong, plus o pleiadă de magnaÈ›i actuali ai finanÈ›elor È™i industriei. Kohler arată furios spre trupul lui Vetra: — Þinând seama de această dovadă, poate că fanii conspiraÈ›iilor au dreptate. — ÃŽmi dau seama cum par lucrurile, răspunse Langdon pe un ton cât mai diplomatic. Și totuÈ™i, o explicaÈ›ie mult mai plauzibilă ar fi aceea că o altă organizaÈ›ie a preluat simbolul Illuminati È™i îl foloseÈ™te în propriile scopuri. — Ce scopuri? Ce dovedeÈ™te această crimă? „Bună întrebare!†își spuse Langdon. El, unul, nu È™i putea da seama de unde reapăruse simbolul acum, după patru sute de ani. — Tot ceea ce vă pot spune este că, dacă Illuminati ar fi încă activi — lucru de care mă îndoiesc profund — în nici un caz nu ar fi implicaÈ›i în moartea lui Leonardo Vetra. — Nu? — Nu. Chiar dacă militau pentru abolirea creÈ™tinismului, Illumi¬nati își manifestau puterea prin mijloace financiare È™i politice, nicidecum prin acte teroriste. ÃŽn plus, confreria avea un cod moral strict cu privire la cei pe care i considera duÈ™mani. Membrii ei îi apreciau pe oamenii de È™tiință în cel mai înalt grad. ÃŽn nici un caz nu ar fi ucis un savant ca Leonardo Vetra. Ochii lui Kohler îi aruncară o privire îngheÈ›ată: — Poate am omis să menÈ›ionez că Vetra nu era câtuÈ™i de puÈ›in un savant obiÈ™nuit. Langdon suspină răbdător: — Domnule Kohler, sunt sigur că Leonardo Vetra era un om strălucit din multe puncte de vedere, dar realitatea este că... Fără nici un avertisment, Kohler își roti scaunul È™i țâșni afară din încăpere, lăsând în urmă, pe culoar, o dâră de ceață alburie. „Pentru numele lui Dumnezeu!†bombăni Langdon È™i se luă după el. Kohler îl aÈ™tepta într un alcov, la capătul culoarului: — Acesta este biroul lui Leonardo, spuse el, arătând spre o ușă glisantă. Poate când îl veÈ›i vedea, vă veÈ›i schimba părerea. Și, cu un oftat greu, deschise uÈ™a. Langdon aruncă o privire înăuntru È™i instantaneu simÈ›i cum i se face părul măciucă. „Sfântă Maică a lui Iisus!†murmură ca pentru sine. 12 ÃŽntr o altă È›ară, un tânăr paznic aÈ™tepta răbdător în faÈ›a unui set scump de monitoare video, privind crâmpeiele ce i se derulau în faÈ›a ochilor — imagini în direct preluate de sute de camere video fără fir, care suprave¬gheau uriaÈ™ul complex. Imaginile se succedau într o procesiune neîntre¬ruptă. Un culoar cu decoraÈ›iuni scumpe. Un birou personal. O bucătărie de dimensiuni industriale. Pe fondul imaginilor, paznicul se strădui să È™i adune gândurile. Se apropia de sfârÈ™itul turei È™i totuÈ™i era încă vigilent. Serviciul era o onoare pentru el. Iar într o zi, își va primi răsplata finală. ÃŽn vreme ce visa cu ochii deschiÈ™i, una dintre imagini deveni de a dreptul alarmantă. Deodată, cu un reflex ce l surprinse chiar È™i pe el, mâna i se întinse È™i apăsă scurt un buton de pe panoul de con¬trol. Imaginea îngheță. Cu nervii întinÈ™i la maximum, se aplecă spre monitor pentru a privi mai îndeaproape. Cifra de pe ecran arăta că imaginea era transmisă de camera video cu numărul 86 — o cameră care ar fi tre¬buit să supravegheze un coridor. Dar ceea ce se vedea pe monitor nu era, în mod cert, un coridor. 13 Langdon privea incredul încăperea din faÈ›a lui: — Dar ce este aici? ÃŽn ciuda valului plăcut de aer cald care îl întâmpină, păși cu emoÈ›ie peste prag. Fără a i răspunde, Kohler îl urmă în birou. Langdon cercetă încăperea, neÈ™tiind ce să creadă: în interiorul ei se afla cel mai bizar amestec de artefacte pe care îl văzuse vreodată. Pe peretele îndepărtat, dominând întregul spaÈ›iu, trona un imens crucifix din lemn, a cărui origine profesorul o situă aproximativ în Spania secolului al XIV lea. Deasupra acestuia, suspendat de tavan, se afla un minimodel metalic al sistemului solar. La stânga lui se zărea un tablou în ulei reprezentând o pe Fecioara Maria, iar alături se întindea un tabel periodic al elementelor chimice. Pe peretele lateral, alte două crucifixuri din alamă flancau un portret al lui Albert Einstein, pe care se putea citi celebrul său citat: „Dumnezeu nu joacă zaruri cu universulâ€. Langdon făcu încă un pas, privind în jur cu uluire. O Biblie legată în piele era aÈ™ezată pe biroul lui Vetra, lângă un model din plastic al atomului È™i o replică în miniatură a celebrului Moise al lui Michelangelo. „Ãsta da eclectism!†își spuse el. Aerul cald era plăcut, dar aspectul încăperii îi dădu din nou fiori pe È™ira spinării. Avea impre¬sia că e martorul ciocnirii dintre doi titani ai filozofiei... o încleș¬tare nedecisă a două forÈ›e contrare. Citi în grabă titlurile cărÈ›ilor de pe un raft: Particula Dumnezeu, Tao în fizică, Dumnezeu: dovada. La unul din capetele raftului se afla înscris un citat: „ADEVÃRATA ȘTIINÞà ÎL DESCOPERà PE DUMNEZEU AȘTEPTÂND ÃŽN SPATELE FIECÃREI UȘI — PAPA PIUS AL XXII LEA.†— Leonardo era preot catolic, spuse Kohler. — Preot?! Parcă aÈ›i spus că era fizician! — Era È™i una, È™i alta. Au existat în decursul istoriei oameni de È™tiință religioÈ™i; Leonardo a fost unul dintre ei. Pentru el, fizica era „legea naturală a lui Dumnezeuâ€; susÈ›inea că mâna Domnului este vizibilă în întreaga ordine firească a lumii È™i spera ca, prin È™tiință, să poată demonstra existenÈ›a lui Dumnezeu. El însuÈ™i se considera un teo fizician. „Teo fizician?†Pentru Langdon acesta era un oximoron de a dreptul imposibil. — Fizica particulelor, reluă Kohler, a înregistrat în ultima vreme câteva descoperiri zguduitoare, ale căror implicaÈ›ii sunt de ordin spiritual. Leonardo a fost autorul multora dintre ele. Langdon îl cerceta tăcut pe directorul CERN, încă străduindu se să înÈ›eleagă ceva din cele ce l înconjurau: — Spiritualitate È™i fizică?! De a lungul carierei sale studiase istoria religiei È™i, dacă în acest domeniu exista o temă recurentă, nu putea fi alta decât faptul că, încă din prima zi, È™tiinÈ›a È™i religia erau aidoma apei È™i uleiului... imiscibile... inamici declaraÈ›i. — Vetra se afla în linia întâi a cercetărilor legate de fizica parti¬culelor, continuă Kohler. ÃŽncepuse să îmbine È™tiinÈ›a È™i religia, demonstrând că se completează una pe cealaltă în moduri încă nebănuite. El a numit acest domeniu nou născut „Noua Fizicăâ€. Directorul luă un volum de pe raft È™i i l întinse lui Langdon, care citi pe copertă: Dumnezeu, Miracolele È™i Noua Fizică de Leonardo Vetra. — Domeniul este restrâns, continuă Kohler, dar oferă răspunsuri noi la întrebări vechi — întrebări despre originea universului È™i despre forÈ›ele care interconectează totul. Leonardo credea că toate cercetările lui au capacitatea de a converti milioane de oameni la un mod de viață spiritual. Anul trecut a dovedit fără urmă de îndoială existenÈ›a unei forÈ›e energetice care ne uneÈ™te pe toÈ›i. De fapt, a demonstrat că suntem cu toÈ›ii legaÈ›i în mod fizic unii de alÈ›ii... că moleculele din trupul dumneavoastră se îmbină cu cele din corpul meu... că pe toÈ›i ne animă una È™i aceeaÈ™i forță universală. Langdon era descumpănit. „Și puterea lui Dumnezeu ne va uni pe toÈ›i!†— AÈ™adar, domnul Vetra a descoperit o modalitate de a demonstra că toate particulele sunt interconectate? — A demonstrat o în mod clar. Un articol recent din revista Scientific American a afirmat că „Noua Fizică†este o cale spre Dum¬nezeu mai directă decât religia. Acum era limpede; gândurile lui Langdon zburară la crezul antireligios al confreriei Illuminati È™i, fără tragere de inimă, sondă pentru câteva momente imposibilul. Dacă organizaÈ›ia era încă ac¬tivă, l ar fi ucis oare membrii ei pe Vetra pentru a l împiedica să È™i comunice maselor mesajul religios? Dar alungă repede acest gând. „Absurd! Confreria e deja istorie, e demult apusă. Orice specialist È™tie asta!!†— Vetra avea numeroÈ™i duÈ™mani în lume È™tiinÈ›ifică, reluă Kohler. MulÈ›i puritani ai È™tiinÈ›ei îl dispreÈ›uiau — chiar È™i aici, la CERN. Ei considerau că utilizarea fizicii analitice pentru susÈ›inerea principi¬ilor religioase constituia o trădare de la principiile È™tiinÈ›ei. — Dar savanÈ›ii de astăzi nu sunt ceva mai puÈ›in defensivi cu privire la Biserică? Kohler pufni dezgustat: — De ce am fi? Poate că azi învățaÈ›ii nu mai sunt arÈ™i pe rug, dar dacă socotiÈ›i că Biserica È™i a schimbat poziÈ›ia cu privire la È™tiință, întrebaÈ›i vă de ce jumătate din È™colile din È›ara dumneavoastră nu predau teoria evoluÈ›ionistă. ÃŽntrebaÈ›i vă de ce CoaliÈ›ia CreÈ™tină din SUA întreÈ›ine cel mai puternic lobby împotriva progresului È™ti¬inÈ›ific în lume. Bătălia dintre religie È™i È™tiință este crâncenă încă, domnule Langdon. S o fi mutat ea de pe câmpul de luptă în consili¬ile de administraÈ›ie, dar a rămas la fel de aprigă. Kohler avea dreptate. Chiar săptămâna trecută, membri ai Fa¬cultății de Teologie de la Harvard pătrunseseră în clădirea Facul¬tății de Biologie, protestând împotriva faptului că în programa universitară fusese introdusă ingineria genetică. PreÈ™edintele Depar¬tamentului de Biologie, reputatul ornitolog Richard Aaronian, își apărase programa atârnând la fereastra biroului său un afiÈ™ uriaÈ™. Pe acesta era reprezentat „peÈ™tele†creÈ™tin modificat, cu patru picioare subÈ›irele — un tribut, susÈ›inuse Aaronian, adus primelor vieÈ›uitoare acvatice care evoluaseră pe uscat. Sub desenul peÈ™telui, în locul numelui Iisus era scris: „DARWINâ€. Un piuit ascuÈ›it despică aerul È™i Langdon privi în jur. Kohler începu să butoneze dispozitivele electronice ale scaunului său, scoase un pager din suport È™i citi mesajul: — Bun! Este fiica lui Leonardo. DomniÈ™oara Vetra soseÈ™te chiar acum la eliport. O vom întâmpina acolo. Cred că ar fi mai bine ca ea să nu urce aici È™i să È™i vadă tatăl în acest fel. Langdon încuviință. Ar fi fost un È™oc prin care nici un copil n ar trebui să treacă. — O voi ruga pe domniÈ™oara Vetra să ne explice la ce proiect lucra împreună cu tatăl ei... Poate că aÈ™a vom înÈ›elege de ce a fost ucis. — CredeÈ›i că a fost asasinat din cauza activității sale? — Posibil. Leonardo mi a spus că lucra la ceva extraordinar. Numai atât mi a dezvăluit. Devenise foarte secretos cu privire la proiectul său. Avea un laborator personal È™i pretindea izolare totală, iar eu i am acordat o bucuros, cunoscându i capacitățile. ÃŽn ultimul timp activitatea sa consuma cantități uriaÈ™e de electricitate, dar m am abÈ›inut să i pun vreo întrebare. Kohler își întoarse scaunul către ușă, apoi adăugă: — Trebuie să mai È™tiÈ›i încă un lucru înainte de a părăsi acest apar¬tament. Langdon nu era sigur că vrea să l mai audă. — Asasinul a furat ceva de la Vetra. — Ceva? — UrmaÈ›i mă! Directorul intră din nou în încăperea cufundată în ceaÈ›a albă. Langdon îl urmă, neÈ™tiind la ce să se aÈ™tepte. Oprindu se la câțiva centimetri de cadavru, Kohler îi făcu semn să se apropie. Profesorul se execută, simÈ›ind cum stomacul îi urcă în gât la mi¬rosul urinei îngheÈ›ate. — PriviÈ›i i faÈ›a! „Să i privesc faÈ›a? Parcă ziceai că a fost furat ceva!†Ezitând, Langdon îngenunche. ÃŽncercă să privească faÈ›a cada¬vrului, dar capul fusese răsucit cu 180 de grade, astfel că faÈ›a era orientată spre covor. Luptându se cu handicapul său, Kohler se aplecă È™i întoarse cu grijă È›easta îngheÈ›ată a victimei. Cu un pârâit puternic, chipul mor¬tului deveni încet vizibil, schimonosit în chinurile agoniei. Kohler îl menÈ›inu astfel câteva clipe. — Sfinte Iisuse! exclamă Langdon, trăgându se înapoi îngrozit. FaÈ›a lui Vetra era complet acoperită de sânge. Un singur ochi de culoarea alunelor îl privea fără viață. Cealaltă orbită era sfâșiată È™i goală. — I au furat ochiul?! 14 Langdon ieÈ™i din Clădirea C, mulÈ›umit că se află din nou în aer liber, departe de apartamentul lui Vetra. Lumina soarelui atenua imaginea orbitei goale, care i se înfipsese în minte. — Pe aici, vă rog, îl îndemnă Kohler, pornind pe o alee în pantă. Scaunul electric părea să accelereze fără efort. DomniÈ™oara Vetra va sosi dintr un moment în altul. Profesorul grăbi pasul. — AÈ™adar... reluă Kohler. ÃŽncă vă mai îndoiÈ›i de implicarea con¬freriei Illuminati? Langdon nu mai È™tia ce să creadă. Afilierea religioasă a victimei era deconcertantă È™i totuÈ™i el nu putea renunÈ›a la multitudinea de dovezi È™i mărturii istorice pe care le studiase. Și apoi... mai era È™i ochiul acela lipsă... — ÃŽncă îmi păstrez părerea, spuse el cu mai multă tărie în glas decât intenÈ›ionase, că Illuminati nu sunt responsabili pentru această crimă. Lipsa ochiului este dovada. — Cum? — Mutilarea la întâmplare este foarte... ne Illuminati. Specia¬liÈ™tii în problema cultelor se confruntă cu desfigurări nesistematice în cazul sectelor marginale, lipsite de experiență — fanatici care comit acte de terorism aleatorii — dar Illuminati au avut dintotdeauna un comportament deliberat. — Deliberat? Extirparea cu precizie chirurgicală a unui glob ocular nu este un act deliberat? — Nu transmite nici un mesaj clar. Nu serveÈ™te unui scop înalt. Scaunul lui Kohler se opri brusc în vârful colinei È™i savantul se întoarse: — Domnule Langdon, credeÈ›i mă, ochiul acela lipsă serveÈ™te într adevăr unui scop înalt... foarte înalt. ÃŽn vreme ce traversau deluÈ™orul înverzit, zumzăitul unei elice de elicopter începu să se facă auzit dinspre vest. Imediat apăru È™i aeronava, străbătând în zbor valea ce se deschidea în faÈ›a lor. ÃŽnce¬tinind brusc, se poziÈ›ionă deasupra unui eliport marcat pe iarbă. Langdon îl privi detaÈ™at, mintea lui rotindu se la fel de rapid ca palele elicei, întrebându se dacă o noapte bună de somn îi va limpezi gândurile. Se cam îndoia însă. Elicopterul ateriză, iar pilotul sări È™i începu să descarce baga¬jele. Multe: saci de pânză, sacoÈ™e de vinil, butelii de oxigen È™i lăzi cu ceva ce semăna a echipament sofisticat de scafandru. Langdon era nedumerit: — Acesta este bagajul domniÈ™oarei Vetra? strigă el, încercând să se facă auzit peste huruitul elicei. Kohler încuviință din cap È™i răspunse pe acelaÈ™i ton: — Se afla în apele Insulelor Baleare, pentru cercetări biologice. — Parcă spuneaÈ›i că este fizician! — Este. Bio fizician. Studiază modul în care sunt interconectate sistemele vii. Activitatea ei este în strânsă legătură cu aceea pe care tatăl ei o desfășura în domeniul fizicii particulelor. Recent domniÈ™oara Vetra a infirmat una dintre teoriile fundamentale emise de Einstein, utilizând camere video sincronizate la nivel atomic pentru a studia un banc de ton. Langdon îl privi atent pe Kohler, încercând să sesizeze nuanÈ›a iro¬nică. „Einstein È™i peÈ™tii?†Începuse deja să se întrebe dacă nu cumva pilotul prototipului X 33 îl lăsase din greÈ™eală pe o altă planetă. O clipă mai târziu, Vittoria Vetra coborî din elicopter È™i Robert Langdon își dădu seama că surprizele zilei nu luaseră sfârÈ™it. ÃŽmbrăcată într un È™ort kaki È™i o bluză albă fără mâneci, Victoria Vetra nu avea deloc aerul unui fizician studios, cum își imaginase el. Zveltă È™i graÈ›ioasă, era înaltă, cu pielea măslinie È™i părul lung, negru, zburlit de rotorul elicopterului. Chipul ei își arăta fără reÈ›inere originea italiană; fără a fi o frumuseÈ›e ieÈ™ită din comun, avea trăsături pline, ferme, care chiar È™i de la douăzeci de metri dis¬tanță emanau o senzualitate crudă. ÃŽn curentul de aer stârnit de eli¬copter, hainele i se lipeau de trup, accentuându i bustul suplu È™i sânii mici. — DomniÈ™oara Vetra este o femeie cu o forță personală de excepÈ›ie, spuse Kohler, simÈ›ind probabil fascinaÈ›ia cu care o privea Langdon. Petrece luni întregi lucrând în sisteme ecologice pericu¬loase. Este vegetariană convinsă È™i un veritabil guru în Hatha yoga pentru cei de la CERN. „Hatha yoga?†Vechea artă budistă a gimnasticii meditative părea o bizară specialitate pentru fiica fiziciană a unui preot catolic. Langdon o privi cum se apropie. Era evident că plânsese, iar în ochii ei nisipii, profunzi, se citeau emoÈ›ii pe care el nu le putea identifica. TotuÈ™i, se apropie de ei cu miÈ™cări hotărâte. Avea picioa¬re puternice, atletice, care parcă emanau sănătoasa luminiscență a trupului mediteranean, scăldat din belÈ™ug în soare. — Vittoria, începu Kohler. Sincerele mele condoleanÈ›e! Este o pierdere teribilă pentru È™tiință... pentru noi toÈ›i cei de aici, de la CERN. Tânăra își înclină fruntea. Când vorbi, vocea ei era catifelată, rostind cuvintele într o engleză uÈ™or guturală, cu accent: — AÈ›i aflat cine este autorul? — ÃŽncă ne străduim să aflăm. Vittoria se întoarse spre Langdon, cu mâna întinsă: — Numele meu este Vittoria Vetra. SunteÈ›i de la Interpol, bănuiesc. Profesorul îi strânse mâna, vrăjit de profunzimea privirilor ei umede: — Robert Langdon, se recomandă, neÈ™tiind ce altceva să mai spună. — Domnul Langdon nu reprezintă autoritățile, interveni Kohler. Este un specialist din SUA È™i a venit pentru a ne ajuta să aflăm cine se face vinovat de toate aceste lucruri. Vittoria părea nesigură: — Și poliÈ›ia? Kohler icni, fără a răspunde. — Unde este trupul său? întrebă tânăra. — Avem grijă de el. Minciuna sfruntată îl luă pe Langdon prin surprindere. — Vreau să l văd. — Vittoria, o întrerupse directorul, tatăl tău a fost asasinat în mod brutal. Mai bine să È›i l aminteÈ™ti aÈ™a cum era în viață. Tânăra dădu să spună ceva, dar câteva voci ce răsunară din depărtare o întrerupseră: — Hei, Vittoria! Bine ai revenit acasă! Câțiva angajaÈ›i ce treceau prin apropiere îi făceau semne bucuroase. — Ai mai infirmat vreo teorie a lui Einstein? întrebă unul dintre ei. — Tatăl tău trebuie să fie mândru, adăugă un altul. Vittoria le răspunse stânjenită la salut È™i apoi se răsuci spre Kohler. Pe chipul ei se oglindea nedumerirea: — Adică nimeni nu È™tie încă? — Am considerat că discreÈ›ia se impune. — Nu le ai spus oamenilor că tata a fost asasinat? Glasul ei neîncrezător devenea acum furios. Vocea lui Kohler deveni la rândul ei dură: — Poate ai uitat, domniÈ™oară Vetra, că imediat ce aÈ™ fi anunÈ›at vestea uciderii tatălui dumitale, ar fi început o anchetă aici, la CERN. Inclusiv o examinare amănunÈ›ită a laboratorului său. M am străduit totdeauna să respect intimitatea tatălui dumitale. Leonardo mi a dezvăluit numai două lucruri cu privire la proiectul vostru actual. Unu: că are capacitatea de a atrage pentru CERN contracte de concesionare în valoare de milioane de euro în următorii zece ani. Doi, că nu este gata încă pentru a fi prezentat publicului, fiindcă tehnologia comportă anumite riscuri. Þinând seama de aces¬te două aspecte, nu doresc ca niÈ™te străini să se vânture prin labora¬torul lui È™i să i fure munca sau să È™i riÈ™te viaÈ›a acolo, învinovățind apoi CERN. Am fost suficient de explicit? Victoria îl privi în ochi, fără a răspunde. Langdon sesiză însă respectul ei reÈ›inut È™i faptul că aproba logica lui Kohler. — ÃŽnainte de a le raporta ceva autorităților, continuă direc¬torul, trebuie să È™tiu la ce lucraÈ›i împreună. Vreau să ne conduci în laborator. — Laboratorul nu este relevant, replică Vittoria. Nimeni nu È™tia cu ce ne ocupăm. Experimentul nu poate avea nici o legătură cu uciderea tatălui meu. Kohler oftă adânc: — Dovezile sugerează altceva. — Dovezile? Ce dovezi? Directorul își duse iarăși batista la gură: — Va trebui să ai încredere în mine. Dar din privirea arzătoare a Victoriei se vedea clar că nu are. 15 Langdon mergea tăcut în urma Vittoriei È™i a lui Kohler, înapoi în clădirea principală, unde începuse strania sa vizită la CERN. Picioa¬rele Vittoriei aveau o miÈ™care fluidă — ca a unui înotător olimpic — o forță născută fără îndoială din flexibilitatea È™i controlul oferite de yoga. O auzea respirând lent, ritmat, de parcă încerca într un fel să È™i filtreze durerea. Ar fi vrut să i spună ceva, să o asigure de simpatia lui; È™i el simÈ›ise golul adânc lăsat de moartea neaÈ™teptată a unui părinte. ÃŽÈ™i amintea mai cu seamă înmormântarea, cenuÈ™ie È™i ploioasă. La două zile după ce împlinise doisprezece ani. Casa era plină de bărbaÈ›i de la birou, în costume întunecate, bărbaÈ›i care îi strângeau mâna prea tare când îl salutau. Toată lumea murmura cuvinte ca „stres†și „cardiacâ€. Mama lui glumea, printre lacrimi, spunând că reuÈ™ise tot¬deauna să urmărească mersul acÈ›iunilor la Bursă după pulsul soÈ›ului ei. Odată, când tatăl lui trăia încă, Langdon își auzise mama implorându l să „se mai oprească È™i să miroasă trandafiriiâ€. ÃŽn acel an, de Crăciun, îi cumpărase tatălui său un trandafir micuÈ› din sticlă. Era cel mai delicat È™i cel mai frumos lucru pe care îl văzuse el vreodată... razele soarelui se oglindeau în sticlă È™i dese¬nau pe perete un curcubeu în mii de culori. „E minunatâ€, spusese tatăl lui deschizând cadoul, È™i l sărutase pe Langdon pe frunte. Apoi aÈ™ezase trandafirul cu grijă pe un raft înalt, prăfuit, în cel mai întunecat colÈ› al sufrageriei. Câteva zile mai târziu, Langdon se urcase pe un taburet, luase trandafirul È™i l înapoiase magazinu¬lui. Tatăl lui nu observase niciodată lipsa micului bibelou. Zgomotul unui ascensor îl readuse în prezent. Vittoria È™i Kohler se aflau în faÈ›a lui, în pragul liftului. El ezită o clipă în faÈ›a uÈ™ilor deschise. — S a întâmplat ceva? întrebă Kohler, mai degrabă nerăbdător decât îngrijorat. — Absolut nimic, răspunse Langdon, apropiindu se lent de cutia înghesuită. Folosea lifturile numai când era absolută nevoie; prefera spaÈ›iile larg deschise ale scărilor. — Laboratorul doctorului Vetra se află în subteran, explică directorul. „Minunat!†își spuse pășind în ascensor È™i simÈ›ind un val de aer îngheÈ›at venind din puÈ›ul maÈ™inăriei. UÈ™ile se închiseră È™i liftul începu să coboare. — Șase etaje, adăugă Kohler cu o voce goală, ca un dispozitiv mecanic. Langdon își imagină întunecimea puÈ›ului gol de sub ei È™i se strădui să alunge imaginea, studiind cifrele luminate ce indicau eta¬jele parcurse; în mod ciudat însă, nu erau decât două afiÈ™aje: PARTER È™i LHC. — Ce înseamnă LHC? întrebă, încercând să nu pară agitat. — Large Hadron Collider. Un accelerator de particule. „Accelerator de particule?†Langdon auzise vag despre un ase¬menea dispozitiv — prima dată la un dineu cu câțiva colegi la Dunster House, în Cambridge. Un prieten de al lor, un fizician pe nume Bob Brownell, sosise la întrevedere în culmea furiei: — TicăloÈ™ii l au anulat! strigase el. — Ce au anulat? întrebaseră toÈ›i ceilalÈ›i. — SASC ul! — Ce anume? — Superacceleratorul de SuperconducÈ›ie! Cineva ridicase din umeri: — Nu È™tiam că tipii de la Harvard construiesc unul. — Nu cei de la Harvard! Statele Unite! Urma să fie cel mai pu¬ternic accelerator de particule din întreaga lume! Unul dintre cele mai importante proiecte È™tiinÈ›ifice ale secolului! Două miliarde de dolari s au băgat în el È™i Senatul anulează proiectul! IdioÈ›i cu Biblia n mână! Când reuÈ™ise să se calmeze, Brownell le explicase că un accele¬rator de particule era un tub larg, circular, în interiorul căruia erau accelerate particule subatomice. MagneÈ›ii amplasaÈ›i în tub se acti¬vau È™i se dezactivau într o succesiune rapidă, pentru a împinge par¬ticulele de colo colo, până ce atingeau viteze uluitoare. Aceste par¬ticule extrem de rapide circulau în tub cu viteze de peste 290 000 de kilometri pe secundă! — Dar asta înseamnă aproape la fel de repede ca viteza luminii! exclamase unul dintre profesori. — Exact! Și Brownell continuase, explicându le că, accelerând două par¬ticule în direcÈ›ii opuse în interiorul tubului, oamenii de È™tiință le puteau descompune în părÈ›ile lor componente, studiind astfel, la nivel elementar, particulele fundamentale ale materiei. — Acceleratoarele de particule, adăugase Brownell, sunt esen¬țiale pentru viitorul È™tiinÈ›ei. Ciocnirile din interiorul lor ne ajută să înÈ›elgem componen¬tele fundamentale ale universului. „Poetul Caseiâ€, un tip tăcut pe nume Charles Pratt, nu păruse deloc impresionat. — Mie îmi pare, spusese el, o abordare neanderthaliană a È™ti¬inÈ›ei. .. ca È™i cum ai zdrobi două ceasuri unul de altul pentru a afla cum funcÈ›ionează. Brownell azvârlise furculiÈ›a din mână È™i ieÈ™ise valvârtej din încăpere. „AÈ™adar CERN are un accelerator de particule? se întrebă Langdon. Un tub circular în care se buÈ™esc particule. Oare de ce l îngropaseră sub pământ?†Când ascensorul se opri, Langdon aÈ™teptă cu nerăbdare să sim¬tă pământul solid sub picioare, dar când uÈ™ile se deschiseră, bucu¬ria îi dispăru brusc. ÃŽn faÈ›a lui se desfășura o altă lume, stranie È™i necunoscută. Culoarul se întindea parcă la infinit în ambele direcÈ›ii, la stânga È™i la dreapta. Era un tunel de ciment cu pereÈ›i netezi, sufi¬cient de larg pentru a lăsa să treacă un camion de mare tonaj. DeÈ™i bine iluminat în dreptul lor, culoarul se cufunda într o beznă adâncă în depărtare. Un curent de aer umed sufla din întunecimea acestuia, parcă pentru a nu te lăsa să uiÈ›i că te afli în măruntaiele Pământului. Langdon aproape că putea simÈ›i greutatea solului È™i a rocilor îngrămădite deasupra capului său. Pentru o clipă, avea din nou nouă ani... iar bezna îl împingea înapoi... ÃŽnapoi spre cele cinci ore de întuneric total, zdrobitor, care încă îl mai bântuiau. Strângând din pumni, se chinui să revină în prezent. Tăcută, Vittoria coborî din lift È™i porni fără ezitare pe culoarul întunecat, mult înaintea lor. Deasupra, becurile fluorescente prin¬deau viață pentru a i lumina paÈ™ii. „Efectul e neliniÈ™titor, își spuse Langdon, ca È™i cum tunelul ar fi viu... È™i i anticipează fiecare miÈ™care.†Porni după ea împreună cu Kohler, fără a o ajunge din urmă. ÃŽn spatele lor, luminile se stingeau automat. — Acceleratorul de particule, întrebă el, este pe undeva în acest tunel? — Acolo e, răspunse Kohler cu un gest neglijent spre stânga, unde de a lungul peretelui se zărea un tub cromat, lucios. Langdon privi tubul, derutat: — Ãsta e acceleratorul? Dispozitivul nu semăna deloc cu ce È™i imaginase el. Era perfect drept, cam de un metru în diametru, È™i se întindea în plan orizontal pe întreaga lungime vizibilă a tunelului, pierzându se apoi în întuneric. „Seamănă mai degrabă cu o instalaÈ›ie sanitară sofisti¬catăâ€, își spuse în sinea lui È™i adăugă cu voce tare: — Credeam că acceleratoarele de particule sunt circulare. — Și acceleratorul acesta este circular, preciză Kohler. Pare drept, dar nu i decât o iluzie optică. CircumferinÈ›a tunelului este atât de mare, încât curbura e imperceptibilă, ca È™i aceea a Pământului. Langdon era năucit. „Chestia asta e un cerc?†— Dar... probabil că trebuie să fie imens! — LHC este cel mai mare dispozitiv din lume. Acum își amintea când pilotul îi spusese ceva despre o ma¬șinărie uriașă îngropată sub pământ. „Dar...†— Are peste opt kilometri în diametru... È™i e lung de douăzeci È™i È™apte. Langdon simÈ›i că ameÈ›eÈ™te. „Douăzeci È™i È™apte de kilometri?†Se holbă neîncrezător la director È™i apoi privi culoarul întunecat din faÈ›a lui: — Tunelul acesta are douăzeci È™i È™apte de kilometri lungime? Kohler înclină din cap: — Are o formă perfect circulară. Se extinde pe sub FranÈ›a È™i apoi revine aici, în acest loc. Particulele accelerate încon¬joară tubul de peste zece mii de ori într o secundă, înainte de a se ciocni. Profesorul simÈ›i cum i se înmoaie genunchii: — VreÈ›i să spuneÈ›i că, de fapt, CERN a excavat milioane de tone de pământ doar pentru a ciocni niÈ™te particule îngrozitor de mici? — Uneori, pentru a descoperi adevărul, e nevoie să mutăm munÈ›ii din loc. 16 La sute de kilometri distanță de CERN, o voce răsună într un radioemițător: — Gata, am ajuns pe coridor. Tehnicianul care supraveghea monitoarele video apăsă un buton al transmițătorului său. — Trebuie să cauÈ›i camera video 86. Locul ei este în capătul celălalt al coridorului. Urmă o liniÈ™te îndelungă È™i tehnicianul își tamponă sudoarea de pe frunte. ÃŽntr un târziu, radioemițătorul său clipi. — Camera nu se află aici, rosti vocea. Văd unde a fost fixată, dar proba¬bil că a luat o cineva. Tehnicianul oftă din greu: — MulÈ›umesc. AÈ™teaptă o clipă, te rog! Cu acelaÈ™i oftat, privi bancul de monitoare video din faÈ›a lui. Zone extinse ale complexului erau deschise publicului È™i se mai întâmplase È™i altă dată să lipsească vreo cameră video, de obicei furată de amatorii de suveni¬ruri originale. Dar imediat ce era scoasă din incintă, semnalul se pierdea, iar monitorul corespunzător se stingea. Perplex, tehnicianul își aÈ›inti privirea spre monitorul afe¬rent: camera numărul 86 transmitea însă o imagine foarte clară. „Dacă a fost furată, se întreba el, cum de mai primim semnal?†Știa însă că explicaÈ›ia nu putea fi decât una singură: camera se afla încă în interiorul complexului; cineva pur È™i simplu o mutase. „Dar cine? Și de ce?†După ce studie îndelung monitorul, ridică radioemițătorul: — Există ceva dulapuri pe scara aceea? Vreun cabinet sau vreo nișă întunecată? — Nu. De ce? răsună vocea de la celălalt capăt, nedumerită. Tehnicianul se încruntă: — N are importanță. MulÈ›umesc pentru ajutor. Apoi închise emițătorul È™i își muÈ™că buzele, gânditor. Þinând seama de dimensiunile reduse ale camerei È™i de faptul că era fără fir, omul își dădea seama că ea putea transmite din absolut orice loc din interiorul complexului — o serie de treizeci È™i două de clădiri lipite unele de altele, întinse pe o rază de aproape un kilo¬metru. Singurul indiciu era acela că, probabil, camera fusese amplasată într un loc întunecat. Desigur, asta nu îi ajuta prea mult. ÃŽn complex se aflau nenumărate locuri întunecoase — dula¬puri administrative, conducte de încălzire, È™oproane pentru unelte de grădinărit, È™ifoniere È™i chiar un labirint de tuneluri sub¬terane. Ar fi fost nevoie de săptămâni întregi pentru a localiza videocamera 86. „Dar asta este cea mai măruntă dintre problemele meleâ€, își spuse tehnicianul. Lăsând la o parte enigma privind amplasarea camerei video, apăruse o altă chestiune, mult mai îngrijorătoare. Tehnicianul privi imaginea trans¬misă de camera pierdută. Era un obiect staÈ›ionar. Un dispozitiv care părea modern, ceva ce el nu mai văzuse nicio¬dată până acum, iar la baza lui clipea un echipament electronic. DeÈ™i tehnicianul trecuse prin antrenamente riguroase care l pregătiseră pentru situaÈ›ii tensionate, acum simÈ›i cum pulsul i se accelerează. ÃŽÈ™i spuse însă că nu are rost să intre în panică; trebuia să existe o explicaÈ›ie. Obiectul părea prea mic pentru a reprezenta un pericol major. Și totuÈ™i, prezenÈ›a lui în cadrul complexului era îngrijorătoare. Chiar foarte îngrijorătoare. „Și tocmai azi!†bombăni el. Securitatea fusese totdeauna o problemă de prim rang pentru patronul său, dar astăzi, mai mult decât în oricare altă zi în ultimii doisprezece ani, constituia o chestiune de importanță extremă. Tehnicianul privi mult timp obiectul necunoscut È™i simÈ›i parcă norii negri care anunÈ›au furtuna adunându se. Apoi, simÈ›ind broboane de transpiraÈ›ie rece, îi telefonă supe¬riorului său. 17 Nu mulÈ›i copii pot spune că își amintesc ziua în care È™i au cunoscut tatăl, dar Vittoria era unul dintre aceÈ™tia. Avea opt ani È™i trăia acolo unde locuia de când se È™tia, la Orfanatrofio di Siena, un orfelinat catolic de lângă FlorenÈ›a, abandonată de părinÈ›ii pe care nu i cunoscuse niciodată. Ploua în ziua aceea. CălugăriÈ›ele o chemaseră de două ori la masă, dar, ca întotdeauna, se prefăcea că nu auzise. Stătea în curte, privind picăturile de ploaie... simÈ›indu le cum îi cad pe trup... ÃŽncercând să ghicească unde va ateriza urmă¬toarea. CălugăriÈ›ele o chemaseră din nou, spunându i că o pneu¬monie putea tăia din rădăcină curiozitatea pentru natură a unui copil mult prea încăpățânat. „Nu vă audâ€, spuse ea. Era udă până la piele când preotul cel tânăr se apropiase de ea. Nu l cunoÈ™tea. Probabil că era nou acolo. Vittoria se aÈ™tepta s o înhaÈ›e È™i s o târască înăuntru. Dar nu. Spre marea ei mirare, se aÈ™eză È™i el lângă ea, cu sutana ajungându i într o băltoacă. — Aud că pui o mulÈ›ime de întrebări, începuse tânărul preot. Vittoria își arcuise sprâncenele: — E rău să pui întrebări? — Păi, cred că nu, râse el. — Ce faci aici, afară? — Ce faci È™i tu... mă întreb de ce cad picăturile de ploaie. — Eu nu mă întreb de ce cad! Eu È™tiu deja! Preotul o privise, uimit: — Chiar È™tii? — Sora Francisca spune că picăturile de ploaie sunt lacrimile îngerilor care cad pentru a ne spăla de păcate. — Oh! exclamase el cu un aer surprins. Deci, aÈ™a se explică! — Ba nu! Picăturile de ploaie cad fiindcă totul cade. Totul cade, nu numai ploaia! Preotul se scărpinase în cap, cu o figură perplexă: — Știi, tânără domniÈ™oară, ai dreptate! Totul cade. Probabil că gravitaÈ›ia e de vină. — Ce? — Adică nu ai auzit încă despre gravitaÈ›ie? — Nu. Preotul clătinase din cap cu tristeÈ›e: — Păcat! GravitaÈ›ia ne răspunde la o sumedenie de întrebări. — Ce e gravitaÈ›ia? întrebase Vittoria cu un viu interes. Spune mi! Dar preotul clipise È™trengăreÈ™te: — Ce ar fi dacă È›i aÈ™ spune la cină? Tânărul cleric era Leonardo Vetra. DeÈ™i urmase cu brio cursurile universitare de fizică, simÈ›ise o altă chemare È™i intrase apoi la se¬minar. Leonardo È™i Vittoria deveniseră cu timpul cei mai buni pri¬eteni în lumea solitară a călugăriÈ›elor È™i a regulamentelor stricte. FetiÈ›a îl făcea să râdă, iar el o luase sub aripa lui, învățând o că lucrurile frumoase, precum curcubeul È™i râurile, pot avea mai multe explicaÈ›ii. ÃŽi povestea despre planete, despre stele È™i lumină, despre natura întreagă văzută atât prin ochii lui Dumnezeu, cât È™i prin cei ai È™tiinÈ›ei. InteligenÈ›a È™i curiozitatea înnăscute ale Vittoriei o transfor¬maseră într o elevă strălucită, iar Leonardo o trata ca pe o fiică. Și fetiÈ›a era fericită; niciodată nu cunoscuse bucuria de a fi avut un tată. ÃŽn vreme ce toÈ›i ceilalÈ›i adulÈ›i îi răspundeau la întrebări cu o palmă peste mână, Leonardo petrecea ore întregi cu ea, arătându i cărÈ›ile lui. Chiar o întreba ce crede ea, ce idei are, iar Vittoria se ruga ca tânărul preot să nu mai plece niciodată. ÃŽntr o zi însă, cel mai rău coÈ™mar al ei devenise realitate. Părintele Leonardo îi spu¬sese că trebuie să părăsească orfelinatul. — Mă mut în ElveÈ›ia. Am obÈ›inut o bursă pentru a studia fizica la Universitatea din Geneva. — Fizica? strigase Vittoria. Eu credeam că ÃŽl iubeÈ™ti pe Dumnezeu! — ÃŽl iubesc, È™i încă mult de tot. De aceea vreau să studiez căile Sale divine. Legile fizicii sunt pânza pe care Domnul a întins o pentru a Și crea capodopera. FetiÈ›a era distrusă. Dar părintele Leonardo mai avea o veste: vorbise cu superiorii lui È™i aceÈ™tia îi spuseseră că nu au nimic împotrivă s o adopte. — Ai vrea să te adopt? o întrebase el. — Ce înseamnă să mă adopÈ›i? Leonardo îi explicase. Vittoria îi sărise în braÈ›e È™i rămăsese agățată de el cinci minute, plângând cu lacrimi de bucurie: — Oh, da! Da! Da! Apoi tânărul preot îi spusese că trebuie să plece singur pentru o vreme È™i să aranjeze noua casă din ElveÈ›ia, dar promisese că peste È™ase luni va trimite pe cineva s o ia. Fusese cea mai lungă aÈ™teptare din viaÈ›a Vittoriei, dar Leonardo își È›inuse promisiunea. Cu cinci zile înainte de a noua ei aniversare, fetiÈ›a se mutase la Geneva. Acolo mergea ziua la Școala InternaÈ›ională, iar seara învăța cu tatăl ei. Trei ani mai târziu, Vetra fusese angajat la CERN. Vittoria È™i Leonardo se mutaseră într o veritabilă È›ară a minunilor, aÈ™a cum nici nu visase ea vreodată. Vittoria Vetra își simÈ›ea trupul amorÈ›it în vreme ce străbătea tunelul LHC, zărindu È™i imaginea oglindită în tubul cromat. AbsenÈ›a tatălui devenise aproape palpabilă. ÃŽn mod obiÈ™nuit, trăia într o stare de calm profund, în armonie cu lumea din jur. Acum însă, dintr o dată, nimic nu mai avea sens. Ultimele trei ore fu¬seseră ca un vârtej. Era ora 10 dimineaÈ›a în Insulele Baleare, când telefonase Kohler: „Tatăl tău a fost asasinat. Vino acasă imediat.†În ciuda căldurii intense a soarelui, trupul îi îngheÈ›ase până la oase, tonul plat, lipsit de orice emoÈ›ie a lui Kohler fiind la fel de dureros ca vestea însăși. Acum revenise acasă. „Acasă la cine?†Unica lume pe care o cunoÈ™tea de la vârsta de doisprezece ani, CERN, îi părea deodată străină. Tatăl ei, omul care îi schimbase viață, nu mai exista. „Respiră adâncâ€, își spuse, însă nu reuÈ™ea să È™i liniÈ™tească gândurile. ÃŽntrebările se succedau mai repede, tot mai repede. „Cine îl ucisese pe tatăl ei? De ce? Cine era «specialistul» acesta ameri¬can? De ce insista Kohler să vadă laboratorul?†Directorul spusese că existau dovezi ce sugerau că asasinarea tatălui ei avea legătură cu proiectul lor actual. „Ce dovezi? Ni¬meni nu È™tia la ce lucrăm! Și chiar dacă ar fi aflat cineva, pentru ce să l ucidă?†Apropiindu se de laborator, își dădu brusc seama că avea să dezvăluie cea mai mare reuÈ™ită a tatălui ei, în lipsa lui. ÃŽÈ™i imagi¬nase acest moment cu totul altfel. ÃŽÈ™i închipuise cum Leonardo avea să i cheme pe cei mai de seamă oameni de È™tiință în labora¬tor, cum avea să le arate descoperirea sa, privindu le uimirea înti¬părită pe feÈ›e. Apoi avea să radieze de mândrie părintească, explicându le că proiectul se bazase pe o idee a Vittoriei... că fiica sa avusese un rol esenÈ›ial în această realizare. „Trebuia să împărtășim acest moment împreună!†Dar iat o acum aici, singură. Fără co¬legi. Fără chipuri fericite. Doar un american necunoscut È™i Maximilian Kohler. „Maximilian Kohler. Der König.†Nici în copilărie omul nu i plăcuse. DeÈ™i în cele din urmă ajunsese să i respecte inteligenÈ›a ascuÈ›ită, comportamentul lui rece i se păruse dintot¬deauna inuman — total opus tatălui său. Kohler iubea È™tiinÈ›a pentru logica ei imaculată; Leonardo — pentru mira¬colul ei spiritual. Și totuÈ™i, în mod straniu, totdeauna păruse că există între cei doi bărbaÈ›i un respect reciproc, de la sine înÈ›eles. „Geniile, îi explicase cineva odată, acceptă geniul necon¬diÈ›ionat.†„Geniu, își spuse. Tatăl meu... Tata. Mort.†Drumul spre laboratorul lui Leonardo Vetra era un culoar lung, steril, pavat în întregime cu faianță albă. Lui Langdon i se părea că pătrunde într un soi de spital de nebuni subteran. Pe pereÈ›ii cori¬dorului se aflau zeci de imagini în alb È™i negru, înrămate. DeÈ™i întreaga lui carieră fusese dedicată studierii imaginilor, cele de aici îi erau absolut necunoscute. Păreau niÈ™te negative haotice, pline de dungi È™i spirale. „Artă modernă? se întrebă. Viziunea lui Jackson Pollok despre amfetamine?†— Modele de dispersie, spuse Vitoria, care observase nedume¬rirea lui. Reprezentări computerizate ale ciocnirilor dintre particule. Aceea este particula Z, adăugă ea, arătând spre o urmă slabă, aproa¬pe invizibilă în haosul din desen. Tata a descoperit o cu cinci ani în urmă. Energie pură, masă zero. Este, poate, cea mai mică particulă din natură. Materia nu e altceva decât energie conservată. „Materia este energie?†Langdon clătină sceptic din cap. „Sună a filozofie Zen!†Privi dâra subÈ›ire din fotografie È™i se întrebă ce ar zice colegii lui de la Harvard, de la departamentul de fizică, dacă le ar povesti că È™i a petrecut sfârÈ™itul de săptămână hălăduind prin cel mai mare accelerator de particule, admirând particula Z. — Vittoria, spuse Kohler în vreme ce se apropiau de impozanta ușă de oÈ›el a laboratorului. Ar trebui să È™tii că am venit aici în această dimineață, căutându l pe tatăl tău. — Serios? replică ea, cu faÈ›a uÈ™or îmbujorată. — Da. Și imaginează È›i uimirea mea când am constatat că aÈ›i înlocuit sistemul standard de securitate CERN cu altceva. Kohler arătă spre complexul dispozitiv electronic montat lângă ușă. — ÃŽmi cer scuze. Știi cât È›inea tata la intimitate. Voia ca nimeni în afara noastră să nu aibă acces în laborator. — Bine. Deschide uÈ™a. Vittoria rămase un moment nemiÈ™cată. Apoi, trăgând adânc aer în piept, se apropie de mecanismul de pe perete. Langdon nu era deloc pregătit pentru cele ce urmară. Vittoria veni lângă dispozitiv È™i își alinie cu grijă ochiul drept în faÈ›a unei lentile asemănătoare cu un telescop. Apoi apăsă un buton. ÃŽn interiorul dispozitivului se auzi un clic. Un fascicul îngust de lumină oscilă înainte È™i înapoi, scanându i globul ocular ca o maÈ™ină de copiat. — Este un scaner de retină, explică ea. Securitate infailibilă. Autorizat pentru numai două retine: a mea È™i a tatălui meu. Robert Langdon înÈ›elese în sfârÈ™it, oripilat. Chipul lui Leonardo Vetra îi reveni în minte în cele mai mici È™i mai teribile detalii: faÈ›a însângerată, unicul ochi de culoarea alunei È™i orbita goală. ÃŽncercă să nege adevărul evident, dar apoi îl văzu... Dedesubtul scanerului, pe plăcile albe de faianță... câțiva stropi mici de un roÈ™u intens. Sânge uscat. Vittoria, slavă Domnului, nu l observă. UÈ™a de oÈ›el se deschise È™i intrară. Kohler îl fixă pe Langdon cu o privire dură ca piatra. Mesajul era clar: „AÈ™a cum È›i am spus... ochiul lipsă serveÈ™te un scop înalt.†18 Mâinile femeii erau legate, cu încheieturile vineÈ›ii È™i umflate din cauza strânsorii. Hassassin ul cu pielea măslinie È™edea întins lângă ea, istovit, admirându È™i premiul nud. Se întrebă dacă nu cumva somnul ei era doar un truc, o încercare jalnică de a evita să l mai servească. Dar nu i păsa. Fusese răsplătit îndeajuns. Sătul, se ridică în capul oaselor. ÃŽn È›ara lui, femeile erau obiecte. Slabe. Instrumente ale plăcerii. Mărfuri de comercializat, ca È™i vitele. Și È™tiau care le este locul. Dar aici, în Europa, femeile afiÈ™au o forță È™i o independență care îl amuzau È™i l excitau totodată. A le sili să i se supună era totdeauna o bucurie pentru el. Acum, în ciuda satisfacÈ›iei pe care o simÈ›ea în vintre, simÈ›ea cum în el creÈ™te o altă poftă. Ucisese noaptea trecută, ucisese È™i mutilase, iar pentru el moartea era ca heroina... fiecare doză îi ostoia apetitul doar temporar, făcându l să jinduiască apoi la mai mult. Entuziasmul se topise. Pofta revenise. Hassassin ul o studie pe femeia de lângă el. Trecându È™i palma peste gâtlejul ei, se simÈ›i iarăși excitat, È™tiind că îi poate lua viaÈ›a într o clipită. Și ce ar fi contat? Era o ființă subumană, o unealtă a plăcerii È™i a servirii. Degetele lui puternice îi înconjurară gâtul, savurând pulsul fragil al sângelui în vine. Apoi, rezistând dorinÈ›ei, își trase braÈ›ul înapoi. Avea altele de făcut. Trebuia să servească o cauză mult mai înaltă decât propria dorință. Ridicându se din pat, savură onoarea îndatoririi ce i revenea. ÃŽncă nu È™i putea imagina puterea influenÈ›ei omului numit Janus È™i a confreriei pe care acesta o conducea. Și, în mod minunat, confreria îl alesese pe el. ÃŽntr un fel oarecare, aflaseră despre ura lui... È™i despre talentele sale. Cum... n avea să afle niciodată. „Rădăcinile lor ajung departe.†Și acum îi acordaseră lui onoarea supremă. El avea să fie vocea È™i braÈ›ul lor. Asasinul È™i mesagerul lor. Cel pe care poporul lui îl numea Malak al haq — „Îngerul Adevăruluiâ€. 19 Laboratorul lui Vetra avea un aer extrem de futurist. De un alb imaculat, plin de computere È™i echipamente electro¬nice specializate, părea un fel de sală de operaÈ›ii. Langdon se întrebă ce secrete ar putea ascunde această încăpere, pentru a justi¬fica mutilarea unui om. Kohler părea neliniÈ™tit, ochii săi căutând pretutindeni semne ale unei pătrunderi forÈ›ate. Dar laboratorul era pustiu. Vittoria se miÈ™ca încet... ca È™i cum laboratorul i se părea străin acum, în lipsa tatălui ei. Privirea lui Langdon poposi imediat în centrul încăperii, unde o serie de mici piloni se înălÈ›au din podea. Ca un Stonehenge în miniatură, vreo zece coloane din oÈ›el polizat formau un cerc în mijlocul laboratorului; fiecare era înalt de aproximativ un metru, amintind de suporturile pe care muzeele etalau pietrele preÈ›ioase. Micii piloni aveau însă în mod cert o cu totul altă destinaÈ›ie. Fiecare susÈ›inea un fel de conteiner gros, transparent, cam de mărimea unui tub de mingi de tenis. Toate conteinerele păreau goale. Kohler le privi, părând nedumerit, È™i decise să le ignore deocamdată. — A fost furat ceva? o întrebă pe Vittoria. — Furat? Cum? Scanerul de retină nu permite decât accesul nostru. — Uită te în jur! Vittoria oftă È™i privi încăperea timp de câteva momente, apoi ridică din umeri: — Totul este exact aÈ™a cum lasă tata întotdeauna. Un haos ordonat. Kohler analiză situaÈ›ia, ca È™i cum s ar fi întrebat cât de tare o poate forÈ›a pe Vittoria... cât de mult îi poate spune. ÃŽn aparență, hotărî să renunÈ›e pentru moment. Mutându È™i scaunul spre centrul încăperii, studie ciudata îngrămădire de conteinere. — Secretele, spuse în cele din urmă, constituie un lux pe care nu ni l mai putem permite. Vittoria încuviință, părând dintr o dată copleÈ™ită de emoÈ›ii, de parcă ar fi năpădit o un val de amintiri. „Mai las o un minut!†îl îndemnă Langdon în sinea lui. Ca È™i cum s ar fi pregătit pentru ceea ce urma să le dez¬văluie, Vittoria închise ochii È™i inspiră adânc. ÃŽncă o dată. Și iar. Și iar... Langdon o privi, dintr o dată îngrijorat. „Oare se simte bine?†Privi spre Kohler: directorul părea liniÈ™tit, de parcă acest ritual îi era cunoscut. După zece secunde, Vittoria deschise, în sfârÈ™it, ochii. Metamorfoza era incredibilă. Vittoria Vetra se transformase complet. Buzele ei pline erau relaxate, umerii coborâți, iar ochii aveau o privire limpede È™i fermă. Parcă È™i ar fi realiniat fiecare muÈ™chi din trup, pentru a accepta noua situaÈ›ie. Mânia È™i frustrarea fuseseră ascunse oarecum sub un calm profund. — Cu ce să încep...? rosti ea. — Cu începutul. Spune ne despre experimentul la care lucra tatăl tău. — Armonizarea È™tiinÈ›ei cu religia a fost visul de o viață al tatălui meu. Spera să poată demonstra că È™tiinÈ›a È™i religia sunt două do¬menii perfect compatibile — două abordări diferite, menite să iden¬tifice acelaÈ™i adevăr. Vittoria făcu o pauză, de parcă nici ei nu i venea să creadă ce avea să spună, apoi reluă: Și recent... a con¬ceput o modalitate de a face acest lucru. Kohler rămase tăcut, iar ea continuă: — A imaginat un experiment care, spera el, ar fi soluÈ›ionat unul dintre cele mai grave conflicte din istoria È™tiinÈ›ei È™i a religiei. Langdon se întrebă la ce conflict s o fi referind; doar erau atât de multe! — CreaÈ›ionismul, declară Vittoria. Disputa referitoare la modul în care a apărut universul. „Oh, exclamă Langdon în sinea lui. ACEA dispută!†— Biblia, desigur, afirmă că Dumnezeu a creat universul, își continuă tânăra explicaÈ›iile. Dumnezeu a spus: „Să fie lumină!†și tot ceea ce se vede a apărut din neant. Din nefericire, una dintre legile fundamentale ale fizicii susÈ›ine că din nimic nu poate fi creată materie. Langdon citise despre acest antagonism. Ideea că Dumnezeu crease „ceva din nimic†contravenea total legilor fizicii moderne È™i, prin urmare, susÈ›ineau oamenii de È™tiință, Geneza era absurdă din punct de vedere È™tiinÈ›ific. — Domnule Langdon, spuse Vittoria întorcându se spre el, bă¬nuiesc că sunteÈ›i familiarizat cu teoria Big Bangului. — Mai mult sau mai puÈ›in. Din câte È™tia el, Big Bangul era singurul model acceptat de lumea È™tiinÈ›ifică pentru crearea universului. DeÈ™i n o înÈ›elegea prea bine, È™tia că, în conformitate cu această teorie, un unic punct de energie intens focalizată a erupt într o explozie cataclismică È™i, prin expansi¬unea sa, a format universul. Sau cam aÈ™a ceva. Vittoria reluă: — Când Biserica Catolică a propus teoria Big Bangului, în 1927... — Poftim? o întrerupse Langdon, neputându se stăpâni. Vrei să spui că Big Bangul a fost o idee catolică? Vittoria păru surprinsă de întrebarea lui: — Desigur. A fost propusă de un călugăr catolic, pe nume Geor¬ges Lemaître, în 1927. — Dar eu È™tiam... bâigui el. Oare nu astronomul american Edwin Hubble a propus teoria Big Bangului? Kohler își arcui sprâncenele: — Iarăși acea aroganță a americanilor! Hubble È™i a publicat ideile în 1929, la doi ani după Lemaître. Langdon se încruntă la rândul lui. „Telescopul se numeÈ™te Hub¬ble, domnule! N am auzit niciodată de vreun telescop Lemaître!†— Domnul Kohler are dreptate, reluă Vittoria. Ideea i a aparÈ›inut domnului Lemaître. Hubble doar a confirmat o, strângând dovezile concrete care demonstrau că Big Bangul era plauzibil din punct de vedere È™tiinÈ›ific. — Oh! exclamă Langdon, întrebându se dacă „adoratorii†lui Hubble de la Departamentul de Astronomie al Universității Harvard menÈ›ionau vreodată numele lui Lemaître în lucrările lor. — AÈ™adar, atunci când Lemaître a propus teoria Big Bangului, oamenii de È™tiință au pretins că ideea era din cale afară de ridicolă. Materia, susÈ›inea fizica, nu poate fi creată din nimic. Astfel că, atunci când Hubble a È™ocat lumea demonstrând în mod È™tiinÈ›ific că teoria era corectă, Biserica a triumfat, susÈ›inând că acest fapt constituie o dovadă că Biblia este corectă din punct de vedere È™tiinÈ›ific. Adevărul divin. Langdon încuviință tăcut, înclinând din cap, È™i deveni mai atent. — Desigur, savanÈ›ilor nu le a plăcut faptul că Biserica se folosea de descoperirile lor pentru a promova religia, aÈ™a că au matematizat imediat teoria, au eliminat orice nuanță religioasă È™i È™i au însuÈ™it o. Din păcate pentru È™tiință, ecuaÈ›iile sale au chiar È™i astăzi o gravă deficiență, pe care Biserica o arată adesea cu degetul. — Singularitatea! mormăi Kohler, rostind cuvântul ca È™i cum acesta ar fi fost chinul vieÈ›ii lui. — Da, singularitatea. Momentul exact al creaÈ›iei. Secunda zero. Se uită la Langdon: Nici chiar astăzi È™tiinÈ›a nu poate înÈ›e¬lege clipa iniÈ›ială a creaÈ›iei. EcuaÈ›iile noastre explică în mod efi¬cient „copilăria†universului, dar, cu cât avansăm mai departe în timp, apropiindu ne de momentul zero, matematica nu mai face față È™i totul devine lipsit de înÈ›eles. — Corect, declară Kohler cu o voce tăioasă, iar Biserica susÈ›ine că această deficiență nu i altceva decât o dovadă a implicării mira¬culoase a lui Dumnezeu. Te rog să revii la esență, Vittoria! Expresia de pe chipul ei deveni, brusc, rece: — EsenÈ›a este că tatăl meu a crezut dintotdeauna în implicarea lui Dumnezeu în Big Bang. Cu toate că È™tiinÈ›a era incapabilă să înÈ›eleagă momentul divin al creaÈ›iei, tata spera că într o zi va reuÈ™i acest lucru. Ori de câte ori aveam îndoieli, obiÈ™nuia să mi fluture chestia asta în faÈ›a ochilor, adăugă ea, arătând un memento prins pe perete în faÈ›a biroului lui Vetra. Langdon citi: „ȘTIINÞA ȘI RELIGIA NU SUNT INAMICI, DOAR Cà ȘTIINÞA ESTE PREA TÂNÃRà PENTRU A ÃŽNÞELEGE.†— Tata voia să aducă È™tiinÈ›a la un nivel mai înalt, astfel încât să poată susÈ›ine ideea de Dumnezeu. ÃŽÈ™i trecu o mână prin păr, cu un aer melancolic, È™i reluă: — Și a propus să realizeze ceea ce nici unui om de È™tiință nu i a trecut nici măcar prin minte până acum. Ceva pentru care nimeni nu avea tehnologia necesară. Se întrerupse, parcă neÈ™tiind cum să ros¬tească următoarele cuvinte: A conceput un experiment menit să demonstreze că Geneza a fost posibilă. „A demonstrat Geneza? se întrebă Langdon. Fiat lux? Materie din nimic?†Privirea lui Kohler era sfredelitoare: — Poftim? — Tata a creat un univers... din nimic. Capul directorului zvâcni: — Ce?! — Mai mult decât atât, a recreat Big Bangul. Kohler părea gata să sară din scaunul său, iar Langdon nu mai È™tia ce să creadă. „A creat un univers? A refăcut Big Bangul?†— La o scară mult mai mică, fireÈ™te, continuă Vittoria, vorbind ceva mai repede acum. Procesul a fost neaÈ™teptat de simplu. A accelerat două fascicule ultrafine de particule în direcÈ›ii opuse în cadrul acceleratorului. Cele două fascicule s au ciocnit frontal la viteze enorme, comprimându È™i întreaga energie într un singur punct minuscul. A obÈ›inut astfel o densi¬tate energetică extremă. Și tânără începu să înÈ™ire o serie de unități de măsură, iar ochii directorului deveneau din ce în ce mai mari. Langdon se străduia să priceapă ceva. „AÈ™adar, Leonardo Vetra a simulat punctul unic de energie comprimată din care se pare că a explodat universul.†— Rezultatul, explica Vittoria mai departe, a fost de a dreptul magnific. Când va fi publicat, va zdruncina fizica modernă din temelii. Acum rostea cuvintele mai rar, de parcă ar fi savurat impactul uriaÈ™ al descoperirii: Pe neaÈ™teptate, în interiorul accele¬ratorului, în acest punct de energie intens focalizată, de nicăieri È™i din nimic au început să apară particule de materie. Kohler nu schiță nici o miÈ™care, privea doar încremenit. — Materie, repetă Vittoria. Ivindu se de nicăieri. Un incredibil spectacol de artificii subatomice. A creat un univers la scară foarte mică. Tata a demonstrat astfel nu numai că materia poate fi creată din nimic, ci È™i că Big Bangul È™i Geneza pot fi explicate acceptând prezenÈ›a unei enorme surse de energie. — Adică Dumnezeu? întrebă Kohler. — Dumnezeu, Buddha, ForÈ›a, Iehova, singularitatea, punctul unic — cum vrei să i spui, rezultatul e acelaÈ™i. ȘtiinÈ›a È™i religia sus¬țin acelaÈ™i adevăr: energia pură este „părintele†creaÈ›iei. Când vorbi, în sfârÈ™it, vocea directorului suna sumbru: — Vittoria, ajută mă să înÈ›eleg bine. Spui că tatăl tău a creat materie... din nimic? — Da! declară ea È™i arătă spre conteinere. Iată dovada. ÃŽn aceste recipiente se află probele de materie creată. Kohler tuÈ™i din nou È™i se apropie de recipiente ca un animal precaut, care înconjoară cu paÈ™i temători ceva ce simte că poate fi periculos. — Cu certitudine îmi scapă ceva, rosti el. Cum îți închipui tu că va crede cineva că în aceste recipiente se află materia pe care a creat o tatăl tău? Pot fi aici particule de oriunde altundeva. — De fapt, răspunse Vittoria cu siguranță în glas, nu pot fi de oriunde altundeva. Particulele astea sunt unice. Sunt un tip de materie care nu există nicăieri altundeva pe Pământ. Prin urmare, au fost create! Trăsăturile directorului se întunecară: — Ce vrei să spui prin „tip†de materie? Există doar un singur tip de materie È™i... Kohler își înghiÈ›i restul cuvintelor. Vittoria îl privea triumfătoare: — AÈ›i susÈ›inut chiar dumneavoastră seminarii despre ea! în univers există două tipuri de materie. Un fapt dovedit È™tiinÈ›ific. Apoi, întorcându se spre Langdon, adăugă: Domnule profesor, ce spune Biblia despre CreaÈ›ie? Ce a creat Dumnezeu? Langdon se simÈ›ea ciudat, neînÈ›elegând ce legătură avea între¬barea ei cu fizica: — Păi, Dumnezeu a creat... lumina È™i întunericul, raiul È™i iadul... — Exact! A creat totul în perechi opuse. Echilibru perfect. Apoi, răsucindu se din nou spre Kohler: Domnule director, È™tiinÈ›a susÈ›ine acelaÈ™i lucru ca È™i religia, că Big Bangul a creat totul în univers în perechi opuse. — Inclusiv materia însăși, È™opti Kohler ca pentru sine. — Și când tatăl meu a realizat experimentul, s au format două tipuri de materie. Langdon se întrebă ce o fi însemnând asta. „Leonardo Vetra a creat opusul materiei?†Kohler părea furios acum: — SubstanÈ›a la care te referi există numai în alte părÈ›i ale univer¬sului. ÃŽn mod cert, nu pe Pământ. Și nici măcar în galaxia noastră! — Exact! Iar aceasta este o dovadă că particulele din recipientele noastre au fost create. — Vittoria, replică directorul, doar nu vrei să spui că în recipien¬tele de aici se găsesc mostre reale! — Ba da. Și, privind mândră spre conteinere, declară: Domnule director, aveÈ›i în faÈ›a dumneavoastră primele eÈ™antioane de antima¬terie din lume! 20 „Faza a douaâ€, își spuse Hassassin ul, strecurându se prin tune¬lul întunecat. TorÈ›a din mâna sa era în plus, inutilă, iar el È™tia acest lucru. Dar era necesară pentru efect. Efectul era totul. Frica, învățase el, era un aliat preÈ›ios. „Frica te slăbeÈ™te mai repede decât războiul însuÈ™i.†Nu exista nici o oglindă în tunel, în care să È™i poată admira deghizarea, dar din umbra aruncată pe zid de roba sa fluturândă își putea da seama că e perfectă. Să încerce să se topească în peisaj făcea parte din plan... din perversitatea planului. Nici în cele mai frumoase visuri ale lui nu È™i imaginase că va juca un asemenea rol. Cu două săptămâni în urmă ar fi spus că sarcina care l aÈ™tepta la capătul tunelului e imposibilă; o misiune sinucigașă: să intri cu mâinile goale în cuÈ™ca leului. Dar Janus schimbase definiÈ›ia imposibilului. ÃŽi împărtășise numeroase secrete Hassassin ului în ultimele două săptămâni... printre care È™i existenÈ›a acestui tunel. Foarte vechi, dar încă practicabil. ÃŽn vreme ce se apropia de inamic, se întreba dacă într adevăr ceea ce l aÈ™tepta înăuntru avea să fie aÈ™a de uÈ™or cum îi promisese Janus care îl asigurase că din interior cineva se va ocupa de toate aranjamentele necesare. „Cineva din interior! Incredibil!†Cu cât se gândea mai mult, cu atât își dădea seama că nu i decât o joacă de copii. — Wahad... tintain... thalatha... arbaa, murmură în arabă apropiindu se de capătul tunelului. Unu... doi... trei... patru... 21 — Cred că aÈ›i auzit despre antimaterie, nu i aÈ™a, domnule Langdon? Vittoria îl studia atentă, pielea ei măslinie contrastând puternic pe fundalul alb al laboratorului. El ridică ochii È™i dintr o dată se simÈ›i aiurea: — Mda. Adică... oarecum. Un zâmbet firav flutură pe buzele ei: — Vă uitaÈ›i la Star Trek! — Păi, roÈ™i el, studenÈ›ilor mei le place... Apoi, încruntându se: Cu antimaterie, parcă, este alimentată USS Enterprise. — Toate romanele È™i filmele È™tiinÈ›ifico fantastice de bună calitate își au rădăcinile în È™tiinÈ›a adevărată. — AÈ™adar, antimateria este reală?! — Absolut. ÃŽn natură totul are opusul său. Protonii au ca opus electronii, quarcii superiori au quarcii inferiori. Există o simetrie cosmică la nivel subatomic. Antimateria este yin, materia e yang. EcuaÈ›iile fizicii sunt astfel echilibrate. Langdon își aminti despre credinÈ›a lui Galilei în dualitate. — Oamenii de È™tiință È™tiau încă din 1918, reluă Vittoria, că la Big Bang au fost create două tipuri de materie. Unul este cel pe care l vedem aici, pe Pământ, în roci, copaci, oameni etc. Celălalt este opusul său — la fel cu materia obiÈ™nuită, dar cu sarcinile parti¬culelor inversate. Kohler interveni, ieÈ™ind parcă dintr o negură deasă. Vocea lui avea dintr o dată o nuanță nesigură: — Dar există bariere tehnologice uriaÈ™e, care nu permit stocarea antimateriei. Cum rămâne cu neutralizarea? — Tata a pus la punct un sistem vacuum cu polaritate inversată pentru a extrage pozitronii de antimaterie din accelerator înainte de ca aceÈ™tia să se descompună. — Dar vidul ar extrage È™i materia. Nu există nici o modalitate de a separa cele două tipuri de particule. — Există: tata a aplicat un câmp magnetic. Materia a migrat spre dreapta, iar antimateria spre stingă, fiindcă au polaritate opusă. Pentru un moment, zidul de îndoială al lui Kohler păru că stă să se năruiască. Privi uluit spre Vittoria È™i, dintr o dată, căzu pradă unui acces de tuse. — Incredi... bil, È™opti el È™tergându È™i gura, È™i totuÈ™i... Chiar dacă vacuum ul ar funcÈ›iona, conteinerele astea sunt constituite din materie. Antimateria nu poate fi stocată în recipiente confecÈ›ionate din materie! Cele două ar reacÈ›iona instantaneu, cu... — EÈ™antionul nu atinge conteinerul, îl întrerupse Vittoria, parcă aÈ™teptându se la această remarcă. Antimateria este „suspendatăâ€. Recipientele se numesc „capcane de antimaterie†fiindcă „prind†efectiv particulele în centrul lor, suspendându le la o distanță sigură de pereÈ›ii laterali È™i de fund. — Suspendată? Dar... cum? — ÃŽntre două câmpuri magnetice intersectate. Iată, priveÈ™te! Vittoria străbătu încăperea È™i luă în braÈ›e un dispozitiv electro¬nic masiv, care îi amintea lui Langdon de un soi de armă laser din desenele animate: o È›eavă groasă ca de tun, cu un vizor în partea de sus È™i niÈ™te chestii electronice dedesubt. Vittoria îl alinie în planul unuia dintre recipiente, privi prin vizor È™i calibră niÈ™te rotiÈ›e, apoi se trase într o parte, invitându l pe Kohler să se uite. Acesta o privi siderat: — AÈ›i colectat cantități vizibile? — Cinci mii de nanograme. O plasmă lichidă ce conÈ›ine mi¬lioane de pozitroni. — Milioane? Dar nicăieri nu au fost detectate mai mult de câteva particule! — Xenon, explică Vittoria. Tata a accelerat fasciculul printr un jet de xenon, extrăgând electronii. A insistat să menÈ›inem strict secretă procedura exactă, dar vă pot spune că implică injectarea simultană de electroni în accelerator. Langdon se simÈ›ea pierdut, întrebându se dacă nu cumva cei doi vorbeau în vreo limbă străină. Cutele de pe fruntea lui Kohler se adânciră. Brusc, icni, de parcă fusese izbit de un glonÈ›: — Tehnic vorbind, asta ar însemna... — Da. O cantitate destul de mare, încuviință Vittoria. Directorul își întoarse din nou privirile spre recipient. Părând nesigur È™i neîncrezător, se aplecă în scaun È™i își lipi ochiul de vizor. Privi ceva timp fără să spună nimic. Când, în cele din urmă, se desprinse de aparat, fruntea îi era acoperită cu broboane de sudoare È™i cutele îi dispăruseră: — Dumnezeule... ai reuÈ™it! È™opti. — Tata a reuÈ™it! — Eu... eu nu È™tiu ce să spun. Vittoria se întoarse spre Langdon: — VreÈ›i să vă uitaÈ›i È™i dumneavoastră? NeÈ™tiind la ce să se aÈ™tepte, Langdon se apropie. De la jumătate de metru distanță, conteinerul părea gol. Chestia dinăuntru, ce o fi fost ea, era infinitezimală. ÃŽÈ™i lipi ochiul de vizor È™i, după un moment de ajustare, imaginea deveni clară. Și atunci văzu. Obiectul nu stătea pe fundul recipientului, aÈ™a cum se aÈ™teptase el, ci plutea în mijlocul lui, suspendat — o globulă tremurătoare de lichid asemănător mercurului. Plutind ca printr o minune, lichidul se răsucea în gol, vălurele metalice tulburându i suprafaÈ›a. Fluidul îi amintea de un filmuleÈ› pe care l văzuse demult, în care o picătură de apă plutea la acceleraÈ›ie gravitaÈ›ională zero. DeÈ™i È™tia că globula aceea era microscopică, îi putea zări fiece unduire, în vreme ce mingiuÈ›a de plasmă se rotea lent, în suspensie. — PluteÈ™te, È™opti el. — AÈ™a să facă! izbucni Vittoria. Antimateria este extrem de in¬stabilă. Din punct de vedere energetic, este imaginea în oglindă a materiei, aÈ™a încât, dacă vin în contact, cele doua se anihilează reci¬proc instantaneu. Izolarea antimateriei de materie constituie o provocare dificilă, desigur, fiindcă pe Pământ totul e constituit din materie. EÈ™antioanele trebuie stocate fără a atinge absolut nimic... nici măcar aerul. Langdon era uluit. „Ce înseamnă să lucrezi în vid!†— Capcanele acestea de antimaterie, îi întrerupse Kohler uimit, trecându È™i un deget alburiu peste marginea unuia din recipiente... Au fost concepute de tatăl tău? — De fapt, au fost concepute de mine, spuse Vittoria cu modestie. Kohler își ridică ochii spre ea. — Tata a produs primele particule de antimaterie, dar nu È™i dădea seama cum le poate stoca. Eu i am sugerat aceste conteinere: înveliÈ™ ermetic nanocompozit, cu electromagneÈ›i opuÈ™i la capete. — Se pare că geniul tatălui tău a fost molipsitor. — Nu chiar. Am preluat ideea din natură. Sepia cuirasat își imo¬bilizează prada între tentacule folosind descărcări nematocistice. Am utilizat È™i eu acelaÈ™i principiu. Fiecare conteiner are doi elec¬tromagneÈ›i, câte unul la fiecare capăt; câmpurile magnetice create, de sens opus, se întâlnesc în centrul recipientului È™i menÈ›in antimateria acolo, suspendată în vid. Langdon privi din nou conteinerele. Antimaterie plutind în vac¬uum, fără a atinge nimic. Kohler avea dreptate: era genial. — Unde este sursa de alimentare a electromagneÈ›ilor? întrebă directorul. — ÃŽn pilonul de sub conteiner. Recipientele sunt înÈ™urubate într un suport care le încarcă în mod continuu, astfel încât electromagneÈ›ii sunt activi tot timpul. — Și dacă nu mai sunt activi? — Evident, antimateria nu mai stă suspendată, atinge fundul recipientului È™i asistăm la o anihilare. Langdon ciuli urechile: — Anihilare? Cuvântul nu i plăcea câtuÈ™i de puÈ›in. Vittoria părea însă netulburată: — Da. Dacă antimateria intră în contact cu materia, ambele sunt distruse instantaneu. Fizicienii numesc acest proces „anihilareâ€. — Oh! făcu Langdon. — E cea mai simplă reacÈ›ie din natură. O particulă de materie È™i una de antimaterie se combină È™i formează două particule noi, numite fotoni. Un foton este o mică izbucnire de lumină. Profesorul auzise despre fotoni; È™tia că sunt particule de lumină — cea mai pură formă de energie. Se abÈ›inu să întrebe despre modul în care căpitanul Kirk folosea torpilele fotonice împotriva klingonienilor, însă își exprimă o altă nedumerire: — AÈ™adar, dacă antimateria cade, vedem o mică izbucnire de lumină? Vittoria ridică din umeri: — Depinde ce înÈ›elegem prin „micăâ€. Iată, daÈ›i mi voie să vă arăt! ÃŽntinse mâna după un recipient È™i începu să l deÈ™urubeze din suportul lui. Pe neaÈ™teptate, Kohler scoase un strigăt de spaimă È™i se repezi în față, lovind o peste mână: — Vittoria! Ai înnebunit?! 22 ÃŽn mod greu de crezut, Kohler se ridicase, clătinându se pentru câteva momente pe picioarele lui subÈ›iratece. FaÈ›a îi era albă ca varul: — Vittoria! Doar nu vrei să scoÈ›i conteinerul acela! Langdon îi privea tăcut, surprins de panica neaÈ™teptată a directorului. — Cinci sute de nanograme! exclamă Kohler. Dacă întrerupi câmpul magnetic... — Domnule director, nu este absolut nici un pericol, îl asigură Vittoria. Fiecare conteiner are o baterie de siguranță, pentru situaÈ›iile în care este desprins de sursa de alimentare. EÈ™antionul rămâne suspendat, chiar dacă iau recipientul de pe suport. Kohler o privi nesigur. Apoi, ezitând încă, reveni în scaunul său. — Bateriile se activează în mod automat, continuă Vittoria, când recipientul este desprins din alimentator È™i funcÈ›ionează timp de douăzeci È™i patru de ore. Sunt ca un rezervor suplimentar de benzină. Apoi se întoarse spre Langdon, sesizând nedumerirea acestuia: — Antimateria are câteva caracteristici neobiÈ™nuite, care îi con¬feră un grad înalt de periculozitate. Se consideră că o mostră de zece miligrame — cât volumul unui fir de nisip — conÈ›ine tot atâta energie cât două sute de tone metrice de combustibil convenÈ›ional. Langdon simÈ›i iar că ameÈ›eÈ™te. — Aceasta este sursa energetică a viitorului, continuă Vittoria, de o mie de ori mai puternică decât energia nucleară. Randament total, sută la sută. Fără reziduuri. Fără iradiere. Fără poluare. Câteva grame pot alimenta un oraÈ™ mare timp de o săptămână. „Câteva grame?†Langdon se trase încet mai departe de pilonii cu recipiente. — Nu vă îngrijoraÈ›i! Aceste eÈ™antioane sunt doar fracÈ›iuni de gram — milionimi. Relativ inofensive. ÃŽntinse din nou mâna după un recipient È™i l deÈ™urubă din locaÈ™ul lui. Kohler tresări, dar nu spuse nimic. Când conteinerul se desprinse de pilon, se auzi un bip scurt È™i la baza recipientului se aprinse un afiÈ™aj electronic. Cifrele roÈ™ii clipeau, pornind numărătoarea inversă de la douăzeci È™i patru de ore: 24.00.00... 23.59.59... 23.59.58... Langdon studie cronometrul È™i decise că semăna îngrijorător de mult cu ceasul unei bombe. — Bateria, explica Vittoria în continuare, funcÈ›ionează douăzeci È™i patru de ore încheiate înainte de a se descărca. Poate fi reîncărcată Prin ampla¬sarea conteinerului înapoi pe pilon. A fost concepută ca o măsură de siguranță, dar este utilă È™i în cazul unui transport. — Pentru transport? spuse Kohler, năuc. Adică scoÈ›i chestiile astea din laborator? — Sigur că nu! Dar mobilitatea ne permite să le studiem. Vittoria îi conduse până în capătul laboratorului, unde trase o cortină, lăsând să se vadă o fereastră; dincolo de ea se întindea o altă încăpere. PereÈ›ii, podeaua È™i plafonul acesteia erau placate în întregime cu oÈ›el. Camera îi amintea lui Langdon de rezervorul unui petrolier cu care călătorise odată în Papua —Noua Guinee pen¬tru a studia tatuajele populaÈ›iei HanÈ›a. — Acesta este un bazin de anihilare, declară Vittoria. — Voi chiar studiaÈ›i anihilările? întrebă Kohler. — Tata era fascinat de fizica Big Bangului — cantități uriaÈ™e de energie din fragmente minuscule de materie. Tânăra deschise un sertar de oÈ›el de sub fereastră, puse înăuntru conteinerul cu antimaterie È™i apoi închise sertarul la loc, apăsând după aceea o manetă aflată alături. După o clipă, conteinerul apăru de cealaltă parte a ferestrei, alunecând lin pe podeaua metalică, până ce se opri în mijlocul încăperii. — VeÈ›i vedea acum, le spuse ea cu un zâmbet rigid, prima dum¬neavoastră anihilare materie antimaterie. Câteva milionimi de gram, un eÈ™antion foarte mic. Langdon privi recipientul de pe podeaua uriaÈ™ului bazin de anihilare. Kohler se întoarse È™i el spre fereastră, părând destul de neîncrezător. — FireÈ™te, continuă Vittoria, ar trebui să aÈ™teptăm douăzeci È™i patru de ore până ce bateria s ar descărca, dar sub podeaua acestei încăperi se află magneÈ›i al căror câmp pătrunde prin conteiner È™i deplasează antimateria din centrul acestuia. Iar când materia È™i antimateria se ating... — Anihilare, È™opti Kohler. — Și încă un lucru! Antimateria eliberează energie pură: o con¬versie de sută la sută a masei în fotoni. AÈ™a că vă rog să nu priviÈ›i eÈ™antionul în mod direct. AcoperiÈ›i vă ochii! Langdon era precaut de felul lui, dar acum i se părea că Vittoria exagerează. „Să nu privesc direct la conteiner?†Obiectul acela se afla la peste treizeci de metri distanță, în dosul unul perete extrem de gros de plexiglas armat. ÃŽn plus, mostra din recipient era invizibilă, microscopică. „Să mi acopăr ochii? Dar câtă energie poate produce frântura aceea...?†Vittoria apăsă pe buton. ÃŽn clipa aceea, Langdon simÈ›i că a orbit brusc. Un punct de lumină intensă izbucni în conteiner È™i apoi explodă cu o undă de È™oc ce radie în toate direcÈ›iile, orbitoare, izbindu se de fereastră cu o forță ca de tunet. Lumina străluci pentru un moment, arzându i ochii È™i apoi se retrase, absorbită parcă în sine, prăbuÈ™indu se într o scânteiere ce se topi într o clipă în neant. Langdon se dădu înapoi, împleticindu se È™i clipi des, încercând să È™i recapete vederea. Când reuÈ™i, privi printre pleoapele strânse în camera de anihilare. Conteinerul de pe podea dispăruse. Vaporizat! Nu mai era nici urmă de el. — D... Doamne! bâlbâi el. Vittoria clătină din cap cu un aer trist: — Exact asta a spus È™i tata. 23 Kohler privea fix în camera de anihilare, cu o expresie de stu¬poare totală. Alături de el, Langdon arăta de a dreptul înmărmurit. — Vreau să mi văd tatăl! ceru Vittoria. Eu v am arătat labora¬torul. Acum vreau să l văd pe tata. Kohler se întoarse spre ea, lent, de parcă n ar fi auzit o: — De ce aÈ›i aÈ™teptat atât de mult? Trebuia să mi fi spus imediat despre această descoperire. Tânăra îl privi fix. „Câte motive o mai fi vrând?†— Domnule director, putem vorbi despre asta mai târziu. Acum vreau să mi văd tatăl. — Știi ce implică această tehnologie? — Sigur că È™tiu! Venituri pentru CERN. Mari. Dar acum vreau să... — De aceea aÈ›i păstrat secretul? o întrebă Kohler, în mod clar pentru a i distrage atenÈ›ia. Vă era teamă că eu È™i consiliul vom vota pentru brevetarea lui? — Ar trebui brevetat, replică Vittoria, simÈ›indu se atrasă în dis¬cuÈ›ie. Antimateria constituie o tehnologie importantă. Dar e È™i pe¬riculoasă. Eu È™i tata mai aveam nevoie de timp pentru a îmbunătăți procedurile de lucru È™i pentru a le conferi mai multă siguranță. — Cu alte cuvinte, nu aveaÈ›i încredere că eu È™i consiliul vom pune prudenÈ›a È™tiinÈ›ifică înaintea lăcomiei financiare. Vittoria era surprinsă de indiferenÈ›a din tonul directorului: — Au fost È™i alte probleme, răspunse ea. Tata avea nevoie de timp pentru a prezenta antimateria într o lumină potrivită. — Ce vrei să spui? „Tu cam ce crezi că vreau să spun?†— Materie creată din energie... Ceva creat din nimic... Practic, am dovedit că Geneza a fost posibilă din punct de vedere È™tiinÈ›ific. — AÈ™adar, nu voia ca implicaÈ›iile religioase ale descoperirii sale să se piardă într un val de pragmatism? — Este un fel de a spune. — Dar tu? Preocupările Vittoriei vizau o cu totul altă direcÈ›ie. Orientarea comercială era critică pentru succesul pe piață al oricărei noi surse energetice. DeÈ™i avea un potenÈ›ial uriaÈ™, conferit de randa¬mentul său ridicat È™i de lipsa de poluare, tehnologia bazată pe antimaterie risca — dacă ar fi fost dezvăluită prematur — să fie denigrată de mediile politice care atacaseră anterior energia nucleară È™i pe cea solară. Energia nucleară fusese utilizată înainte de a se fi luat toate măsurile necesare de siguranță È™i, drept ur¬mare, se înregistraseră accidente. Energia solară fusese pusă în aplicare înainte de a fi destul de eficientă È™i mulÈ›i oameni își pier¬duseră banii. Ambele tehnologii aveau acum o reputaÈ›ie proastă È™i abia dacă mai supravieÈ›uiau. — Interesele mele, explică Vittoria, nu sunt tot atât de înalte ca armoni¬zarea È™tiinÈ›ei cu religia. — Protejarea mediului, sugeră Kohler. — O sursă nelimitata de energie. Fără a secătui solul. Fără polu¬are. Fără radiaÈ›ii. Tehnologia bazată pe folosirea antimateriei ar putea salva planeta. — Sau ar putea o distruge, ricana directorul. Depinde de cine È™i pentru ce o foloseÈ™te. Vittoria simÈ›i un frison când trupul infirm al lui Kohler tremură scurt, apoi acesta, după o scurtă pauză, întrebă: — Cine mai È™tia despre antimaterie? — Nimeni. Þi am mai spus asta. — Atunci, de ce crezi că a fost ucis tatăl tău? Vittoria se crispă la auzul acestei întrebări: — N am idee. Avea duÈ™mani aici, la CERN, È™tii asta, dar asasinarea lui n a avut nimic de a face cu antimateria. Ne am jurat unul altuia să mai păstrăm secretul pentru câteva luni, până ce aveam să fim gata. — Și eÈ™ti sigură că tatăl tău È™i a respectat promisiunea? Vittoria se înfuriase: — Tata a respectat jurăminte È™i promisiuni mult mai grele decât asta! — Iar tu n ai spus nimănui? — BineînÈ›eles că nu! Kohler răsuflă greu, apoi vorbi rar, ca È™i cum È™i ar fi ales cuvin¬tele cu grijă: — Să presupunem totuÈ™i că cineva a aflat. Și să mai presupunem că a reuÈ™it cineva să intre aici, în laborator. Ce crezi că ar fi putut căuta? Avea tatăl tău notiÈ›e aici? Vreo documentaÈ›ie cu privire la procesul tehnologic? — Domnule director, am avut suficientă răbdare. Acum vreau È™i eu niÈ™te răspunsuri. Tot îmi vorbeÈ™ti despre o intrare prin efracÈ›ie, dar ai văzut scanerul de retină. Tatăl meu a fost foarte atent cu privire la păstrarea secretului È™i a siguranÈ›ei în laborator. — Fă mi pe plac! izbucni Kohler, luând o prin surprindere. Ce ar putea lipsi de aici? — N am idee! Vittoria cercetă încăperea cu priviri furioase. Toate eÈ™antioa¬nele de antimaterie se aflau la locul lor. Biroul tatălui ei era în per¬fectă ordine. — N a intrat nimeni aici, declară ea în cele din urmă. Totul e în regulă aici, sus. Kohler o privi surprins: — Aici, sus? Vittoria rostise cuvântul fără a È™i da seama, instinctiv. — Da, aici, în laboratorul de sus. — Vrei să spui că aÈ›i folosit È™i laboratorul de jos? — Pentru depozitare. Kohler se întoarse spre ea, tuÈ™ind din nou: — AÈ›i folosit camera Haz Mat pentru depozitare? Depozitarea a ce? „Materiale periculoase, ce altceva?!†Vittoria își pierduse răbdarea: — A antimateriei! Kohler se ridică, sprijinindu se de braÈ›ele scaunului. — Mai există È™i alte eÈ™antioane? De ce mama dracului nu mi ai spus? — Tocmai am făcut o! Și abia dacă mi ai dat ocazia să vorbesc! — Trebuie să verificăm È™i eÈ™antioanele acelea. Acum! — EÈ™antionul, îl corectă Vittoria. E unul singur. Și e bine. Nimeni n ar fi putut... — Numai unul? ezită Kohler. Și de ce nu i aici, sus? — Tata voia să l păstreze jos, mai adânc în subteran, ca o măsură de precauÈ›ie; este mai mare decât celelalte. Schimbul de priviri alarmate dintre director È™i Langdon nu i scăpă fizicienei. — AÈ›i creat un eÈ™antion mai mare de cinci sute de nanograme? — A fost necesar, spuse Vittoria pe un ton defensiv. Trebuia să demonstrăm că pragul investiÈ›ii/randament putea fi trecut în siguranță. Principala problemă în cazul noilor surse energetice era de fiecare dată una de tip investiÈ›ii raportate la randament: ce sumă trebuia cheltuită pentru obÈ›inerea combustibilului. Construirea unei sonde pentru extragerea unui singur baril de È›iÈ›ei nu ar fi fost o afacere bună. Dacă aceeaÈ™i sondă, cu un minimum de cheltuieli, putea extrage milioane de barili de petrol, atunci era cu totul altce¬va. AceeaÈ™i era situaÈ›ia È™i în cazul antimateriei. Activarea a douăzeci È™i cinci de kilometri de electromagneÈ›i pentru obÈ›inerea unei cantități infime de antimaterie consuma mai multă energie decât furniza antimateria respectivă. Pentru a demonstra că noua tehnologie era viabilă È™i eficientă, trebuia să se creeze eÈ™antioane mai mari. DeÈ™i Leonardo Vetra ezitase, Vittoria îl îndemnase È™i insistase pentru a obÈ›ine o mostră substanÈ›ială. ÃŽi argumentase că, dacă vor ca antimateria să fie luată în serios, era nevoie să dovedească două lucruri. ÃŽn primul rând, că puteau fi produse cantități efi¬ciente din punct de vedere al costurilor. ÃŽn al doilea rând, că exista posibilitatea stocării în deplină siguranță a eÈ™antioa¬nelor. Avusese câștig de cauză în cele din urmă È™i tatăl ei acceptase, deÈ™i cu inima strânsă. Insistase însă asupra necesității de a păstra secretul È™i deplina siguranță a mostrelor. Antimateria — insistase Vetra — trebuie depozitată în Haz Mat, o nișă săpată în granit, cu douăzeci È™i cinci de metri mai în adânc decât laboratorul princi¬pal. EÈ™antionul urma să fie secretul lor È™i numai ei doi aveau acces la el. — Vittoria! insistă Kohler, cu vocea încordată. Cât de mare este eÈ™antio¬nul pe care l aÈ›i creat? Fiziciana simÈ›i o plăcere răutăcioasă; È™tia că răspunsul ei îl va ului chiar È™i pe marele Maximilian Kohler. Văzu în faÈ›a ochilor antimateria de dedesubt — o priveliÈ™te incredibilă. Suspendată în interiorul conteinerului, perfect vizibilă cu ochiul liber. Aceasta nu mai era o frântură microscopică, ci o picătură dolofană. Trase adânc aer în piept È™i răspunse: — Un sfert de gram. FaÈ›a lui Kohler deveni albă ca varul: — Poftim? Un sfert de gram? spuse el, pradă unui nou acces de tuse. Asta înseamnă... aproape cinci kilotone! Kilotone! Vittoria ura acest cuvânt; ea È™i tatăl ei nu l foloseau niciodată. O kilotonă era egală cu 1 000 de tone metrice de TNT. Kilotona era o măsură pentru armament. ÃŽncărcătură. Forță distruc¬tivă. Ea È™i tatăl ei vorbeau în termeni de electron volÈ›i È™i juli — energie constructivă. — Atâta antimaterie ar putea distruge absolut totul pe o rază de un kilometru! exclamă Kohler. — Da, dacă ar fi anihilată toată odată — ceea ce n ar face nimeni! — Cu excepÈ›ia cuiva care nu È™tie. Sau dacă sursa de putere ar ceda. Directorul se îndrepta deja spre ascensor. — Tocmai de aceea tata a amplasat eÈ™antionul în Haz Mat, cu o sursă de putere sigură È™i un sistem de securitate dublu. Kohler se întoarse spre ea, cu speranță în priviri: — AveÈ›i un sistem de siguranță suplimentar la Haz Mat? — Da. Un al doilea scanner de retină. Kohler rosti numai două cuvinte: — Jos! Acum! Ascensorul de marfă cobora în viteză, ca o piatră. ÃŽncă douăzeci È™i cinci de metri în adâncul pământului. Vittoria simÈ›ea acut spaima celor doi bărbaÈ›i de lângă ea. FaÈ›a, de obicei lipsită de emoÈ›ii a lui Kohler era acum încordată. „Știu, spuse în sinea ei, că eÈ™antionul este uriaÈ™, dar precauÈ›iile pe care le am luat sunt...†Liftul se opri. UÈ™ile se deschiseră È™i Vittoria o luă înainte, pe culoarul slab luminat. ÃŽn față, la capătul acestuia, se zărea o ușă uriașă de oÈ›el. HAZ MAT. Scanerul de retină de lângă ușă era la fel cu cel de sus. Vittoria se apropie. Atentă, își alinie ochiul în dreptul lentilei. Se trase înapoi. „Ceva nu era în regulă. Lentila de obicei ima¬culată era pătată, mânjită cu ceva ce semăna a... sânge?†Nedume¬rită, se întoarse spre cei doi bărbaÈ›i, dar privirea ei se lovi de două chipuri de ceară. Langdon È™i Kohler erau albi la față È™i priveau fix un punct aflat la picioarele ei. Vittoria le urmă privirea... în jos. — Nu! strigă profesorul, repezindu se la ea. Dar era prea târziu. Vittoria zări obiectul de pe podea. Era ceva deopotrivă bizar È™i totuÈ™i foarte cunoscut, familiar. Totul dură doar o clipă. Apoi, cu o oroare imensă, își dădu seama. Holbându se la ea de pe podea, aruncat ca un gunoi, era un ochi de om. Vittoria ar fi recunoscut culoarea aceea ca de alună oriunde. 24 Tehnicianul însărcinat cu securitatea își È›inu respiraÈ›ia, în vreme ce superiorul său i se aplecă peste umăr, studiind È™irul de moni¬toare. Un minut se scurse. „Tăcerea comandantului era ceva de aÈ™teptatâ€, își spuse tehni¬cianul. Superiorul lui era un om care respecta protocolul în mod ferm È™i rigid. La urma urmei, nu ajunsese la comanda uneia dintre cele mai de seamă forÈ›e de securitate din lume, vorbind mai întâi È™i apoi gândind. „Dar oare la ce se gândeÈ™te?†Obiectul pe care l vedeau pe ecranul monitorului era un fel de conteiner — un recipient cu pereÈ›i transparenÈ›i. Restul era mai dificil de identificat. ÃŽn interiorul conteinerului, ca prin cine È™tie ce efect special, un strop de lichid cu aspect metalic părea să plutească suspendat în aer. Picătura apărea È™i dispărea în luminiÈ›a roÈ™ie, care clipocea a unui afiÈ™aj digital în continuă scădere, care făcea ca tehnicianului să i se facă pielea de găină. — PoÈ›i să micÈ™orezi contrastul? întrebă comandantul, luându l pe tehnician prin surprindere. Acesta se conformă È™i imaginea păru să se lumineze puÈ›in. Comandantul se aplecă pentru a privi mai îndeaproape ceva ce devenise vizibil la baza conteinerului. Tehnicianul studie È™i el noua apariÈ›ie. Lângă afiÈ™ajul electronic, abia zărindu se, se afla un acronim. Patru litere de tipar ce luceau în izbucnirile intermitente de lumină. — Rămâi aici, zise comandantul. Nu spune nimănui nimic. Mă ocup eu de asta. 25 Haz Mat. Cincizeci de metri în subteran. Vittoria Vetra se împletici, aproape căzând peste scanerul de retină. SimÈ›i cum americanul se repede pentru a o prinde. Pe po¬dea, la picioare, ochiul tatălui ei o privea. SimÈ›i că i se taie respi¬raÈ›ia. „I au scos ochiul!†Totul în jur începu să se învârtă o dată cu ea. Kohler era în spatele ei, aproape, È™i vorbea. Langdon o ajută să se apropie de ușă. Ca într un vis, se pomeni privind în scaner. Mecanismul piui. UÈ™a se deschise. Pe fondul terorii stârnite de ochiul tatălui ei, Vittoria simÈ›i prima lovitură a ororii ce o aÈ™tepta înăuntru. Când își plimbă privirile înceÈ›oÈ™ate prin încăpere, își dădu seama că se dezlănÈ›uie coÈ™marul. ÃŽn faÈ›a ei, unicul podium de reîncărcare era gol. Conteinerul dispăruse! îi scoseseră ochiul tatălui ei pentru a l fura. ImplicaÈ›iile erau prea ample pentru a È™i da acum seama. Totul se întorsese împotriva lor. EÈ™antionul care urma să demonstreze că antimateria consti¬tuia o sursă de energie sigură È™i viabilă fusese furat. „Dar nimeni nu È™tia despre existenÈ›a lui!†Și totuÈ™i, adevărul nu putea fi negat. Cineva aflase, iar Vittoria nu È™i putea imagina cine. Nici chiar Kohler, despre care se spunea că È™tie tot ce miÈ™că la CERN, habar n avusese de proiect, acest lucru era limpede. Tatăl ei era mort. Asasinat pentru geniul lui. Pe lângă durerea care i încleÈ™tase inima, o noua emoÈ›ie începu să iasă la suprafață. Chiar mai rea. CovârÈ™itoare. Vinovăția. O vino¬văție incontrolabilă, copleÈ™itoare. Ea fusese cea care l convinsese pe Leonardo Vetra să creeze eÈ™antionul... deÈ™i el nu voise iniÈ›ial. Și acum fusese ucis din această cauză. „Un sfert de gram...†La fel ca orice tehnologie — focul, praful de puÈ™că, motorul cu combustie internă — dacă ajungea pe mâini greÈ™ite, antimateria putea fi letală. Extrem! Antimateria era o armă mortală. Puternică È™i de neoprit. Odată desprins din locaÈ™ul lui de alimentare de la CERN, conteinerul se apropia de un sfârÈ™it inexorabil. Angrenajul se pusese în miÈ™care. Iar când timpul va expira... O lumină orbitoare. Un bubuit asurzitor. Incinerare instantanee. Doar explozia... È™i un crater gol rămas în urmă. Un crater uriaÈ™. Ideea că geniul paÈ™nic al tatălui ei avea să fie utilizat ca armă de distrugere îi otrăvea sângele. Antimateria era arma ideală a teroriÈ™tilor. Nu avea componente metalice È™i deci putea fi trecută fără probleme prin detectoarele de metale, nu avea compuÈ™i chimici È™i deci câinii nu îi puteau da de urmă, nu putea fi dezactivată chiar dacă autoritățile ar fi reuÈ™it să localizeze conteinerul. Numărătoarea inversă începuse... *** Langdon nu È™tia ce altceva să facă. ÃŽÈ™i scoase batista È™i o întinse pe podea, peste ochiul lui Leonardo Vetra. Vittoria È™edea în pragul laboratorului, cu chipul descompus de panică È™i durere. ÃŽncercă să se apropie din nou de ea, dar Kohler interveni: — Domnule Langdon... Cu figura lipsită de orice expresie, directorul îi făcu semn să vină mai aproape, astfel încât ea să nu i poată auzi. Fără tragere de inimă, Langdon se supuse. — Dumneavoastră sunteÈ›i specialistul, începu Kohler în È™oaptă. Vreau să È™tiu ce intenÈ›ionează ticăloÈ™ii ăștia de Illuminati să facă, o dată ce au luat antimateria. Profesorul încercă să se concentreze. ÃŽn ciuda haosului creat de această situaÈ›ie, prima sa reacÈ›ie era una logică: respingere. Kohler nu făcea decât supoziÈ›ii. SupoziÈ›ii absurde. — Illuminati au dispărut, domnule director. Sunt sigur de acest lucru. Crima asta poate însemna orice — poate chiar că un alt anga¬jat al CERN care a aflat despre descoperirea domnului Vetra a considerat proiectul prea periculos pentru a fi continuat. Kohler îl privi buimac: — CredeÈ›i că asta e o crimă de conÈ™tiință, domnule Langdon?! Absurd! Cel care l a ucis pe Leonardo nu a vrut decât un singur lucru: eÈ™antionul de antimaterie. Și sunt convins că au planuri mari cu el. — Vă referiÈ›i la terorism. — Exact. — Dar Illuminati nu erau teroriÈ™ti. — SpuneÈ›i i asta lui Leonardo Vetra. Langdon resimÈ›i dureros adevărul ultimei afirmaÈ›ii. Fizicianul fusese însemnat cu simbolul confreriei Illuminati. „Dar de unde apăruse?†Simbolul sacru părea prea dificil de reprodus pentru ca cineva să l folosească doar cu scopul de a È™i ascunde urmele È™i a îndrepta bănuielile în altă parte. Trebuia să existe o altă explicaÈ›ie. Din nou, Langdon încercă să ia în calcul imposibilul.„Dacă Illu¬minati erau încă activi È™i dacă ei furaseră antimateria, ce intenÈ›ionează? Către ce È›intă s ar îndrepta?†Mintea îi oferi instantaneu răspunsul, dar partea aceea raÈ›ională din el îl alungă pe loc. ÃŽntr adevăr, con¬freria avea un inamic declarat, evident, dar un atac terorist pe scară largă împotriva acestui inamic era de neconceput. Da, Illuminati ucideau oameni, dar indivizi aparte, È›inte atent selectate; dis¬trugerea în masă era cu totul altceva. Și totuÈ™i... un astfel de plan ar avea o semnificaÈ›ie mai degrabă măreață: antimateria, cea mai de seamă realizare È™tiinÈ›ifică, folosită pentru a distruge... Langdon refuză să accepte o asemenea idee absurdă. — Există, spuse el pe neaÈ™teptate, o altă explicaÈ›ie logică, pe lângă cea a terorismului. Kohler îl privi tăcut, în mod evident curios, È™i profesorul încercă să È™i pună ordine în gânduri. Illuminati deÈ›inuseră totdeauna o putere uriașă graÈ›ie mijloacelor financiare. Controlaseră bănci. Avuseseră în proprietate lingouri de aur. Se spusese chiar că deÈ›inuseră cea mai valoroasă piatră preÈ›ioasă din lume, diamantul Illuminati — o nestemată perfectă, de dimensiuni uriaÈ™e. — Banii, rosti el ferm. Antimateria ar fi putut fi furată pentru a fi comercializată. Kohler îl privi, incredul: — Scopuri financiare? Și unde, mă rog, ar putea ei să vândă un strop de antimaterie? — Nu mă refer la eÈ™antion, ci la tehnologie, care valorează pro¬babil o avere. Poate că cineva a furat eÈ™antionul pentru a l studia È™i a încerca să i identifice tehnologia de obÈ›inere. — Spionaj industrial? Dar bateria se descarcă în douăzeci È™i patru de ore! Cercetătorii aceia ar fi făcuÈ›i praf înainte de a apuca să studieze ceva. — Poate că o reîncarcă înainte de a exploda. Poate că vor con¬strui un podium de alimentare ca acestea de aici, de la CERN. — ÃŽn douăzeci È™i patru de ore? Chiar dacă ar fi furat planurile, construi¬rea unui reîncărcător ar dura luni de zile, nu ore! — Are dreptate, interveni Vittoria cu voce scăzută. Ambii bărbaÈ›i se întoarseră spre ea. Fiziciana se apropie de ei, cu mersul la fel de tremurat ca È™i glasul: — Are dreptate. Nimeni nu ar putea construi un alimentator în timp util; numai interfaÈ›a ia câteva săptămâni. Filtrele de flux, servobobinele, aliajele de forță — toate calibrate la gradientul energetic specific amplasamentului. Langdon se încruntă. Era clar: un recipient pentru antimaterie nu era ceva pe care să l bagi pur È™i simplu în priză È™i gata. Odată scos din CERN, conteinerul pornise pe un drum de douăzeci È™i patru de ore, cu sens unic, spre distrugere. Astfel că nu mai rămânea decât o singură, tulburătoare, concluzie. — Trebuie să chemăm Interpolul, spuse Vittoria cu o voce pe care ea însăși abia È™i o recunoscu. Trebuie să anunțăm autoritățile. Imediat. — ÃŽn nici un caz, replică directorul. Cuvintele lui o îngheÈ›ară: — Nu? Ce vrei să spui cu asta? — Tu È™i tatăl tău m aÈ›i pus într o situaÈ›ie extrem de dificilă. — Domnule director, avem nevoie de ajutor. Trebuie să găsim conteinerul È™i să l aducem înapoi înainte de a se întâmpla ceva. Avem o responsabilitate! — Avem responsabilitatea de a gândi! o întrerupse Kohler cu duritate în glas. SituaÈ›ia asta ar putea avea repercusiuni foarte, foarte grave pentru CERN. — Te îngrijorează reputaÈ›ia instituÈ›iei?! Știi ce ar putea face con¬teinerul acela dintr un oraÈ™? Are o rază de acÈ›iune de un kilometru! Cartiere întregi! — Poate că tu È™i tatăl tău ar fi trebuit să vă gândiÈ›i la asta înainte de a crea eÈ™antionul. Vittoria simÈ›i că rămâne fără aer: — Dar... dar... ne am luat toate precauÈ›iile necesare! — După cum se vede, nu! — Dar nimeni nu È™tia despre antimaterie! Tânăra își dădu seama de absurditatea argumentului său; desigur că È™tia cineva. Cineva aflase. Ea însă nu spusese nimănui, ceea ce însemna că existau numai două explicaÈ›ii posibile. Fie că tatăl său se destăinuise cuiva fără a i spune ei — ceea ce nu avea nici un sens, fiindcă Leonardo era cel care insistase ca amândoi să jure că vor păstra secretul — fie că îi urmărise cineva. „Telefonul mobil, poate? Vorbiseră de câteva ori în timpul călătoriilor ei. Spuseseră oare vreodată prea multe? Posibil. Apoi, mai era È™i poÈ™ta electronică. Dar fuseseră amândoi discreÈ›i, nu i aÈ™a? Sistemul de securitate al CERN? Cineva îi monitorizase fără È™tirea lor?†Vittoria își dădea seama însă că nimic din toate astea nu mai conta acum. Faptul era consumat. „Tata e mort.†Gândul îi dădu un val de energie. ÃŽÈ™i scoase telefonul mobil din buzunarul pantalonilor scurÈ›i. Kohler se repezi la ea tuÈ™ind violent, cu fulgere de mânie în ochi: — Pe cine... vrei să suni? — Centrala telefonică a CERN. Să ne facă legătura cu Interpolul. — GândeÈ™te te! strigă Kohler cu vocea sugrumată. EÈ™ti chiar atât de naivă? Conteinerul poate fi acum oriunde în lume! Nici o insti¬tuÈ›ie nu se poate mobiliza suficient de repede pentru a l găsi la timp. — Și atunci stăm cu mâinile în sân? Vittoria nu se simÈ›ea bine sâcâind un om cu sănătatea atât de È™ubredă, însă directorul avea un comportament aÈ™a de bizar, încât aproape că nici nu l mai recunoÈ™tea. — Ba da, dar facem lucruri inteligente, replică el. Nu punem în pericol reputaÈ›ia CERN implicând niÈ™te autorități care oricum nu ne pot fi de nici un ajutor. ÃŽncă nu. Deocamdată, trebuie să ne gândim bine. Vittoria È™tia că există o logică în spusele directorului, dar mai È™tia È™i că logica, prin definiÈ›ie, era o scuză pentru lipsa de responsabilitate morală. Tatăl ei își dedicase viaÈ›a respectării moralei — È™tiință paș¬nică, etică, încredere în faptul că omul este în esență bun... Și ea cre¬dea în aceste lucruri, dar le percepea în termeni de karma. ÃŽntorcându se cu spatele spre Kohler, își deschise mobilul. — Nu poÈ›i face una ca asta! replică el. — ÃŽncearcă să mă opreÈ™ti! Kohler nu schiță nici un gest. După o clipă, Vittoria își dădu seama de ce: aici, în subteran, telefonul nu avea semnal. Furioasă la culme, porni spre ascensor. 26 Hassassin ul ajunse la capătul tunelului de piatră. TorÈ›a încă mai ardea puternic, fumul ei amestecându se cu mirosul muÈ™chiului de pe ziduri È™i cu aerul stătut. ÃŽn jur domnea tăcerea. UÈ™a de fier care îi bloca drumul părea tot atât de veche ca È™i tunelul, ruginită, dar încă solidă. AÈ™teptă în întuneric, încrezător. Era aproape timpul. Janus îi promisese că din interior cineva îi va deschide uÈ™a. Hassassin ul se minună de iscusinÈ›a trădării. Ar fi aÈ™teptat È™i toată noaptea la această ușă pentru a È™i duce sarcina la bun sfârÈ™it, dar È™tia că nu va fi nevoie; doar lucra pentru niÈ™te oameni hotărâți. Câteva minute mai târziu, exact la ora stabilită, se auzi zornăitul unor chei grele de cealaltă parte a uÈ™ii: scrâșnetul metalului pe metal, în vreme ce încuietorile multiple erau descuiate. Una câte una, broaÈ™tele masive se deschiseră, scârțâind de parcă nu mai fu¬seseră unse de secole. ÃŽn sfârÈ™it, toate cele trei încuietori cedară. Apoi, liniÈ™te. Hassassin ul aÈ™teptă răbdător cinci minute, exact aÈ™a cum i se spusese. Apoi, cu sângele pulsându i nebuneÈ™te, împinse. UÈ™a de metal se deschise. 27 — Vittoria, n am să È›i permit! Vocea lui Kohler hârâia È™i È™uiera din ce în ce mai rău, pe măsură ce ascensorul urca. Tânăra se feri de el. Voia puÈ›ină izolare, voia ceva familiar în locul ăsta care, dintr o dată, nu mai părea familiar. Dar È™tia că nu va avea parte de ele. Deocamdată, trebuia să È™i ascundă durerea È™i să acÈ›ioneze. „Să ajung la un telefon.†Robert Langdon stătea alături de ea, tăcut ca de obicei. Vittoria renunÈ›ase să se mai întrebe cine o fi omul. „Un specialist?!†Kohler n ar fi putut fi mai vag decât atât. „Domnul Langdon ne poate ajuta să l găsim pe ucigaÈ™ul tatălui tău.†Până acum nu îi fusese de nici un ajutor. Compasiu¬nea È™i amabilitatea sa păreau reale, însă individul ascundea în mod clar ceva. De fapt, amândoi ascundeau, nu numai el. Kohler îi vorbea iarăși: — Ca director al CERN, sunt răspunzător pentru viitorul È™tiinÈ›ei. Dacă transformi această situaÈ›ie într un incident internaÈ›ional È™i CERN are de suferit... — Viitorul È™tiinÈ›ei? izbucni Vittoria. Chiar crezi că ai să scapi de responsabilitate negând că antimateria provine de la CERN? Chiar ai de gând să ignori vieÈ›ile pe care le punem în pericol? — Nu noi le punem în pericol, o corectă Kohler. Tu le ai pus. Tu È™i tatăl tău. Tânăra își întoarse privirile. — Cât despre periclitarea vieÈ›ilor, reluă directorul, exact despre asta este vorba, despre viață. Știi că tehnologia de obÈ›inere a anti¬materiei are implicaÈ›ii enorme pentru viaÈ›a pe Pământ. Dacă CERN va fi distrus de scandalul iscat, toată lumea va avea de pier¬dut. Viitorul omenirii este hotărât în locuri precum CERN, de savanÈ›i ca tine È™i ca tatăl tău, care lucrează pentru a soluÈ›iona problemele viitorului. Vittoria mai auzise tirada despre „știinÈ›a ca Dumnezeu†a lui Kohler È™i niciodată nu se lăsase impresionată. ȘtiinÈ›a însăși cauzase jumătate din problemele pe care acum încerca să le rezolve. „Pro¬gresul†era cea mai rea boală a Mamei Terra. — Dezvoltarea È™tiinÈ›ifică implică riscuri, peroră Kohler în conti¬nuare, È™i întotdeauna a fost aÈ™a. Programele spaÈ›iale, cercetările gene¬tice, medicina — greÈ™eli se fac în toate domeniile. ȘtiinÈ›a trebuie să supravieÈ›uiască propriilor erori, cu orice preÈ›. Pentru binele tuturor. Vittoria era uimită de abilitatea directorului de a cântări argu¬mentele morale cu o pură detaÈ™are È™tiinÈ›ifică. Intelectul său părea a nu avea absolut nimic în comun cu spiritul, cu eul său. — Crezi cumva că institutul pe care îl conduci este atât de necesar pentru viitorul planetei, încât ar trebui să renunțăm la orice respon¬sabilitate morală? — Nu vorbi despre morală cu mine! AÈ›i depășit o limită atunci când aÈ›i creat acel eÈ™antion È™i aÈ›i pus în pericol întreaga instituÈ›ie. Eu încerc să protejez nu numai locurile de muncă ale celor trei mii de angajaÈ›i ai noÈ™tri, ci să apăr È™i reputaÈ›ia tatălui tău. GândeÈ™te te la el. Un om ca Leonardo Vetra nu merită să rămână în conÈ™tiinÈ›a oamenilor ca inventatorul unei arme de distrugere în masă. Vittoria simÈ›i ca săgeÈ›ile directorului È™i au atins È›inta. „Eu sunt cea care l a convins pe tata să creeze eÈ™antionul. Vina este a mea!†Când uÈ™a se deschise, Kohler încă mai vorbea. Vittoria ieÈ™i din lift, își scoase telefonul È™i încercă din nou. Tot n avea semnal. „La naiba!†Se îndrepta spre ușă. — Vittoria, opreÈ™te te! strigă directorul cu un È™uier astmatic È™i se grăbi s o urmeze. Ia o mai încet! Trebuie să discutam. — Basta di parlare! — GândeÈ™te te la tatăl tău! Ce ar face el? Tânăra nu se opri. — Vittoria, n am fost întrutotul sincer cu tine. Parcă fără voia ei, paÈ™ii i se răriră. — Nu È™tiu ce a fost în mintea mea, continuă directorul. ÃŽncercam doar să te protejez. Spune mi ce vrei. Trebuie să colaborăm. Vittoria se opri, dar nu întoarse capul: — Vreau să găsim antimateria. Și vreau să aflu cine mi a ucis tatăl. Kohler oftă: — Vittoria, È™tim deja cine l a ucis pe tatăl tău. ÃŽmi pare rău. Acum, tânăra se întoarse: — Poftim? — Nu È™tiam cum să È›i spun. Este greu să... — Știi cine l a ucis pe tatăl meu? — Avem o idee bine fondată, da. UcigaÈ™ul a lăsat în urmă un fel de carte de vizită. Din acest motiv l am chemat pe domnul Langdon. Grupul care a revendicat asasinatul este specialitatea domniei sale. — Grupul? Un grup terorist? — Vittoria, au furat un sfert de gram de antimaterie! Tânăra își întoarse privirile spre profesorul care aÈ™tepta în celălalt capăt al încăperii. Totul părea să capete sens acum. „Asta explică în parte secreto¬mania lor.†Era uimită că nu È™i dăduse seama mai devreme. La urma urmei, Kohler chemase autoritățile. Pe cele potrivite. Acum părea clar. Robert Langdon era american, un tip conservator, dintr o bucată È™i, în mod evident, inteligent. „Ce altceva ar fi putut fi?†Dintr o dată, simÈ›i un val de speranță È™i se întoarse spre el: — Domnule Langdon, vreau să È™tiu cine l a ucis pe tatăl meu. Și mai vreau să È™tiu dacă agenÈ›ia dumneavoastră poate găsi antimateria. — AgenÈ›ia mea? bâigui profesorul. — EÈ™ti de la CIA, presupun. Kohler interveni: — Domnul Langdon este profesor de istoria artei la Universi¬tatea Harvard. Vittoria simÈ›i cum un val de gheață o cuprinde. — Profesor de... artă? — Este specialist în simbolistica diverselor culte. Vittoria, cre¬dem că tatăl tău a fost ucis de un cult satanic. Fiziciana auzi cuvintele, însă sensul lor părea să nu i pătrundă în minte. „Un cult satanic!†— Grupul care revendică responsabilitatea se autointitulează Illuminati. Vittoria se uita când la unul, când la altul, întrebându se dacă totul nu era cumva doar un soi de glumă perversă: — Illuminati? Acei Illuminati din Bavaria? Kohler o privi încremenit: — Adică ai auzit despre ei? Tânăra simÈ›i cum lacrimi de frustrare îi împânzesc ochii: — Illuminati din Bavaria: Noua Ordine Mondială. Jocurile pe computer ale lui Steve Jackson. Jumătate dintre băieÈ›ii de aici le joacă pe Internet. Dintr o dată vocea i se frânse: Dar nu înÈ›eleg... Kohler îi aruncă lui Langdon o privire nedumerită, iar acesta încuviință: — Un joc popular. O veche confrerie care pune stăpânire pe planetă. Semiistoric. Nu È™tiam că a ajuns È™i în Europa. — Ce tot vorbiÈ›i acolo? izbucni ea. Illuminati? E doar un joc pe computer! — Vittoria, interveni Kohler, Illuminati este grupul care a reven¬dicat uciderea tatălui tău. ÃŽncercând din toate puterile să È™i reÈ›ină lacrimile, tânăra se strădui să se controleze È™i să evalueze situaÈ›ia în mod logic. Dar cu cât se concentra mai tare, cu atât înÈ›elegea mai puÈ›in. Tatăl ei fu¬sese asasinat. La CERN se înregistrase o gravă încălcare a secu¬rității. Undeva în lume se afla o bombă cu ceas, iar ea era respon¬sabilă pentru acest lucru. Și, în plus, directorul apelase la un profesor de artă pentru a i ajuta să localizeze o confrerie legendară a sataniÈ™tilor. Dintr o dată, se simÈ›i singură. Dădu să plece, dar Kohler îi tăie calea È™i duse o mână la buzunar. Scoțând o coală de hârtie moto¬tolită, i o întinse. Vittoria se trase înapoi îngrozită, la vederea faxului. — L au marcat, È™opti directorul. I au înfierat pieptul. 28 Secretara Sylvie Baudeloque era deja îngrozită. Se foia fără astâmpăr în faÈ›a biroului gol al lui Kohler. „Pe unde naiba umblă omul ăsta? Și ce să fac eu?†Ziua fusese una foarte bizară. Desigur, orice zi de lucru pentru Maximi¬lian Kohler putea deveni stranie, dar directorul fusese azi într o formă de zile mari. — GăseÈ™te mi l pe Leonardo Vetra! îi ceruse de dimineață, când venise la birou. ConÈ™tiincioasă, Sylvie îi trimisese apeluri pe pager, îi telefonase È™i îi expediase câteva e mail uri. Nimic. AÈ™a că directorul pornise în trombă, probabil pentru a l găsi el însuÈ™i pe Vetra. Când revenise, după câteva ore, Kohler nu arăta deloc bine — nu că ar fi arătat vreodată cu adevărat bine, dar acum părea mai rău decât de obicei. Se încuiase în biroul său È™i secretara îl auzea prin ușă folosind modemul, faxul, telefonul. Apoi plecase din nou în aceeaÈ™i viteză È™i de atunci nu se mai întorsese. Sylvie se hotărâse să ignore aceste toane, considerându le doar un alt episod din melodrama kohleriană, dar începu să se îngri¬joreze când direc¬torul nu revenise pentru injecÈ›iile zilnice; starea sănătății sale impunea administrarea unui tratament regulat È™i ori de câte ori directorul se abătea de la el, rezultatele erau dintre cele mai neplăcute: È™oc respirator, accese de tuse È™i o alergătură nebună a personalului sanitar. Uneori Sylvie își spunea că Maximilian Kohler dorea să se omoare. Se gândi să l cheme pe pager, dar È™tia că orgoliul lui nu accepta dădă¬cea¬¬¬¬la. Săptămâna trecută se înfuriase atât de rău când un cola¬borator îi arătase puÈ›ină compasiune, încât se ridicase pe picioarele i tremurânde È™i aruncase cu o mapă în capul omului. „Regele†Kohler putea fi surprinzător de agil când era pissé . ÃŽn momentul de față însă, grija pentru sănătatea lui Kohler tre¬cuse pe planul al doilea, fiind înlocuită de o problemă mult mai presantă. Cu cinci minute în urmă o sunase o centralistă agitată, care îi spusese că are un apel urgent pentru director. — Nu este disponibil, replicase Sylvie. Apoi centralista CERN îi spusese de la cine era apelul, iar se¬cretara râsese cu jumătate de gură: — Și identitatea apelantului poate fi confirmată...? înÈ›eleg. Bine. ÃŽmi poÈ›i spune despre ce este...? Auzind răspunsul, Sylvie oftă: — Nu. ÃŽn regulă. Spune i să aÈ™tepte. ÃŽl voi găsi imediat pe dom¬nul director. Da, înÈ›eleg. Mă voi grăbi. Dar nu reuÈ™ise să l găsească. Sunase de trei ori pe telefonul lui mobil È™i de fiecare dată primise acelaÈ™i mesaj: „Abonatul contactat nu este în zona de acoperireâ€. „În afara zonei? Dar cât de departe putuse să plece?†AÈ™a că Sylvie îl apelase prin pager. De două ori. Fără răspuns. AÈ™a ceva nu i stătea în fire directorului. ÃŽi trimisese apoi un e mail pe laptop. Nimic! De parcă omul dispăruse de pe faÈ›a pământului. Furios, iritat, în franceză în original. „Și eu ce fac acum?†se întrebă secretara. ÃŽn afară de a pleca ea însăși să l caute prin tot complexul, Syl¬vie È™tia că nu mai există decât o singură modalitate de a l contacta. Nu va fi deloc mulÈ›umit, însă tipul de la telefon nu era unul pe care să l laÈ™i să aÈ™tepte. Și, după cum se părea, nici nu ar fi accep¬tat să i se spună că directorul nu putea fi găsit. Surprinsă de îndrăzneala ei, Sylvie se hotărî. Intră în biroul lui Kohler È™i se apropie de o cutie de metal fixată pe zidul din spatele mesei de lucru. O deschise, studie o clipă butoanele È™i îl găsi repede pe cel bun. Apoi trase adânc aer în piept È™i luă microfonul. 29 Vittoria nu È™i amintea cum ajunseseră în liftul principal, dar acolo erau. Urcau. Kohler se afla în spatele ei, respirând din ce în ce mai greu. Privirea îngrijorată a lui Langdon trecea parcă prin ea fără a o vedea. ÃŽi luase faxul din mână È™i l pusese în buzunarul hainei, departe de ochii ei, dar imaginea îi rămăsese încă vie în memorie. Lumea Vittoriei părea să se piardă undeva în neguri. „Papa!†Mintea îi zbură la el; pentru o clipă, în oaza liniÈ™tită a amintirilor, Vittoria era din nou împreună cu tatăl ei. Avea nouă ani È™i se rosto¬golea la vale pe o coastă de deal, printre flori de colÈ›, cerul elveÈ›ian boltindu se deasupra ei: — Papa! Papa! Leonardo Vetra râdea alături de ea: — Ce este, îngeraÈ™? — Papa! chicotise ea, cuibărindu se lângă el. ÃŽntreabă mă ce materie am! — Dar ne distrăm atât de bine, drăguÈ›a mea! De ce să È›i amintesc acum de È™coală? — Tu întreabă mă! — Bine! Ce materie ai? Vittoria începuse imediat să râdă: — Ce materie? Toate materiile! Totul e materie! Pietrele! Co¬pacii! Atomii! Chiar È™i bursucii! Totul e materie! El începuse să râdă: — Tu È›i ai dat seama de asta? — Sunt deÈ™teaptă, nu? — Mica mea Einstein! Vittoria însă se încruntase: — Avea un păr caraghios! I am văzut fotografia. — Da, dar mintea îi era ascuÈ›ită. Þi am povestit ce a demonstrat el, nu i aÈ™a? — Tată! exclamase ea, cu ochii măriÈ›i de teamă. Nu! Ai promis! — E = mc2! o gâdilase el, jucăuÈ™. E = mc2. — Nu vreau matematică! Þi am spus, doar! Urăsc matematica! — Mă bucur c o urăști. Fiindcă fetele nu au voie să înveÈ›e matematica. Vittoria încremenise: — N au voie? — Desigur că nu. Toată lumea È™tie asta. Fetele se joacă cu păpuÈ™i. BăieÈ›ii învață matematică. FetiÈ›ele nu au nici o treabă cu matema¬tica. Nici măcar nu mi este permis să stau de vorbă cu ele despre matematică. — Ce?! Dar asta nu i drept! — Regulile sunt reguli. Nici un pic de matematică pentru fetiÈ›e. Vittoria îi aruncase o privire teribilă: — Dar păpuÈ™ile sunt plicticoase! — ÃŽmi pare rău. Þi aÈ™ putea povesti despre matematică, dar, dacă aÈ™ fi prins... Și Leonardo Vetra aruncase priviri temătoare în jur, spre dealurile pustii. Vittoria se uitase È™i ea atentă în lături È™i apoi È™optise: — Bine, povesteÈ™te mi încet. Hurducăitul liftului o trezi din reverie. Vittoria deschise ochii. Tatăl ei dispăruse. Realitatea năvăli din nou în conÈ™tiinÈ›a ei, ca o gheară de gheață. Ridică ochii spre Langdon. Compasiunea din privirile lui semăna cu atingerea caldă a unui înger păzitor, mai cu seamă pe fondul imaginii reci a lui Kohler. Un unic gând începu să i sfredelească mintea, neobosit: „Unde este antimateria?†Cumplitul răspuns se afla la numai câteva clipe distanță. 30 „Maximilian Kohler este rugat să sune imediat la biroul său.†Lumina orbitoare a soarelui îi izbi ochii atunci când uÈ™ile liftului se deschiseră È™i Langdon păși în holul principal. ÃŽnainte ca ecoul cuvintelor rostite la megafon să se stingă, toate dispozitivele elec¬tronice de pe scaunul lui Kohler începură să piuie, să È›iuie È™i să bipăie simultan. Pagerul. Telefonul. Laptopul. Directorul privi cu aparentă surprindere luminiÈ›ele intermitente. Ajunsese din nou în zona de semnal. — Domnul director Kohler este rugat să sune la biroul său! Auzul numelui său la staÈ›ia de amplificare păru să l ia prin sur¬prindere. ÃŽnălță ochii, cu un aer mânios, ce se transformă aproape imediat în îngrijorare. Privirile i se încruciÈ™ară cu ale lui Langdon È™i ale Vittoriei. Cei trei rămaseră o clipă nemiÈ™caÈ›i, de parcă tensiunile dintre ei se dizolvaseră, înlocuite de o unică presimÈ›ire. Kohler își desprinse telefonul mobil de pe braÈ›ul scaunului. Formă un număr de interior È™i își înăbuÈ™i un alt acces de tuse. Vittoria È™i Langdon aÈ™teptau. — Eu sunt... Kohler, spuse directorul, cu o voce astmatică. Da? Am fost în subteran È™i n am avut semnal. Apoi ascultă câteva clipe, ochii cenuÈ™ii mărindu i se treptat: — Cine? Da, fă mi legătura! Și după o pauză, reluă: Alo? Sunt Maximi¬lian Kohler. Director al CERN. Cu cine vorbesc? Vittoria È™i Langdon priveau în tăcere, în timp ce Kohler asculta. — Ar fi preferabil, spuse directorul în cele din urmă, să nu vor¬bim despre această problemă prin telefon. Vin acolo imediat. După un nou acces de tuse, continuă: Ne întâlnim... la... Aeroportul Leonardo da Vinci. ÃŽn patruzeci de minute. Directorul părea că nu È™i mai poate controla respiraÈ›ia. ÃŽnecându se, tuÈ™ind, abia reuÈ™i să mai rostească: — LocalizaÈ›i imediat conteinerul... Vin acum. Apoi își închise telefonul. Vittoria se apropie de el, dar Kohler nu mai putea vorbi. Langdon privi cum tânăra deschide din nou celularul È™i formează numărul infirmeriei. El însuÈ™i se simÈ›ea ca o corabie la marginea unei furtuni: zgâlțâit, dar detaÈ™at. „Ne întâlnim la Aeroportul Leonardo da Vinciâ€! Cuvintele lui Kohler îi răsunau încă în minte. Umbrele incerte care i înneguraseră gândurile întreaga dimi¬neață se concretizară instantaneu într o imagine clară. ÃŽncă pradă unei vagi nedumeriri, simÈ›i cum o ușă se deschide undeva în inte¬riorul lui... ca È™i cum un prag mistic ar fi fost depășit. „Ambigrama. Preotul om de È™tiință ucis. Antimateria. Și acum... È›inta.†Aeroportul Leonardo da Vinci nu putea însemna decât un singur lucru. ÃŽntr o frântură de secundă, Langdon își dădu seama că tocmai trecuse de cealaltă parte a barierei. Acum credea. „Cinci kilotone. Să fie lumină!†Doi infirmieri își făcură apariÈ›ia, alergând din celălalt capăt al bolului, în uniforme albe. ÃŽngenuncheară lângă Kohler È™i i puseră pe față o mască de oxigen, în timp ce lucrătorii aflaÈ›i în trecere se opriseră È™i priveau. Directorul inspiră adânc de două ori, își smulse masca È™i, încă gâfâind în căutarea aerului, privi spre Langdon È™i Vittoria: — Roma. — Roma? întrebă ea. Antimateria se află în Roma? Cine a telefonat? Figura lui Kohler era schimonosită, iar ochii îi luceau, apoÈ™i: — ElveÈ›ienii... Dar se sufocă È™i infirmierii îi puseră din nou masca. ÃŽn vreme ce se pregăteau să l ducă spre infirmerie, Kohler apucă braÈ›ul lui Langdon. Profesorul încuviință cu o miÈ™care a capului. Știa. — DuceÈ›i vă... È™uieră directorul pe sub mască. DuceÈ›i vă... È™i sunaÈ›i mă... Infirmierii îi împingeau deja scaunul. Vittoria rămăsese încremenită, privindu l cum se îndepărtează. Apoi se răsuci spre Langdon: — Roma? Dar... ce era cu elveÈ›ienii? Langdon își puse o mână pe umărul ei, È™optind abia auzit: — Garda ElveÈ›iană. Santinelele Cetății Vaticanului. 31 Avionul X 33 se înălță È™i porni spre sud, spre Roma. La bord, Langdon È™edea tăcut. Ultimele cincisprezece minute se scurseseră învăluite parcă într o ceață deasă. Acum, că i relatase Vittoriei totul despre Illuminati È™i despre ura acestora împotriva Vaticanu¬lui, amploarea situaÈ›iei începuse să devină mai clară chiar È™i pen¬tru el însuÈ™i. „Ce naiba fac eu aici? se întrebă. Ar fi trebuit să mă întorc acasă atunci când am avut ocazia!†Undeva, în adâncul său, È™tia însă că această ocazie nu va mai exista. Logica îl îndemnase frenetic să plece înapoi, la Boston. Și totuÈ™i, interesul profesional îi înăbuÈ™ise într un fel instinctul prudenÈ›ei. Tot ce È™tiuse È™i crezuse despre dispariÈ›ia confreriei se dovedea acum o strălucită înÈ™elătorie, È™i o parte din fiinÈ›a sa voia dovezi. De aseme¬nea, mai era È™i acea problemă de conÈ™tiință. Kohler fiind bolnav, Vittoria rămăsese singură, iar el își dădea seama că, dacă infor¬maÈ›iile pe care le deÈ›inea despre Illuminati îi puteau fi de vreun folos, avea obligaÈ›ia morală să nu se dea la o parte. Și totuÈ™i, mai era È™i altceva. DeÈ™i i era ruÈ™ine să recunoască, vestea privind amplasarea antimateriei îi stârnise oroare nu numai prin prisma vieÈ›ilor omeneÈ™ti periclitate, ci È™i din alt punct de vedere. Arta. Cea mai amplă colecÈ›ie de artă a lumii stătea acum pe o bombă cu ceas. Muzeul Vatican adăpostea, în 1 407 săli, peste 60 000 de exponate nepreÈ›uite: Michelangelo, da Vinci, Bernini, Botticelli. „Oare, la nevoie, ar fi fost posibilă evacuarea tuturor acestor opere de artă? Aproape sigur că nu.†Multe exponate erau sculpturi, extrem de grele È™i de voluminoase. Fără a mai È›ine seama că unele dintre cele mai de seamă comori ale Vaticanului erau arhitecturale: Capela Sixtină, Bazilica San Pietro, celebra scară în spirală a lui Michelangelo, ce ducea spre Musèo Vaticano — nepreÈ›uite mărturii ale geniului creator uman. „Oare cât timp a mai rămas din cele douăzeci È™i patru de ore ale conteinerului?†— ÃŽÈ›i mulÈ›umesc fiindcă ai venit cu mine, îi spuse Vittoria cu o voce moale. Langdon se trezi din visare È™i ridică ochii. Tânăra È™edea în celălalt bord. Chiar È™i în lumina fluorescentă atât de „dură†din cabină, trupul ei iradia pace È™i stăpânire de sine, ca o aură magne¬tică. Răsuflarea ei părea mai profundă acum, de parcă în ea se aprinsese o scânteie, un instinct de autoconservare, o nevoie de dreptate È™i de răzbunare, alimentată de dragostea filială. Nu avusese timp să È™i schimbe pantalonii scurÈ›i È™i bluza fără mâneci cu care se întorsese din Baleare, iar acum pielea ei bronzată i se făcuse ca de găină în aerul rece al avionului. Instinctiv, Lang¬don își scoase haina È™i i o întinse. — Cavalerism american? întrebă ea, dar acceptă sacoul È™i i mulÈ›umi tăcut. Avionul străbătu o zonă cu turbulenÈ›e È™i Langdon simÈ›i un fior de spaimă. Cabina lipsită de ferestre părea iarăși mică, înghesuită, È™i profesorul încercă să È™i imagineze că se află undeva, pe câmp, într un spaÈ›iu deschis. ÃŽncercarea era într un fel ironică, È™tia acest lucru; la urma urmei, pe câmp, într un spaÈ›iu deschis, se aflase atunci când se întâmplase. „Beznă care te zdrobeÈ™te...†Își alungă amintirea din minte. „Nu i decât poveste veche!†Vittoria îl privea: — Crezi în Dumnezeu, domnule Langdon? Cuvintele ei îl luară prin surprindere, iar tonul curios din vocea tinerei era chiar mai descumpănitor decât întrebarea în sine. „Ce vrea să spună? Auzi: dacă cred în Dumnezeu?†Sperase la un subiect de conversaÈ›ie mai uÈ™or, aÈ™a, pentru trecerea timpului în avion. „O adevărată enigmă spirituală, își spuse, aÈ™a mă consideră pri¬etenii.†DeÈ™i studiase ani de zile religia, Langdon nu era un tip reli¬gios. Respecta puterea credinÈ›ei, atitudinea binevoitoare a Bisericii, forÈ›a pe care religia o conferea anumitor oameni... dar suprimarea intelectuală a neîncrederii, imperativă pentru a putea „crede†cu adevărat, fusese totdeauna un obstacol de netrecut pentru mintea lui analitică. — Vreau să cred, se surprinse răspunzând. Replica Vittoriei nu avea nici o nuanță critică sau de provocare: — Și atunci, de ce n o faci? — Păi, nu i chiar atât de uÈ™or, surise el. CredinÈ›a impune veri¬tabile salturi în gol ale convingerilor — acceptarea mintală a mira¬colelor, a Imaculatei ConcepÈ›ii, intervenÈ›iile divine... Și apoi, mai sunt È™i codurile de conduită. Biblia, Coranul, scrierile budiste... toate implică cerinÈ›e similare — È™i pedepse identice. Toate susÈ›in că, dacă nu trăieÈ™ti conform unui cod anume de comportament, te paÈ™te iadul. Eu nu mi pot imagina un Dumne¬zeu care să acÈ›ioneze astfel. — Sper că nu le permiÈ›i È™i studenÈ›ilor să ocolească întrebările aÈ™a cum ai făcut o dumneata acum. Replica ei îl luase pe neaÈ™teptate: — Poftim? — Domnule Langdon, eu nu te am întrebat dacă crezi în ceea ce spun oamenii despre Dumnezeu. Te am întrebat dacă dumneata crezi în Dumne¬zeu. E o diferență între cele două. Scripturile nu s altceva decât poveÈ™ti... legende È™i relatări ale încercărilor omului de a È™i satisface nevoia de a înÈ›elege sensul lumii È™i al existenÈ›ei. Nu È›i am cerut să faci o analiză a literaturii religioase. Voiam doar să È™tiu dacă tu crezi în Dumnezeu. Când te uiÈ›i la cerul plin de stele, simÈ›i răsuflarea divină? EÈ™ti conÈ™tient, în interiorul fiinÈ›ei tale, că priveÈ™ti lucrarea lui Dumnezeu? Langdon cugetă câteva clipe, tăcut. — Sunt prea indiscretă, se scuză Vittoria. — Nu, doar că... — Sunt sigură că în clasă dezbaÈ›i împreună cu studenÈ›ii probleme de credință. — Nenumărate. — Și îmi imaginez că îți asumi de fiecare dată rolul avocatului diavolului, pentru a incita opiniile pro È™i contra. — Probabil că experienÈ›a didactică nu È›i e străină, zâmbi Langdon. — Ba da, însă am învățat de la un adevărat maestru. Tata putea argumenta cu aceeaÈ™i uÈ™urință pe ambele feÈ›e ale unei benzi Mobius. Langdon râse, amintindu È™i de ingenioasa alcătuire a benzii Mo¬bius — un inel răsucit de hârtie care, din punct de vedere tehnic, are o singură față; el o văzuse pentru prima dată în lucrările lui M. C. Escher. — Pot să È›i spun o întrebare, doamnă Vetra? — Spune mi Vittoria. „Doamnă Vetra†parcă mă îmbătrâneÈ™te. Langdon suspină neauzit, deodată conÈ™tient de propria vârstă. — Vittoria, sunt Robert. — Spuneai ceva despre o întrebare. — Da. Ca om de È™tiință È™i fiică a unui preot catolic, ce crezi tu despre religie? Vittoria își dădu la o parte o È™uviță de păr de pe frunte: — Religia este ca limbajul sau vestimentaÈ›ia. Acceptăm doar variaÈ›ii uÈ™oare de la practicile cu care am fost învățaÈ›i. ÃŽn esență însă, toÈ›i pretindem acelaÈ™i lucru. Că viaÈ›a are sens. Și că îi suntem recunoscători ForÈ›ei care ne a creat. Langdon era intrigat: — SusÈ›ii deci că religia adoptată — creÈ™tină sau musulmană, de pildă — nu depinde decât de locul în care te ai născut? — Mi se pare evident. Uită te la distribuÈ›ia marilor religii pe glob. — AÈ™adar, credinÈ›a este întâmplătoare? — Deloc. CredinÈ›a este universală. Modalitățile noastre specifice de a o înÈ›elege È™i transpune sunt aleatorii. Unii dintre noi se roagă lui Iisus, alÈ›ii se îndreaptă spre Mecca, o a treia categorie studiază particulele subatomice... ÃŽn final însă, cu toÈ›ii căutăm Adevărul, acel adevăr care este deasupra noastră È™i dincolo de noi. Langdon È™i ar fi dorit ca È™i studenÈ›ii lui să se exprime la fel de clar. La naiba, È™i ar fi dorit ca el însuÈ™i să se exprime cu aceeaÈ™i claritate! — Dar Dumnezeu? Crezi în Dumnezeu? După un moment lung de tăcere, Vittoria răspunse: — ȘtiinÈ›a îmi spune că Dumnezeu trebuie să existe. Mintea îmi spune că niciodată n am să L pot înÈ›elege. Iar inima îmi spune că nici nu trebuie s o fac. „Mai concis de atât nici nu se poate!†— AÈ™adar, crezi ca Dumnezeu este real, dar că nu L vom putea înÈ›elege niciodată. — O! N o vom putea înÈ›elege, replică ea, surâzând. Indienii voÈ™tri din America au dreptate. — Mama Terra... — Geea. Planeta e un organism viu, iar noi toÈ›i suntem celule, fiecare cu rolul său specific. Interconectate. SusÈ›inându se una pe cealaltă. Și susÈ›i¬nând întregul. Privind o Langdon simÈ›ea pâlpâind în el ceva ce nu mai simÈ›ise de multă vreme. Ochii ei aveau o limpezime ademenitoare... la fel ca puritatea ce i răzbătea din voce. — Domnule Langdon, aÈ™ vrea să È›i pun o altă întrebare. — Robert, o corectă el. „«Domnule Langdon» parcă mă îmbătrâneÈ™te. Dar de fapt, chiar sunt bătrân!†— Dacă întrebarea mea nu te supără, Robert, cum de te ai impli¬cat în problema confreriei Illuminati? — Păi, banii au fost la mijloc. Pe chipul Vittoriei se citi dezamăgirea: — Banii? Consultanță, vrei să spui? Langdon râse, dându È™i seama de confuzie: — Nu! M am referit la bani ca monedă. Duse mâna la buzunar, scoase un teanc de bancnote È™i extrase din el una de un dolar. — Am devenit fascinat de acest cult atunci când am aflat că mo¬neda americană este plină de simboluri Illuminati. Ochii Vittoriei se îngustară, parcă neÈ™tiind dacă să l ia în serios sau nu. Langdon îi întinse bancnota: — Uită te pe spatele ei. Vezi Marea Pecete din stânga? — Te referi la piramidă? — Exact. Știi ce legătură au piramidele cu istoria Statelor Unite? Vittoria ridică din umeri. — Exact! Absolut nici una. — Și atunci, de ce este simbolul central al Marii PeceÈ›i a SUA? — Asta e o poveste mai ciudată. Piramida este un simbol ocult ce repre¬zintă o convergență spre înalt, spre sursa supremă a ilu¬minării. Vezi ce se află deasupra ei? Vittoria studie bancnota: — Un ochi într un triunghi. — Simbolul acesta se numeÈ™te trinacria. Ai mai văzut altundeva ochiul în triunghi? — Păi, da, spuse ea după un moment de gândire. L am mai văzut, dar nu È™tiu sigur... — Este inscripÈ›ionat pe lojele masonice din lumea întreagă. — Simbolul acesta este masonic? — Nu. Este Illuminati. Ei îl numesc „delta strălucitoare†și îl consideră un apel la o schimbare luminată. Ochiul semnifică abili¬tatea confreriei de a se infiltra pretutindeni È™i de a supraveghea totul. Triunghiul strălucitor reprezintă iluminarea; totodată, aÈ™a se scrie litera grecească delta, care este simbolul matematic pentru... — Schimbare. TranziÈ›ie. Langdon surise: — Uitasem că discut cu un om de È™tiință. — Vrei să spui deci că Marea Pecete a SUA este un apel la o transformare luminată, atotvăzătoare? — Unii ar numi o Noua Ordine Mondială. Vittoria îl privi uimită, apoi ochii i se îndreptară din nou spre bancnotă: — Sub piramidă scrie Novus... Ordo... — Novus Ordo Seculorum. ÃŽnseamnă „Noua Ordine Laicăâ€. — Laică, adică nereligioasă? — Nereligioasă, exact. Expresia arată clar obiectivul Illuminati, dar contrazice totodată textul înscris alături: In God we trust — „În Dumnezeu ne încredem.†Tânăra părea derutată: — Dar cum au ajuns simbolurile astea pe cea mai puternică monedă a lumii? — Majoritatea specialiÈ™tilor cred că a fost „opera†vicepreÈ™edin¬telui Henry Wallace — un mason de rang înalt, care, în mod cert, avea relaÈ›ii strânse cu Illuminati. Dacă era un membru al confreriei sau era doar influenÈ›at de ea, nimeni nu È™tie. Dar Wallace a fost cel care i a sugerat preÈ™edintelui alcătui¬rea Marii PeceÈ›i. — Cum? Și de ce ar fi acceptat preÈ™edintele să... — PreÈ™edintele în cauză era Franklin D. Roosevelt. Wallace i a spus doar că Novum Ordum Seculorum se traduce prin New Deal . Vittoria părea sceptică: — Și Roosevelt n a mai arătat simbolul nimănui înainte de a cere Trezoreriei să i imprime pe bancnote? — N a fost nevoie. El È™i Wallace se aveau ca fraÈ›ii. — Ca fraÈ›ii? — Uită te într o carte de istorie, zâmbi Langdon. Franklin D. Roosevelt era un bine cunoscut mason. 32 Langdon își È›inu răsuflarea în vreme ce avionul X 33 coborî în spirală deasupra Aeroportului internaÈ›ional „Leonardo da Vinciâ€. Vittoria È™edea în faÈ›a lui, cu ochii închiÈ™i, ca È™i cum s ar fi străduit să È›ină situaÈ›ia sub control. Aeronava ateriza È™i se îndreptă spre un hangar particular. — ÃŽmi pare rău pentru viteza redusă, se scuză pilotul. A trebuit să frânez; există reglementări privind zgomotul în zonele populate. Langdon își privi ceasul. Zburaseră timp de treizeci È™i È™apte de minute. Pilotul deschise uÈ™a: — ÃŽmi spune È™i mie cineva ce s a întâmplat? Nici Vittoria È™i nici Langdon nu i răspunseră. — Bine, replică el, întinzându se alene. ÃŽmi pun muzică, dau dru¬mul la aer condiÈ›ionat È™i aÈ™tept aici. Soarele de după amiază târzie strălucea. Langdon își aruncă peste umăr sacoul de tweed. Vittoria își ridică faÈ›a spre cer È™i trase adânc aer în piept, ca È™i cum razele soarelui i ar fi putut transmite un fel de energie suprana¬turală. „Ce È›i e È™i cu mediteranienii ăștia!†își spuse Langdon neauzit, deja asudat. — ÃŽmi pari cam măriÈ™or pentru desene animate! rosti Vittoria, fără a deschide ochii. — Poftim? — Ceasul de la încheietură. L am remarcat când eram în avion. Langdon roÈ™i uÈ™or. Era obiÈ™nuit cu remarcele caustice la adresa ceasului său de mână. Exemplarul de colecÈ›ie cu Mickey Mouse pe cadran era un cadou primit în copilărie de la părinÈ›i. ÃŽn ciuda aspec¬tului caraghios al È™oricelului ce indica ora cu braÈ›ele întinse în lături, acesta era singurul ceas pe care l purtase vreodată. Rezistent la apă È™i fluorescent pe întuneric, era perfect pentru turele de bazin înot sau pentru plimbările pe aleile întune¬coase ale campusului, seara. Când studenÈ›ii îi chestionau gusturile, le răspundea că purta acel ceas pentru a È™i aminti să È™i păstreze mereu inima tânără. — E ora È™ase. Vittoria încuviință în tăcere, tot cu ochii închiÈ™i: — Cred că vine legătura noastră. Langdon auzi huruitul îndepărtat al unui motor, privi spre sursa sunetului È™i simÈ›i un gol în stomac. Dinspre nord, traversând pe deasupra pistei, se apropia un elicopter. Mai călătorise odată cu eli¬copterul, în Valea Palpa din Anzi, pe când studia liniile de la Nazca, È™i nu i plăcuse deloc. „O cutie de pantofi zburătoare!†După o dimineață de drumuri cu avionul ultrarapid, sperase că Vaticanul va trimite după ei o maÈ™ină. „Ei bine, se pare că nu.†Elicopterul încetini deasupra lor, pluti la punct fix pentru câteva secunde È™i apoi coborî spre pista din față. Era alb È™i avea imprimat pe lateral un blazon — două chei încruciÈ™ate deasupra unui scut È™i a coroanei papale. Langdon cunoÈ™tea bine simbolul: era sigiliul tradiÈ›ional al Vaticanului, simbolul sacru al Sfântului Scaun — de fapt, vechiul tron al Sfântului Petru. „Elicopterul sfântâ€, mormăi el, privind aterizarea aeronavei. Uitase că Vaticanul dispunea de o chestie ca asta, pentru a l trans¬porta pe papă la aeroport, la diverse întruniri sau la palatul său de vară de la Gandolfo. El, unul, ar fi preferat, cu siguranță, o maÈ™ină. Pilotul sări din cockpit È™i se apropie de ei. Acum Vittoria părea alarmată: — Ãsta e pilotul nostru? Langdon îi înÈ›elegea îngrijorarea: — A zbura sau a nu zbura. Aceasta i întrebarea. Pilotul părea desprins dintr un vodevil. Tunica sa bufantă era dungată în auriu È™i albastru strălucitor; pantalonii până la genunchi È™i jambierele se încadrau în acelaÈ™i tipar. ÃŽn picioare avea încălțări late, ca niÈ™te papuci, iar pe cap purta o beretă neagră. — Uniforma tradiÈ›ională a Gărzii ElveÈ›iene, îi explică Langdon. Concepu¬tă de Michelangelo însuÈ™i. Când omul se apropie, profesorul adăugă: — Trebuie să recunosc că nu e una dintre cele mai grozave creaÈ›ii ale maestrului! ÃŽn ciuda aspectului său burlesc, Langdon nu se îndoia de profe¬siona¬lismul pilotului, care se apropie de ei cu aceeaÈ™i rigiditate È™i demnitate ca orice căpitan al celor mai de seamă forÈ›e aeriene din lume. Profesorul citise de multe ori despre severele cerinÈ›e pe care trebuia să le îndeplinească o persoană pentru a deveni membru al reputatei Gărzi ElveÈ›iene. RecrutaÈ›i din cele patru cantoane catolice ale ElveÈ›iei, candidaÈ›ii erau în mod obligatoriu cetățeni elveÈ›ieni cu vârsta cuprinsă între nouăsprezece È™i treizeci de ani, înalÈ›i de cel puÈ›in 1,70 m, pregătiÈ›i de Armata ElveÈ›iană È™i, obligatoriu, necăsă¬toriÈ›i. Acest corp militar era invidiat de toate guvernele lumii È™i constituia cea mai devotată È™i mai bine pregătită forță de securitate din lumea întreagă. — SunteÈ›i de la CERN? întrebă pilotul când ajunse în faÈ›a lor. Vocea lui avea inflexiuni de oÈ›el. — Da, domnule. — AÈ›i sosit foarte repede, replică elveÈ›ianul, privind cu interes aeronava X 33. Apoi se întoarse spre Vittoria: Doamnă, aveÈ›i cumva È™i alte haine? — Poftim? Omul făcu semn spre picioarele ei: — Nu este permis accesul cu pantaloni scurÈ›i în Cetatea Vaticanului. Langdon urmă privirea pilotului È™i se încruntă. Uitase. Vatica¬nul nu accepta picioarele goale deasupra genunchiului — atât la băr¬baÈ›i, cât È™i la femei. Această regulă constituia o cerință a respectului datorat al oraÈ™ului sfânt. — Asta i tot ce am, răspunse Vittoria. Am venit pe fugă. Pilotul clătină din cap, vădit nemulÈ›umit, apoi se răsuci spre Langdon: — AveÈ›i la dumneavoastră vreo armă? „Vreo armă?†exclamă el în sinea sa. N am nici măcar lenjerie de schimb! Și clătină din cap. Omul se aplecă È™i începu să i pipăie picioarele, de la pantofi în sus. „Toma necredinciosul!†Mâinile urcau, ajungând prea aproape de zona inghinală; în cele din urmă, trecură la piept È™i la umeri. ÃŽn mod aparent mulÈ›umit, elveÈ›ianul se întoarse spre Vittoria È™i o măsură din ochi. Tânăra se încruntă: — Nici să nu te gândeÈ™ti! Pilotul o fixă cu o privire în mod clar menită s o intimideze. Ea însă nu clipi. — Ce este asta? întrebă el, arătând cu mâna o umflătură în buzu¬narul pantalonilor ei scurÈ›i. Vittoria scoase telefonul mobil extraplat. ElveÈ›ianul îl luă, îl butonă È™i, satisfăcut că era doar un simplu telefon, i l înapoie: — Vă rog să vă întoarceÈ›i, îi ceru. Vittoria se supuse, întinse braÈ›ele în lateral È™i se roti cu 360 de grade. Pilotul o studie cu atenÈ›ie. Pentru Langdon era deja clar că È™ortul È™i bluza strânse pe trup ale Vittoriei nu erau umflate decât acolo unde trebuia. Se părea că È™i elveÈ›ianul ajunsese la aceeaÈ™i concluzie: — MulÈ›umesc. Pe aici, vă rog! Elicopterul Gărzii ElveÈ›iene aÈ™tepta. Vittoria urcă prima, cu aerul cel mai firesc, abia oprindu se pentru o fracÈ›iune de secundă când trecu pe sub rotorul în miÈ™care. Langdon rămase puÈ›in în urmă. — N avem È™anse să vină o maÈ™ină?! strigă el pe jumătate în glumă către elveÈ›ianul care se aÈ™ezase la comenzi. Omul nu răspunse. Langdon È™tia totuÈ™i că, È›inând seama de stilul de È™ofat puÈ›in nebunesc al romanilor, zborul cu elicopterul era mai sigur. AÈ™a că trase adânc aer în piept È™i urcă, ferindu se când trecu pe sub elice. ÃŽn vreme ce pilotul încălzea motoarele, Vittoria îi strigă: — AÈ›i localizat conteinerul? ElveÈ›ianul privi peste umăr, cu o expresie nedumerită: — Ce să localizăm? — Conteinerul. AÈ›i telefonat la CERN referitor la conteiner! Omul ridică din umeri: — N am idee despre ce vorbiÈ›i. Azi am fost foarte ocupaÈ›i. Mie comandantul mi a spus să vin să vă iau. Asta i tot ce È™tiu. Vittoria îi aruncă lui Langdon o privire preocupată: — FixaÈ›i vă centurile, vă rog, le ceru pilotul. Profesorul își încheie centura. Micul fuzelaj părea să se strângă È™i mai mult în jurul lui. Apoi, cu un huruit parcă È™i mai puternic, elicopterul se ridică È™i coti brusc spre nord, spre Roma. „Roma... caput mundiâ€, locul în care a domnit odinioară Cezar, unde a fost crucificat Sfântul Petru. Leagănul civilizaÈ›iei moderne. Și în inima ei... o bombă cu ceas. 33 Văzută din avion, Roma e un labirint — un labirint indescifrabil de drumuri vechi, È™erpuind printre clădiri, fântâni È™i ruine. Elicopterul Vaticanului păstră o altitudine scăzută în timp ce tra¬versa spre nord vest, prin stratul de smog aruncat de traficul con¬stant. Langdon privi în jos, spre furnicarul de motorete, autocare È™i automobile Fiat miÈ™unând în toate direcÈ›iile. „Koyaanisqatsiâ€, își spuse, amintindu È™i termenul prin care indienii Hopi defineau „viaÈ›a neechilibratăâ€. Vittoria stătea tăcută alături de el. Elicopterul viră, înclinându se. SimÈ›ind cum stomacul îi ajunge în gât, Langdon continuă să privească în jos. Undeva, în zare, se zăreau ruinele Colosseumului. Acest amfiteatru, crezuse el dintotdeauna, era una dintre marile ironii ale istoriei. Devenită în prezent un demn simbol al culturii È™i civilizaÈ›iei umane, arena fusese construită pentru a găzdui timp de secole o serie de ceremonii barbare — prizonieri sfâșiaÈ›i de lei înfometaÈ›i, armate de sclavi luptându se până la moarte, violuri în grup ale prizonierelor capturate de pe tărâmuri îndepărtate, decapitări È™i castrări publice. „Era un fel de ironie a sorÈ›ii — sau, poate, dimpotrivă — faptul că arena Colosseumului servise ca mo¬del pentru stadionul de fotbal al Universității Harvard, unde în fiecare toamnă erau reînviate vechile tradiÈ›ii sălbatice... cohorte de suporteri pasionaÈ›i, cerând zdrobirea echipei rivale, Yale.†În vreme ce elicopterul înainta spre nord, Langdon zări Foru¬mul Roman — inima Romei precreÈ™tine. Coloanele golaÈ™e păreau niÈ™te pietre funerare stinghere într un cimitir pe care metropola din jur reuÈ™ise, nu se È™tie cum, să nu l înghită. Spre vest, valea largă a Tibrului schiÈ›a meandre uriaÈ™e traversând oraÈ™ul. Chiar de sus se vedea că apa e adâncă. Vârtejurile create din loc în loc erau maronii, pline de aluviuni aduse de ploile abundente. — Drept în față, spuse pilotul, urcând ceva mai sus. Vittoria È™i Langdon se aplecară în scaune È™i o văzură imediat. Ca un munte ridicându se dintre ceÈ›urile dimineÈ›ii, o cupolă uriașă se înălÈ›a deasupra stratului de smog alburiu: Bazilica San Pietro. — Ei, pe asta Michelangelo chiar a reuÈ™it o! îi spuse Langdon Vittoriei. Până acum nu mai văzuse bazilica din avion. FaÈ›ada de marmură strălucea intens în soarele după amiezei. Decorat cu 140 de statui repre¬zentând sfinÈ›i, martiri È™i îngeri, uriaÈ™ul edificiu era larg cât două terenuri de fotbal puse cap la cap È™i lung cât È™ase. Interiorul său putea adăposti 60 000 de oameni... de peste o sută de ori mai mulÈ›i decât întreaga populaÈ›ie a Vaticanului, cea mai mică È›ară din lume. Incredibil totuÈ™i, nici chiar o construcÈ›ie atât de impresionantă nu lăsa în umbră piaÈ›a care o înconjura. O vastă întindere de granit, Piazza San Pietro constituia o uimitoare oază largă în mijlocul aglomeraÈ›iei din Roma. ÃŽn faÈ›a bazilicii, mărginind piaÈ›a elipsoidală, 284 de coloane formau patru arce concentrice, aparent scăzând treptat în înălÈ›ime — un artificiu arhitectural menit să ampli¬fice grandoarea pieÈ›ei. Privind magnificul ansamblu din faÈ›a lui, Langdon se întrebă ce ar spune Sfântul Petru dacă ar mai fi astăzi aici. Sfântul murise în chinuri cumplite, crucificat cu capul în jos, chiar în acest loc. Acum odihnea în cel mai sacru mormânt, adânc în măruntaiele pământului, exact sub cupola centrală a bisericii. — Cetatea Vaticanului, rosti pilotul pe un ton care nu părea nicidecum ospitalier. Langdon privi spre bastionul de piatră ce se ivise în faÈ›a lor — fortificaÈ›ii impenetrabile în jurul complexului de clădiri... bizare metereze pământeÈ™ti de apărare a unei lumi spirituale a secretelor, puterii È™i misterului. — Uite! Vittoria îl prinse pe Langdon de braÈ›, arătându i cu gesturi repezi ceva în Piazza San Pietro, aflată chiar sub ei. Profesorul își lipi obrazul de fereastră È™i privi în jos. — Acolo, insistă ea, cu degetul întins. Zona din spate a pieÈ›ei părea un fel de parcare în care se înghe¬suiau vreo zece camioane È™i tiruri. Pe acoperiÈ™ul fiecăruia se înălÈ›au farfurii uriaÈ™e ale antenelor de satelit. Toate erau inscripÈ›ionate cu nume familiare: Televisor Europea, Video Italia, BBC, United Press InternaÈ›ional. Langdon privea derutat, întrebându se dacă nu cumva È™tirea despre antimaterie devenise deja publică. Vittoria părea brusc încordată. — De ce e atâta presă aici? întrebă ea. Ce s a întâmplat? Pilotul se întoarse È™i aruncă o privire mirată peste umăr: — Ce s a întâmplat? Dar nu È™tiÈ›i? — Nu! replică ea cu duritate în glas. — Il Conclavo! începe în aproximativ o oră. Lumea întreagă e cu ochii pe noi. Il Conclavo! Cuvântul îi răsună îndelung în urechi, înainte de a l izbi ca un buldozer în piept. “Il Conclavo. Conclavul de la Vatican.†Cum de uitase? Era doar cea mai importantă È™tire a zilei! Cu cincisprezece zile în urmă, după un mandat de doisprezece ani, extrem de popular în lumea întreagă, papa se stinsese din viață. Toate ziarele din lume publicaseră articole despre infarctul fatal al suveranului pontif survenit în somn — un deces neaÈ™teptat, despre care se È™optea că ar fi fost cam suspect. Acum însă, conform tradiÈ›iei, la cincisprezece zile după trecerea papei la cele veÈ™nice, la Vatican urma să aibă loc Il Conclavo — ceremonia sacră în cursul căreia 165 de cardinali din lumea întreagă — cei mai puternici oameni ai creÈ™tinătății — se reuneau în Cetatea Vaticanului pentru a alege un nou suveran pontif. „ToÈ›i cardinalii din lume se află aici, astăziâ€, își spuse Langdon, în vreme ce elicopterul zbura pe deasupra bazilicii. Sub el, cetatea papală se întindea între zidurile ei fortificate. „Întreaga structură de putere a Bisericii Catolice stă pe o bombă cu ceas.†34 Cardinalul Mortati își lăsă privirile să lunece pe bolta decorată a Capelei Sixtine, încercând să găsească un moment de tăcută medi¬taÈ›ie. ÃŽn jur se auzea murmurul cardinalilor din lumea întreagă. PrelaÈ›ii sporovăiau la lumina sfeÈ™nicelor, È™optind entuziasmaÈ›i È™i consultându se unii cu alÈ›ii în cele mai diverse limbi ale planetei, predominante fiind engleza, italiana È™i spaniola. Lumina în interiorul capelei era de obicei delicată — razele pieziÈ™e ale soarelui pătrunzând în interior asemenea unor irizări venite din paradis — dar nu È™i astăzi. AÈ™a cum cerea tradiÈ›ia, toate ferestrele capelei fuseseră acoperite cu draperii de catifea neagră. Astfel, nimeni din interior nu putea trimite semnale sau comunica în vreun fel cu exteriorul. ÃŽn consecință, capela era învăluită într un întuneric întrerupt doar de licărul luminărilor... o lumină tremurătoare ce părea să i purifice pe toÈ›i cei pe care i atingea, conferindu le o aură fantomatică... aidoma sfinÈ›ilor. „Ce privilegiat sunt, își spuse Mortati, fiindcă voi conduce acest Sfânt Conclav.†Cardinalii care aveau peste optzeci de ani nu mai erau eligibili pentru scaunul pontifical È™i nu participau la conclav; la cei È™aptezeci È™i nouă de ani ai săi, Mortati era cel mai vârstnic dintre prelaÈ›ii prezenÈ›i la Vatican È™i de aceea fusese desemnat să conducă lucrările. Respectând tradiÈ›ia, cardinalii se reuniseră cu două ore înainte de conclav pentru a sporovăi unii cu ceilalÈ›i È™i a schimba impresii de ultim moment. La ora 19 urma să sosească È™i È™ambelanul defunctului papă, care avea să rostească rugăciunea de deschidere, părăsind apoi capela. Garda ElveÈ›iană va încuia după aceea uÈ™ile, închizându i pe cardinali înăuntru È™i sigilând astfel conclavul. Astfel va începe cel mai vechi È™i cel mai secret ritual politic din lumea întreagă. UÈ™ile Capelei Sixtine nu se vor mai deschide decât atunci când cardinalii vor fi decis care dintre ei va fi următorul papă. Conclavul! Chiar È™i numele avea un înÈ›eles tainic. Con clave înseamnă literal „încuiat cu cheiaâ€. Cardinaliilor nu le era permis nici cel mai vag contact cu lumea de afară: nici un telefon, nici un mesaj, nici o È™oaptă prin uÈ™ile închise, nici o influență din exterior. Astfel era asigurat faptul că înalÈ›ii prelaÈ›i vor avea Solum Deum prae oculis... „numai pe Dumnezeu în faÈ›a ochilorâ€. ÃŽn afara capelei, fireÈ™te, presa aÈ™tepta, făcând supoziÈ›ii È™i specu¬laÈ›ii cu privire la identitatea celui care va deveni păstorul miliardu¬lui de creÈ™tini catolici din lumea întreagă. Conclavurile erau adesea învăluite într o atmosferă tensionată, de tratative politice È™i nu o dată în decursul secolelor se întâmplase ca în dosul sfintelor uÈ™i închise să aibă loc bătăi, otrăviri È™i chiar asasinate. „Istorii vechi, își spuse Mortati. ÃŽn această seară, conclavul va fi paÈ™nic, senin, armonios È™i, mai presus de toate, scurt.†Sau, cel puÈ›in, aÈ™a se spunea. TotuÈ™i, între timp apăruse ceva neaÈ™teptat. ÃŽn mod ciudat, patru cardinali lipseau din capelă. Mortati È™tia că toate ieÈ™irile din Cetatea Vaticanului erau păzite È™i cei patru nu puteau fi prea departe; cu toate acestea, acum, când abia dacă mai era o oră până la rugăciunea inaugurală, lipsa lor era deconcertantă. La urma urmei, absenÈ›ii nu erau niÈ™te cardinali oarecare: erau cei patru. Cei patru aleÈ™i. ÃŽn calitatea sa de conducător al lucrărilor, Mortati trimisese deja vorbă Gărzii ElveÈ›iene cu privire la absenÈ›a cardinalilor, dar încă nu primise nici un răspuns. CeilalÈ›i prelaÈ›i observaseră deja lipsa acestora È™i acum schim-bau între ei È™oapte îngrijorate. Dintre toÈ›i cardinalii, aceÈ™tia patru ar fi trebuit să fie punctuali! Mortati începu să se teamă că totuÈ™i seara aceasta avea să fie una lungă. Nici n avea idee cât de lungă. 35 Din motive de securitate È™i de protecÈ›ie fonică, eliportul Vati¬canului este amplasat în nord vestul cetății, cât mai departe posibil de San Pietro. — Terra firma, anunță pilotul când aterizară, apoi coborî È™i deschise portiera glisantă. Langdon coborî primul È™i întinse mâna pentru a o ajuta pe Vittoria, dar ea sărise deja pe pistă. Fiecare muÈ™chi din trupul ei părea pregătit pentru un unic obiectiv: găsirea antimateriei înainte de a fi prea târziu. După ce întinse un parasolar pe parbrizul elicopterului, pilotul le făcu semn să se îndrepte spre o maÈ™inuță electrică de golf supra¬dimensionată, care aÈ™tepta în apropiere. Vehiculul porni silenÈ›ios, paralel cu frontiera vestică a Vaticanului — un bastion înalt de peste cincisprezece metri, suficient de gros pentru a stăvili chiar È™i un atac cu tancuri. De a lungul zidului, postaÈ›i la intervale de cincize¬ci de metri, membri ai Gărzii ElveÈ›iene supravegheau interiorul complexului. MaÈ™inuță viră abrupt la dreapta, pe Via della Osservatorio. Pe indicatoare, Langdon citi: Palazzo Governatorato, Collegio Ethiopiana, Basilica San Pietro, Capella Sistina. Drumul mergea paralel cu o clădire scundă, pe care scria: Radio Vaticana. „Acesta era deci locul din care, își spuse Langdon, transmitea cel mai ascultat post de radio al lumii, împărtășind cuvântul Dom¬nului milioanelor de ascultători de pe întregul mapamond.†— Attenzione! spuse pilotul, întrând brusc într un giratoriu. Profesorului abia îi venea să È™i creadă ochilor văzând pri¬veliÈ™tea ce i se deschise în față. „Giardini Vaticani.†Inima cetății. Drept înainte se zărea partea din spate impunătoare a bisericii San Pietro — o imagine pe care, își dădu el seama, foarte puÈ›ini oameni o puteau vedea. Spre dreapta se întindea Palatul Tribunalului, luxoasa reÈ™edință papală ale cărei decoraÈ›iuni baroce puteau riva¬liza numai cu cele de la Versailles. FaÈ›ada severă a palatului Go¬vernatorato, centrul administrativ al Vaticanului, rămăsese în spa¬tele lor. Iar în față, spre stânga, se ridica masivul ansamblu rectangular al Musei Vaticani. Langdon È™tia însă că de această dată nu va avea timp pentru a l vizita. — De ce nu e nimeni pe aici? întrebă Vittoria, văzând aleile pustii. ElveÈ›ianul își privi ceasul negru, milităresc — un bizar anacro¬nism sub mâneca bufantă a uniformei sale pitoreÈ™ti. — Cardinalii se află în Capela Sixtină, unde conclavul va începe în mai puÈ›in de o oră. Langdon încuviință tăcut, amintindu È™i vag că înalÈ›ii prelaÈ›i obiÈ™nuiau să petreacă două ore în capelă, pentru a medita È™i a schimba câteva cuvinte. Răgazul era menit că reînnoade vechile pri¬etenii È™i să detensioneze viitoarele alegeri. — Dar restul localnicilor È™i personalul? — Accesul lor în cetate este interzis până când se vor încheia lucrările conclavului, din motive de securitate È™i discreÈ›ie. — Și când se încheie conclavul? — Numai Dumnezeu È™tie, replică elveÈ›ianul. Cuvintele lui reflectau o realitate crudă. După ce opri maÈ™inuÈ›a pe pajiÈ™tea din spatele bisericii San Pietro, elveÈ›ianul îi conduse spre o piaÈ›etă placată cu marmură. Traversând o, se apropiară de zidul posterior al bazilicii È™i pătrunseră într o curticică triun¬ghiulară, dincolo de Via Belvedere, printr o serie de clădiri înghesuite unele în altele. Studiind istoria artei, Langdon reÈ›inuse suficiente noÈ›iuni de italiană pentru a înÈ›elege indicatoarele spre Tipografia Vaticanului, Labora¬torul de Restaurare a Tapiseriilor, Oficiul PoÈ™tal È™i Biserica Santa Ana. Străbătând o altă piaÈ›etă, ajunseră în sfârÈ™it la destinaÈ›ie. Biroul Gărzii ElveÈ›iene se află chiar alături de Il Corpo di Vigilanza, spre nord est de bazilică, într o clădire joasă din piatră. Pe ambele laturi ale intrării, ca două statui, stăteau de pază doi membri ai Gărzii ElveÈ›iene. „La urma urmei, soldaÈ›ii ăștia nu arată chiar atât de ilarâ€, își spuse Langdon. DeÈ™i înveÈ™mântaÈ›i în uniforma albastru aurie, fiecare purta tradiÈ›ionala „lance a Vaticanului†— un fel de suliță de doi metri cu vârful ascuÈ›it ca o lamă — despre care se spunea că decapitase mii de mulsulmani în timpul cruciadelor din secolul al XV lea. La apropierea celor doi necunoscuÈ›i, paznicii înaintară cu un pas È™i își încruciÈ™ară lănciile, blocând astfel intrarea. Unul din ei își îndreptă nedume¬rit ochii spre pilot: — I pantaloni, spuse el, arătând spre È™ortul Vittoriei. Pilotul le făcu semn să se retragă: — Il comandante vuole vederli subito . Paznicii se încruntară, dar făcură un pas în spate. ÃŽnăuntru era răcoare. Birourile administrative nu semănau deloc cu ce È™i ar fi imaginat Langdon. ÃŽn încăperile decorate È™i impecabil mobilate se aflau picturi pe care orice muzeu din lume le ar fi expus cu dragă inimă în galeria principală. Pilotul le indică o scară abruptă: — Jos, vă rog! Langdon È™i Vittoria coborâră treptele albe de marmură, printre două È™iruri de sculpturi reprezentând nuduri masculine. Fiecare sta¬tuie „purta†o frunză de smochin de o nuanță uÈ™or mai deschisă decât restul corpului. „Marea castrareâ€, suspină Langdon în sinea lui. Fusese una dintre cele mai oribile tragedii ale artei renascentiste. ÃŽn 1857, Papa Pius al IX lea a decis că reprezentarea fidelă a formelor masculine riscă să corupă bunele moravuri în interiorul Va¬ticanului. ÃŽn consecință, a luat o daltă È™i un ciocan È™i a distrus organele genitale ale tuturor nudurilor masculine din Vatican, mutilând astfel opere de Michelangelo, Bramante È™i Bernini. Pentru a aco¬peri „cicatriceleâ€, a folosit frunze de smochin din ipsos. Sute de sculpturi au fost astfel castrate; uneori Langdon se întreba dacă nu cumva exista pe undeva o grămada uriașă de penisuri din marmură. — Pe aici, îi îndemnă elveÈ›ianul. Ajunseseră la capătul scărilor, în faÈ›a unei uÈ™i masive din oÈ›el. Pilotul tastă un cod È™i uÈ™a se deschise. Langdon È™i Vittoria intrară. Dincolo de prag se afla un haos organizat. 36 Biroul Gărzii ElveÈ›iene. Langdon rămase o clipă în prag, uimit de disonanÈ›a secolelor din faÈ›a sa. ÃŽncăperea era o bibliotecă renascentistă bogat decorată, cu raf¬turi încrustate, carpete orientale, tapiserii delicate... pe fondul cărora se detaÈ™a un vălmășag de aparate electronice de ultimă oră — È™iruri de computere, faxuri, hărÈ›i electronice ale Vaticanului È™i televizoare ce transmiteau programul CNN. BărbaÈ›i în uniforme colorate scriau cu frenezie la computere È™i ascultau atenÈ›i în căștile lor futuriste. — AÈ™teptaÈ›i aici, le spuse pilotul. Apoi se îndreptă spre celălalt capăt al camerei, unde un bărbat foarte înalt È™i vânjos, într o uniformă militară albastru închis vorbea la un telefon mobil, stând atât de drept, încât părea aplecat pe spate. Pilotul îi spuse ceva, iar omul aruncă o privire spre Langdon È™i Vit¬toria, apoi înclină din cap, se întoarse cu spatele È™i își continuă con¬vorbirea telefonică. Pilotul reveni la ei: — Comandantul Olivetti va discuta cu dumneavoastră imediat. — MulÈ›umim. Apoi pilotul ieÈ™i din încăpere È™i urcă scările de marmură. Langdon îl studie pe comandantul Olivetti, dându È™i seama că acesta deÈ›inea, de fapt, comanda forÈ›elor armate ale Vaticanului. AÈ™teptând alături de Vittoria, profesorul urmarea agitaÈ›ia din încă¬pere: ofiÈ›erii pitoresc îmbră¬caÈ›i alergau de colo colo, strigând ordine în italiană. — Continua cercando! se răstea unul într un telefon. — Probasti il museo? întreba altul. Langdon nu avea nevoie de cunoÈ™tinÈ›e vaste de limba italiană pentru a înÈ›elege că forÈ›ele de securitate din faÈ›a sa se aflau în mijlocul unei intense acÈ›iuni de căutare. Vestea rea era că, în mod evident, nu găsiseră încă antimateria. — Te simÈ›i bine? o întrebă pe Vittoria. Fiziciana ridică din umeri, oferindu i un surâs obosit. Când își termină, în sfârÈ™it, convorbirea È™i se apropie de ei, comandantul părea că devine tot mai masiv È™i mai înalt cu fiecare pas pe care l făcea spre ei. Langdon era È™i el un tip înalt, deloc obiÈ™nuit să È™i privească interlocutorii de jos în sus, dar cu Olivetti situaÈ›ia se schimba. Se vedea clar că peste comandant trecuseră fur¬tuni care îl căliseră È™i l oÈ›eliseră. Părul său negru era tuns scurt, conform regulamentului militar, iar în ochi îi ardea acea fermitate dură pe care o oferă doar anii îndelungi de pregătire intensă. MiÈ™cările îi erau scurte, precise È™i rigide, iar casca minusculă fixată discret în spatele urechii îi dădea mai degrabă aerul unui agent al Serviciilor Secrete americane. Comandantul li se adresă într o engleză cu accent. Vocea lui era uimitor de joasă pentru un om atât de masiv — ceva mai mult de o È™oaptă, însă în ea răsuna aspra eficiență a militarului. — Bună ziua, li se adresă el. Sunt comandantul Olivetti — Comandante Principale al Gărzii ElveÈ›iene. Eu i am telefonat directorului dumneavoastră. — MulÈ›umim pentru că ne aÈ›i primit, răspunse Vittoria, privind în sus spre el. Comandantul nu îi răspunse. Le făcu semn să l urmeze È™i i con¬duse printre aparatele electronice spre o ușă laterală: — IntraÈ›i! le spuse, deschizându le uÈ™a. Langdon È™i Vittoria se pomeniră într o cameră de control întu¬necată, în care un perete întreg de monitoare video oferea imagini în alb negru ale diverselor locaÈ›ii din complex. Un tânăr stătea pe scaun È™i urmărea imaginile atent. — Fuori! i se adresă Olivetti. Tânărul se ridică È™i ieÈ™i. Comandantul se apropie de unul dintre monitoare È™i arătă spre el, apoi se întoarse spre oaspeÈ›ii săi: — Această imagine provine de la o cameră video ascunsă unde¬va în Cetatea Vaticanului. AÈ™ vrea o explicaÈ›ie. Langdon È™i Vittoria priviră monitorul, tresărind. Imaginea era clară. Fără umbră de îndoială. Era conteinerul cu antimaterie al CERN. ÃŽn interiorul lui, o picătură licăritoare de lichid metalizat plutea amenințătoare, iluminată de clipitul ritmic al ceasului digital. ÃŽn mod straniu, zona din jurul conteine¬rului părea cufundată într o beznă totală, ca È™i cum antimateria s ar fi aflat într un dulap sau într o cameră obscură. ÃŽn partea de sus a monitorului licărea un text suprapus: „Tansmisie directă — Camera numărul 86â€. Vittoria privi ceasul digital al conteinerului pentru a vedea cât timp a mai rămas. — Mai puÈ›in de È™ase ore, murmură ea privindu l pe Langdon. Profesorul își verifică ceasul de la mână: — AÈ™adar, avem timp până la... Dar se opri, înghiÈ›indu È™i cu greu nodul din gât. — Miezul nopÈ›ii, sfârÈ™i Vittoria fraza în locul lui. Miezul nopÈ›ii! AÈ™adar omul nostru are ceva fler dramatic. Cel care furase conteinerul calculase totul cu precizie. O pre¬simÈ›ire sumbră îl cuprinse pe Langdon, dându È™i seama că se afla chiar în „punctul fierbinteâ€. Șoapta lui Olivetti părea acum mai degrabă un È™uierat: — Acest obiect aparÈ›ine instituÈ›iei dumneavoastră? — Da, domnule, încuviință Vittoria. A fost furat de la noi. ConÈ›ine o substanță extrem de combustibilă, numită antimaterie. Olivetti părea neafectat: — Cunosc bine substanÈ›ele pirotehnice, doamnă Vetra, dar n am auzit până acum de antimaterie. — Este o tehnologie nouă. Trebuie s o localizăm imediat sau să evacuam Vaticanul. Comandantul închise ochii È™i apoi îi redeschise cu miÈ™cări lente, delibe¬rate, de parcă astfel ar fi putut schimba cele rostite de Vittoria. — Să evacuăm? ȘtiÈ›i ce eveniment urmează să aibă loc aici, în această seară? — Da. Iar vieÈ›ile cardinalilor dumneavoastră sunt în pericol. Avem la dispoziÈ›ie aproximativ È™ase ore. AÈ›i înregistrat ceva pro¬grese în privinÈ›a localizării conteinerului? — ÃŽncă n am început să căutăm. Vittoria simÈ›i că se sufocă: — Poftim? Dar i am auzit clar pe oamenii dumneavoastră vorbind despre căutarea... — Căutăm ceva, da, dar nu conteinerul dumneavoastră. Ce caută oame¬nii mei nu vă priveÈ™te pe dumneavoastră. — AÈ™adar, nici măcar n aÈ›i început să căutaÈ›i conteinerul? Ochii păreau să i se afunde lui Olivetti în orbite; omul avea o privire la fel de animată ca aceea a unei insecte. — Doamna Vetra, da? PermiteÈ›i mi să vă explic ceva. Directorul institu¬ției dumneavoastră a refuzat să mi ofere telefonic orice detalii cu privire la acest obiect, exceptând faptul că trebuie să l găsesc imediat. Suntem însă extrem de ocupaÈ›i È™i nu mi pot oferi luxul de a dedica un dispozitiv de forÈ›e unei situaÈ›ii, înainte de a avea informaÈ›ii concrete despre ea. — ÃŽn acest moment există o singură informaÈ›ie relevantă, dom¬nule, replică Vittoria — È™i anume că peste È™ase ore, acest conteiner va È™terge Vaticanul de pe faÈ›a pământului. Olivetti nu se clinti. Când vorbi, tonul său avea un aer uÈ™or dojenitor: — Doamnă Vetra, trebuie să mai È™tiÈ›i ceva. ÃŽn ciuda aparenÈ›elor arhaice ale Vaticanului, toate intrările, publice È™i private, sunt echipate cu cele mai sofisticate echipamente de supraveghere exis¬tente la ora aceasta în lume. Dacă cineva ar fi încercat să intre cu vreun dispozitiv exploziv, ar fi fost imediat detectat. Avem scanere de izotopi radioactivi È™i filtre olfactive conce¬pute de specialiÈ™tii americani pentru detectarea celor mai slabe urme de substanÈ›e combustibile È™i toxice. Avem de asemenea cele mai avansate detec¬toare de metale È™i scanere cu raze X. — Impresionant, replică Vittoria, cu aceeaÈ™i răceală în glas ca a lui Olivetti. Din păcate, antimateria nu este radioactivă, are sem¬nalul chimic al hidrogenului pur, iar conteinerul este din plastic. Nici unul dintre dispoziti¬vele dumneavoastră nu l ar fi putut detecta. — Dar obiectul dumneavoastră are o sursă de energie, spuse comandan¬tul, arătând spre afiÈ™ajul electronic de la baza conteinerului. Chiar È™i cea mai slabă urmă de nichel cadmiu ar fi înregistrată ca... — Și bateriile sunt tot din plastic. Evident că răbdarea lui Olivetti era pe sfârÈ™ite: — Baterii din plastic??! — Gel polimeric electrolitic cu teflon. Comandantul se aplecă spre ea, pentru a È™i accentua parcă avantajul pe care i l oferea înălÈ›imea: — Signorina, Vaticanul primeÈ™te zeci de amenințări cu bombă în fiecare lună. Eu, personal, i am instruit pe absolut toÈ›ii membrii Gărzii EveÈ›iene în privinÈ›a explozibililor moderni. Sunt perfect conÈ™tient că nu există în lume nici o substanță capabilă să producă distrugerile despre care mi aÈ›i vorbit, cu excepÈ›ia focoaselor nu¬cleare cu miezul combustibil cât o minge de base ball. Vittoria îl È›intui cu o privire intensă: — Natura are încă multe mistere nedezvăluite. — Vă pot întreba cine sunteÈ›i dumneavoastră mai exact? se interesă Olivetti, aplecându se mai mult spre ea. Care este funcÈ›ia dumneavoastră la CERN? — Fac parte din personalul superior de cercetare È™i sunt reprezen¬tantul CERN la Vatican în cazul acestei crize. — ScuzaÈ›i mi lipsa de politeÈ›e, dar dacă avem de a face într adevăr cu o criză, de ce stau eu de vorbă cu dumneavoastră, È™i nu cu direc¬torul institu¬ției? Și cum vă permiteÈ›i să intraÈ›i în Cetatea Vaticanu¬lui în pantaloni scurÈ›i? Langdon oftă adânc. Abia dacă i venea să creadă că, în aceste circum¬stanÈ›e, omului îi mai ardea de respectarea codului vestimen¬tar. Dar apoi își spuse că, dacă niÈ™te penisuri de piatră puteau corupe bunele moravuri ale rezidenÈ›ilor Vaticanului, picioarele în pantaloni scurÈ›i ale Vittoriei Vetra reprezentau cu certitudine o ameninÈ›are la adresa securității naÈ›ionale! — Domnule comandant, interveni el, încercând să dezamorseze ceea ce părea a fi o a doua bombă gata să explodeze. Numele meu este Robert Langdon. Sunt profesor de simbolistică în SUA È™i nu am nici o legătură cu CERN. Am văzut însă o demonstraÈ›ie a pu¬terii distructive a antimateriei È™i susÈ›in afirmaÈ›ia doamnei Vetra cu privire la primejdia extremă. Avem motive să credem că acel conteiner a fost amplasat în interiorul complexului de un cult antireligios, cu intenÈ›ia de a zădărnici conclavul. Olivetti se întoarse, privind în jos spre Langdon: — Vasăzică, am în faÈ›a mea o femeie în pantaloni scurÈ›i care mi spune că un strop de lichid o s arunce Vaticanul în aer È™i un profe¬sor american care pretinde că suntem ameninÈ›aÈ›i de un cult antireligios. Și ce anume vă aÈ™teptaÈ›i să fac eu acum? — Să găsiÈ›i conteinerul, replică Vittoria. Imediat. — Imposibil. Dispozitivul acela ar putea fi oriunde. Cetatea Va¬ticanului este imensă. — Camerele video nu sunt echipate cu senzori GPS? — De obicei nu sunt furate. Ne ar trebui zile întregi pentru a localiza camera dispărută. — N avem la dispoziÈ›ie zile întregi! Avem numai È™ase ore! — Șase ore până când se va întâmpla ce, doamnă Vetra? o interogă Olivetti, dintr o dată cu un alt ton, apoi arătă cu degetul spre imaginea de pe ecran. Până când cifrele acelea ajung la zero? Până când Vaticanul va dispă¬rea? CredeÈ›i mă, nu sunt blând cu cei care se interferează în sistemul meu de securitate. Și nici nu mi plac maÈ™inăriile care apar în mod misterios în interiorul complexu¬lui. Sunt preocupat. Este datoria mea să fiu preocupat. Dar ce mi aÈ›i spus dumneavoastră aici mi se pare inacceptabil. Langdon interveni brusc, aproape pe negândite: — AÈ›i auzit de Illuminati! Masca de obicei dură a comandantului începu să cedeze. Ochii lui își schimbară culoarea parcă, asemenea unui rechin gata de atac. — Vă previn: n am timp pentru asemenea chestii! — AÈ™adar, aÈ›i auzit despre Illuminati. Ochii lui Olivetti erau tăioÈ™i ca niÈ™te pumnale: — Sunt un apărător devotat al Bisericii Catolice. Desigur că am auzit despre Illuminati. Au dispărut de decenii bune. Langdon își băgă mâna în buzunar È™i scoase faxul cu ima¬ginea trupului înfierat al lui Leonardo Vetra, pe care i l întinse comandantului. — Am studiat Confreria Illuminati, spuse în timp ce Olivetti privea faxul. ÃŽmi este greu să accept faptul că această grupare este încă activă, È™i totuÈ™i apariÈ›ia simbolului combinată cu bine cunos¬cutul legământ al confreriei împotriva Cetății Vaticanului m a deter¬minat să mi schimb convingerile. — O farsă realizată pe computer, replică Olivetti È™i i întinse faxul înapoi. Langdon îl privi, uluit: — O farsă?! PriviÈ›i simetria! Dintre toÈ›i oamenii, dumneavoastră în primul rând ar trebui să vă daÈ›i seama că autenticitatea acestui... — Exact autenticitatea lipseÈ™te aici. Poate că doamna Vetra nu v a informat, dar oamenii de È™tiință de la CERN critică de zeci de ani politica Vaticanului. ÃŽn mod regulat ne cer să retractăm teoria creaÈ›ionistă, să prezentăm scuze oficiale pentru Galilei È™i Copernic È™i să renunțăm la critica împotriva cercetărilor pe care le consi¬derăm imorale sau periculoase. Care din următoarele scenarii vi se pare mai plauzibil — acela care susÈ›ine că un cult satanic vechi de patru sute de ani a renăscut, beneficiind de o armă avansată de dis¬trugere în masă ori cel care afirmă că vreun farsor de la CERN încearcă să întrerupă, cu o înÈ™elătorie bine executată, un important eveniment al Vaticanului? — Trupul din fotografia aceea, interveni Vittoria cu o voce arzătoare, este al tatălui meu. Asasinat. CredeÈ›i că eu aÈ™ numi asta o glumă? — Nu È™tiu, doamnă Vetra. Dar È™tiu că, până când nu voi primi niÈ™te răspunsuri logice, raÈ›ionale, în nici un caz nu voi da alarma. VigilenÈ›a È™i discreÈ›ia sunt îndatoririle mele... astfel încât activitățile spirituale să se poată desfășura aici în cele mai bune condiÈ›ii. Mai cu seamă astăzi. — Cel puÈ›in, amânaÈ›i conclavul, sugeră Langdon. — Să l amân? izbucni Olivetti, cu ochii ieÈ™indu i aproape din orbite. Câtă aroganță din partea dumneavoastră! Un conclav nu i un meci din liga ameri¬cană de base ball care să poată fi amânat din cauza ploii! Este un eveniment sacru, cu un ritual È™i o procedură stricte. Las la o parte faptul că un miliard de catolici din lumea întreagă își aÈ™teaptă suveranul. ÃŽl las la o parte È™i pe acela că presa din sute de È›ari aÈ™teaptă afară. Protocoalele pentru alegerea unui nou suveran pontif sunt sfinte — nu pot fi modificate! Din 1179, con-clavurile au rezistat cutremurelor de pământ, foametei È™i chiar ciumei. CredeÈ›i mă, nici acesta de astăzi nu va fi anulat din cauza unui om de È™tiință asasinat È™i a unei picături de Dumnezeu È™tie ce! — DuceÈ›i mă la persoana responsabilă pentru acest eveniment, îi ceru Vittoria. — Eu sunt aceea. — Nu. Cineva din rândurile clerului, insistă ea. Pe fruntea lui Olivetti, vinele începură să se umfle. — Clerul nu mai este aici. Cu excepÈ›ia Gărzii ElveÈ›iene, la ora aceasta, în Cetatea Vaticanului, nu mai este prezent decât Colegiul Cardinalilor. Iar acesta se află în Capela Sixtină. — Dar È™ambelanul? întrebă Langdon brusc. — Cine? — Șambelanul defunctului papă, repetă Langdon cu siguranță în glas, rugându se în sinea sa ca memoria să nu i joace vreo festă. ÃŽÈ™i amintea că citise la un moment dat despre ciudatul transfer de autoritate în cadrul Vaticanului, o dată cu decesul unui papă. Dacă memoria nu l înÈ™ela, în timpul interimatului, puterea de¬plină îi revenea asistentului personal al ultimului papă — È™ambe¬lanul său — care suprave¬ghea lucrările conclavului până la ale¬gerea unui nou suveran pontif. — Cred că È™ambelanul este persoana responsabilă în momentul de față, adăugă Langdon. — Il camerlengo? se răsti Olivetti. Șambelanul este doar un preot. Nici măcar n a fost canonizat încă! Este doar camerierul defunctului papă! — Dar se află aici. Iar dumneavoastră sunteÈ›i în subordinea lui. Olivetti își încrucișă braÈ›ele: — Domnule Langdon, într adevăr, regulamentul prevede că È™ambelanul deÈ›ine autoritatea executivă pe durata conclavului, dar numai pe motivul că, nefiind eligibil pentru scaunul pontifical, poate asigura corectitudinea alegerilor. Este ca atunci când preÈ™edintele dumneavoastră moare, iar unul dintre ajutoarele sale îi ia locul tem¬porar în Biroul Oval. Il camerlengo este tânăr, iar cunoÈ™tinÈ›ele sale în ceea ce priveÈ™te problemele de securitate — È™i nu numai — sunt extrem de limitate. AÈ™a că, din toate punctele de vedere, eu sunt È™eful aici. — DuceÈ›i ne la el, îi ceru Vittoria din nou. — Imposibil. Conclavul începe în patruzeci de minute. Il camer¬lengo se află în biroul papei, se pregăteÈ™te. Nu intenÈ›ionez în nici un caz să l deranjez pentru o problemă de securitate. Vittoria dădu să i răspundă, dar se opri când auzi o bătaie în ușă. Olivetti se duse să deschidă. Un paznic în uniformă de gală È™edea în prag, arătând spre ceasul de la mână: — É l'ora, comandante. Olivetti își verifică È™i el ceasul, apoi înclină din cap È™i se întoarse spre Langdon È™i Vittoria, ca un judecător care se întreabă ce verdict să dea. — UrmaÈ›i mă! Traversând centrul de comandă, îi conduse într o cămăruță cu pereÈ›i de sticlă, lipită de zidul din spate: — Biroul meu. ÃŽncăperea nu avea nimic special — un birou plin de acte, dula¬puri, scaune, un răcitor de apă. — Mă întorc în zece minute, le spuse. Vă sugerez să folosiÈ›i acest timp pentru a hotărî cum anume veÈ›i proceda mai departe. Vittoria se repezi la el: — Dar nu puteÈ›i pleca pur È™i simplu! Conteinerul este... — N am timp pentru aÈ™a ceva! Poate că ar trebui să vă reÈ›in până la terminarea lucrărilor conclavului, când voi avea într adevăr timp. — Signore! insistă paznicul, arătând din nou cu degetul spre ceas. Spazzare di capella. Olivetti încuviință È™i dădu să plece. — Spazzare di capella? întrebă Vittoria. Vă duceÈ›i să măturaÈ›i capela? Comandantul se întoarse, sfredelind o cu privirea. — Căutăm microfoane, doamnă Vetra — o problemă de discreÈ›ie. Oricum, nu i ceva pe înÈ›elesul dumneavoastră, adăugă el, făcând un semn spre picioarele ei în pantaloni scurÈ›i. Cu aceasta, trânti uÈ™a în urma lui, zăngănind pereÈ›ii de sticlă ai cămăruÈ›ei, scoase o cheie din buzunar È™i încuie uÈ™a dintr o miÈ™care. — Idiota! strigă Vittoria. Nu ne poÈ›i lăsa aici! Afară, Olivetti îi spuse ceva paznicului, iar acesta dădu din cap în semn că a înÈ›eles. Când comandantul părăsi centrul de comandă, paznicul se răsuci spre ei cu braÈ›ele încruciÈ™ate la piept; la È™old i se vedea un revolver masiv. „Perfect, mormăi Langdon. Al naibii de perfect!†37 Vittoria se încruntă la gardianul aflat dincolo de uÈ™a încuiată a biroului lui Olivetti. Acesta se încruntă È™i el la ea, uniforma lui col¬orată nepotrivindu se câtuÈ™i de puÈ›in cu aerul amenințător din privirile sale. „Che fiasco! își spuse ea. Să fim È›inuÈ›i prizonieri de un tip înar¬mat, în pijama!†Langdon era tăcut, iar Vittoria spera că È™i storcea creierul său de Har¬vard pentru a găsi o modalitate de a i scoate din impas. Din privirea lui însă își putea da seama că era mai degrabă È™ocat decât gânditor; îi părea rău că l implicase atât de mult în această problemă. Primul ei instinct fusese acela de a È™i scoate telefonul mobil È™i a l suna pe Kohler, dar È™tia că ar fi fost o prostie. ÃŽn primul rând, paznicul ar intra probabil È™i i ar lua telefonul. ÃŽn al doilea rând, dacă astmul lui Kohler își urma cursul obiÈ™nuit, în mod cert directorul nu ar fi în stare să ia nici o măsură. Nu că ar fi ajutat la ceva, de altfel! Olivetti nu părea dispus să creadă pe nimeni pe cuvânt la ora actuală. „AminteÈ™te È›i! se îndemnă în sinea ei. AminteÈ™te È›i soluÈ›ia pen¬tru această încercare!†„Să È›i aminteÈ™ti†— ăsta era unul din „trucurile†budiÈ™tilor. ÃŽn loc să se străduiască să caute soluÈ›ia unei probleme practic imposibile, Vittoria îi cerea propriei minÈ›i să È™i „amintească†acea soluÈ›ie. Ideea că odată È™tiuse răspunsul respectiv îi inducea în subconÈ™tient gândul că acesta exista deja... eliminând astfel sentimentul de neajutorare. Tânără utilizase frecvent acest proces pentru a rezolva di¬verse probleme È™tiinÈ›ifice pe care ceilalÈ›i savanÈ›i le credeau imposi¬bil de rezolvat. ÃŽn momentul de față însă, trucul nu părea să funcÈ›ioneze, aÈ™a că Vittoria începu să È™i evalueze opÈ›iunile... È™i necesitățile. Trebuia să avertizeze pe cineva. Cineva în complexul acesta al Vaticanului tre¬buia s o ia în serios. Dar cine? Camerlengo? Cum? Era închisă în cutia asta de sticlă cu o singură ieÈ™ire! „Mijloace, își spuse. ÃŽntotdeauna există mijloace. Mai cer¬cetează o dată împrejurimile.†Instinctiv, își coborî umerii, își relaxă privirea È™i inspiră de trei ori, profund. SimÈ›i cum bătăile inimii i se potolesc, iar muÈ™chii i se destind. „Bun, lasă È›i mintea liberă... Care sunt aspectele pozitive ale situaÈ›iei de față? Care sunt atuurile mele?†Odată relaxată, mintea analitică a Vittoriei Vetra devenea o forță redu¬tabilă. ÃŽn numai câteva secunde, își dădu seama că prizonieratul constituia tocmai calea lor de scăpare. — Eu dau un telefon, rosti brusc cu voce tare. — Voiam È™i eu să È›i sugerez să l suni pe Kohler, dar... — Nu pe Kohler. Pe altcineva. — Pe cine? — Il camerlengo. Langdon o privi nedumerit: — ÃŽi telefonezi È™ambelanului? Cum? — Olivetti a spus că il camerlengo se află în biroul papei. — Și È™tii numărul de telefon personal al papei? — Nu, dar nu voi suna de pe telefonul meu. Și făcu semn spre un aparat telefonic complicat de pe biroul comandan¬tului, ticsit de butoane pentru numere de urgență, apoi adăugă: — Șeful securității trebuie să aibă o linie telefonică directă cu biroul papal. — Da, dar mai are È™i un culturist înarmat, postat la nici doi metri dis¬tanță. — Noi suntem însă încuiaÈ›i aici. — Asta am observat o È™i eu! — Voiam să spun că paznicul este încuiat afară. Ne aflăm în biroul personal al lui Olivetti. Crezi că mai are È™i altcineva o cheie? Langdon privi soldatul înarmat: — Sticla asta mi se pare cam subÈ›ire, iar pistolul lui e cam prea mare! — Și ce o să facă, o să mă mpuÈ™te fiindcă dau un telefon? — Naiba È™tie! Locul ăsta e ciudat È™i după cum au decurs lucrurile până acum... — Ori încerc, îl întrerupse Vittoria, ori ne vom petrece următoarele cinci ore È™i patruzeci È™i opt de minute într o închisoare a Vaticanului. Cel puÈ›in aÈ™a vom avea un loc cu vizibilitate bună când antimateria va exploda! Langdon păli: — Dar paznicul îl va anunÈ›a pe Olivetti în clipa în care vei pune mâna pe telefon. ÃŽn plus, aparatul ăsta are vreo douăzeci de butoane È™i nu văd să scrie undeva cui corespunde fiecare. O să le încerci pe toate în speranÈ›a că l vei nimeri repede pe cel bun? — Nu! replică ea, îndreptându se deja spre telefon. Doar pe unul singur. Vittoria ridică receptorul È™i apăsă primul buton de sus. — Numărul unu. Fac pariu pe unul din dolarii aceia ai tăi cu sim¬boluri Illuminati că butonul ăsta face legătura cu biroul papei. Ce altce¬va ar putea fi mai important pentru comandantul Gărzii ElveÈ›iene? Langdon nu mai avu timp să i răspundă. Paznicul de la ușă începu să bată în geam cu patul armei, făcându i semne să lase telefonul. Vittoria îi făcu cu ochiul È™trengăreÈ™te. Soldatul părea gata să explodeze de furie. Langdon se depărtă de ușă, ÃŽntorcându se spre Vittoria: — Sper din tot sufletul să ai dreptate, fiindcă tipul ăsta nu pare deloc vesel! — La naiba! exclamă Vittoria. Mi a răspuns robotul! — Robotul?! Papa are un robot telefonic? — Nu era biroul papei, răspunse ea È™i închise. Era meniul săptămânal pentru È™eful bucătăriei. Langdon îi surâse paznicului de afară, care aÈ›intea spre ei o privire sumbră, în timp ce l apela pe Olivetti de pe telefonul său mobil. 38 Centrala telefonică a Vaticanului este amplasată în Ufficio di Comun-icazione, în spatele Oficiului PoÈ™tal — o cămăruță în care se află o centrală Corelco 141 cu opt linii. Aici sunt preluate peste două mii de apeluri tele¬fonice zilnic, majoritatea acestora fiind tre¬cute în mod automat prin sistemul de înregistrare a informaÈ›iilor. ÃŽn această seară, unicul operator se delecta cu o ceaÈ™că de ceai tare. Se simÈ›ea mândru È™tiind că era unul dintre foarte puÈ›inii angajaÈ›i prezenÈ›i acum în Cetatea Vaticanului. Desigur că această cinste era oarecum diminu-ată de prezenÈ›a Gărzii ElveÈ›iene la uÈ™a centralei. „Mă escortează până È™i la baie, își spuse operatorul. Ah, ce neplăceri trebuie să îndurăm în numele Sfântului Conclav!†„Din fericire, în seara aceasta avea de prelucrat puÈ›ine apeluri. Sau poate din nefericireâ€, cugetă el. ÃŽn ultimul timp, lumea părea din ce în ce mai puÈ›in interesată de activitatea Vaticanului. Nu¬mărul telefoanelor primite de la diversele mijloace de informare în masă scăzuse simÈ›itor È™i chiar fanaticii sunau mai rar. Biroul de presă sperase ca evenimentul din această seară să schimbe oare¬cum situaÈ›ia. Din păcate însă, cu toate că Piazza San Pietro era plină de maÈ™ini ale presei, majoritatea păreau a aparÈ›ine mass media italiene È™i europene. Erau prezente doar câteva reÈ›ele de ra¬dio È™i televiziune internaÈ›ionale, care își trimiseseră, fără îndoială, i giornalisti secundari . Operatorul sorbi din ceaÈ™ca sa, întrebându se cât de mult avea să dureze conclavul de data aceasta. „Până pe la miezul nopÈ›iiâ€, presu¬puse el. ÃŽn ultima vreme, aproape toÈ›i cei din interiorul Vaticanului È™tiau cine este favoritul pentru scaunul papal, cu mult înainte de în¬ceperea conclavului, aÈ™a încât procesul devenise mai degrabă un fel de ritual de trei patru ore decât niÈ™te alegeri propriu zise. Desigur, în rândul cardinalilor puteau apărea disensiuni de ultimă oră, care riscau să prelungească ceremonia până în zori... sau chiar mai mult. Conclavul din 1831 durase cincizeci È™i patru de zile. „Seara asta va fi altfelâ€, își spuse operatorul; zvonurile spuneau că acest conclav avea să fie aproape o formalitate. Zbârnâitul unei linii interioare de pe panoul centralei telefonice îl smulse din visare. Omul privi luminiÈ›a roÈ™ie È™i se scărpină nedumerit în creÈ™tet. „Ciudat, exclamă ca pentru sine. Linia zero. Cine să sune astăzi, din interior, la biroul de informaÈ›ii? Și cine să fie acolo, acum?†— Città del Vaticano, prego? rosti cu voce tare, ridicând receptorul. Vocea de la celălalt capăt vorbea precipitat în italiană. Opera¬torul recunoscu vag accentul obiÈ™nuit al Gărzii ElveÈ›iene — o ita¬liană fluentă cu inflexiuni franco elveÈ›iene. Apelantul nu făcea însă în nici un caz parte din Garda ElveÈ›iană. La auzul vocii de femeie, operatorul se ridică brusc în picioare, aproape răsturnându È™i ceaÈ™ca de ceai. Privi din nou linia telefonică: nu greÈ™ise. O derivaÈ›ie. Apelul venea din interior. „O femeie în Cetatea Vaticanului? ÃŽn seara asta?†Femeia vorbea repede È™i era furioasă. Operatorul petrecuse ani îndelungi la telefon È™i È™tia când avea de a face cu un pazzo . Individa asta nu părea deloc trăsnită. Avea un ton precipitat, dar raÈ›io¬nal. Calm È™i eficient. Omul îi ascultă cererea uluit. — Il camerlengo? întrebă el, încercând să È™i dea seama de unde provenea apelul. Dar nu vă pot face legătura... da, È™tiu că se află în biroul papei, dar... Cine spuneaÈ›i că sunteÈ›i dumneavoastră...? Și vreÈ›i să l avertizaÈ›i cu privire la... Operatorul asculta din ce în ce mai alarmat: — Toată lumea este în pericol? Cum asta? Și de unde sunaÈ›i? Poate că ar trebui să vă fac legătura cu Garda... Omul își întrerupse brusc fraza, apoi reluă: — Unde spuneÈ›i că vă aflaÈ›i? Unde? Ascultă răspunsul înmărmurit, apoi luă o hotărâre: — RămâneÈ›i pe fir, vă rog! Lăsând linia în aÈ™teptare înainte ca femeia să poată replica, apelă biroul comandantului Olivetti pe linia directă. „În nici un caz femeia aceea nu se poate afla în...†La celălalt capăt al firului cineva răspunse imediat: — Per l'amore di Dio! răsună vocea feminină, deja familiară. Fă mi odată legătura aceea! UÈ™a centrului de comandă al Gărzii ElveÈ›iene se deschise È™i oamenii se traseră rapid în lături, făcându i loc comandantului Olivetti, care năvăli ca o rachetă. Mergând către biroul său, coman¬dantul își dădu seama că paznicul nu l minÈ›ise: Vittoria Vetra vor¬bea la telefonul său personal. „Che coglioni che ha questa! înjură în sinea lui. La dracu’ cu toate astea!†Livid, se repezi la ușă È™i înfipse cheia în broască È™i dădu uÈ™a de perete: — Ce faci acolo? zbieră. Vittoria îl ignoră. „Da, spunea ea în receptor. Și trebuie să atenÈ›ionez...†Olivetti îi smulse telefonul din mână È™i l duse la ureche: — Cine dracului e acolo? Pentru o frântură de secundă, umerii comandantului căzură. — Da, camerlengo, spuse apoi în receptor. Corect, signore... dar proble¬mele de securitate impun... desigur că nu... Am reÈ›inut o aici pentru... Cu certitudine, însă... Da, domnule, replică el după o îndelungată tăcere. ÃŽi aduc imediat. 39 Palatul Apostolic este un conglomerat de clădiri în apropiere de Capela Sixtină, în colÈ›ul de nord est al Cetății Vaticanului. Oferind o priveliÈ™te largă asupra celebrei Piazza San Pietro, palatul găzdu¬ieÈ™te apartamentele pontifi¬cale È™i biroul papei. Vittoria È™i Langdon străbătură un lung coridor rococo, urmându l pe comandantul Olivetti, a cărui ceafă pulsa ritmic de furie. După ce urcară trei È™iruri de trepte, intrară pe un culoar slab luminat. Lucrările de artă expuse pe pereÈ›i erau copleÈ™itoare — busturi delicate, tapiserii, frize — opere valorând sute de mii de dolari. ConduÈ™i de Olivetti, ocoliră o fântână arteziană de alabastru, pătrun¬seră într un alcov È™i se apropiară de una din cele mai mari uÈ™i pe care le văzuse Langdon în viaÈ›a lui. — Ufficio di Papa, declară el, aruncându i Vittoriei o privire acidă. Fără a clipi, ea întinse mâna pe lângă comandant È™i ciocăni cu putere în ușă. „Biroul papeiâ€, își spuse Langdon, aproape fără a i veni să creadă că se află în faÈ›a uneia din cele mai sacre încăperi din lume. — Avanti! strigă cineva dinăuntru. Când uÈ™a se deschise, Langdon își puse mâna streaÈ™ină la ochi: lumina soarelui era orbitoare. ÃŽncet, reuÈ™i să È™i focalizeze privirea. Biroul papei semăna mai degrabă cu o sală luxoasă de bal. Podeaua uriașă de marmură roÈ™ie era încadrată de ziduri decorate cu fresce pitoreÈ™ti. Un candelabru enorm domina încăperea, iar È™irul de ferestre boltite oferea o panoramă extraordinară asupra pieÈ›ei scăldate în soare. „Dumnezeule, murmură Langdon, asta zic È™i eu cameră cu priveliÈ™te!†În cealaltă parte a încăperii, un bărbat stătea la un birou sculptat È™i scria de zor. — Avanti, striga el din nou, lăsând stiloul jos È™i făcându le semn să înainteze. Olivetti se apropie cu mersul lui milităresc. — Signore, spuse pe un ton de scuză, no ho potuto... Bărbatul îi făcu semn să tacă, se ridică È™i își studie vizitatorii. Il camerlengo nu semăna deloc cu imaginea clericilor fragili, vârstnici È™i senini pe care Langdon È™i i imagina bătând culoarele Vaticanului. Nu avea în mână vreun È™irag de mătănii sau un cruci¬fix. Nu purta o robă ornată, ci doar o sutană simplă, neagră, care îi scotea în evidență silueta solidă. Părea a avea spre patruzeci de ani — abia un copil după standardele Vaticanului. Chipul lui radia o frumuseÈ›e surprinzătoare, cu un smoc des de păr castaniu È™i ochi verzi ce străluceau atât de viu, încât păreau a fi iluminaÈ›i de însăși energia universului. Când È™ambelanul se apropie, Langdon observă însă în privirea lui o oboseală extremă — ca a unui suflet ce trecuse prin cele mai grele cincisprezece zile ale vieÈ›ii sale. — Sunt Carlo Ventresca, spuse omul într o engleză perfectă, È™ambelanul fostului papă. Vocea îi era amabilă È™i modestă, cu o vagă tonalitate italiană. — Vittoria Vetra, se prezentă fiziciană, făcând un pas înainte È™i întinzân¬du i mâna. Vă mulÈ›umesc că ne aÈ›i primit. Olivetti tresări dur când È™ambelanul strânse mâna femeii. — Dumnealui este Robert Langdon, continuă Vittoria, istoric al religiilor de la Universitatea Harvard. — Padre, È™opti acesta, cu cel mai bun accent italian, aplecându È™i fruntea. — Nu, nu, insistă camerlengo, ridicându l de umeri. Biroul SfinÈ›iei Sale nu mi conferă È™i mie sfinÈ›enie. Eu sunt doar un preot, un È™ambe¬lan care È™i face datoria la vreme de nevoie. Langdon își îndreptă spatele. — Vă rog să luaÈ›i loc, îi îndemnă omul Bisericii, trăgând câteva scaune în jurul biroului. Vittoria È™i Langdon se aÈ™ezară, Olivetti preferă să rămână în picioare. Camedengo se aÈ™eză în spatele biroului, își încrucișă mâinile, oftă È™i aÈ™teptă, cu ochii aÈ›intiÈ›i la vizitatorii săi. — Signore, spuse comandantul, È›inuta femeii este vina mea. Eu... — Nu È›inuta dumneaei mă interesează acum, interveni È™ambela¬nul, cu oboseală în glas. Când însă operatorul Vaticanului îmi tele¬fonează cu o jumătate de oră înainte de începerea conclavului pen¬tru a mi spune că o femeie sună din biroul dumneavoastră pentru a mă atenÈ›iona cu privire la o ameninÈ›are gravă despre care nu am fost informat — ei, asta chiar mă interesează! Olivetti încremenise, cu pieptul arcuit, ca un soldat la inspecÈ›ie. Langdon se simÈ›ea hipnotizat de prezenÈ›a È™ambelanului. DeÈ™i tânăr È™i foarte obosit, preotul avea aerul unui erou mitic, radiind carismă È™i auto¬ritate. — Signore, interveni comandantul, tot cu un ton de scuză în glas, dar la fel de ferm, nu trebuie să vă îngrijoraÈ›i dumneavoastră pentru problemele de securitate. AveÈ›i alte responsabilități. — Sunt perfect conÈ™tient de responsabilitățile mele. Știu, de asemenea, că, în calitate de direttore intermediario, îmi revine È™i responsabilitatea pen¬tru binele È™i siguranÈ›a tuturor participanÈ›ilor la acest conclav. SpuneÈ›i mi ce se întâmplă! — SituaÈ›ia este sub control. — Aparent, nu. — Părinte, interveni Langdon întinzându i faxul mototolit, priviÈ›i! Comandantul Olivetti făcu un pas înainte, încercând să ia el hârtia: — Părinte, vă rog să nu vă tulburaÈ›i... Șambelanul luă faxul, ignorându l pe Olivetti pentru o vreme. Privi ima¬ginea cadavrului lui Leonardo Vetra È™i respiraÈ›ia i se acceleră: — Ce este aceasta? — Acela este tatăl meu, spuse Vittoria cu o voce tremurândă. A fost preot È™i totodată om de È™tiință. A fost asasinat noaptea trecută. Expresia È™ambelanului se îndulci pe loc: — Copilul meu drag, exclamă el privind o. ÃŽmi pare atât de rău! Apoi se închină È™i studie din nou faxul, cu ochii plini de groază: — Dar cine ar fi...? Și această arsură de pe... Șambelanul își întrerupse fraza È™i apropie hârtia de ochi, pentru a vedea mai bine. — Scrie Illuminati, explică Langdon. Nu mă îndoiesc că sunteÈ›i familiar-izat cu acest nume. O expresie stranie se aÈ™ternu pe figura preotului: — Am auzit numele, într adevăr, însă... — Illuminati l au ucis pe Leonardo Vetra pentru a fura o nouă invenÈ›ie pe care el... — Signore, obiectă Olivetti, e absurd! Illuminati? evident că totul este doar o farsă bine pusă la punct! Camerlengo cântări pentru o clipă cuvintele comandantului, apoi se întoarse È™i l aÈ›inti pe Langdon cu o privire atât de grea, încât profesorul simÈ›i că nu mai are aer: — Domnule Langdon, mi am petrecut întreaga viață în sânul Bisericii Catolice. Cunosc bine datele despre Illuminati... È™i legen¬da simbolurilor înfierate. TotuÈ™i, trebuie să vă previn că sunt un om al prezentului. CreÈ™tinătatea are destui duÈ™mani reali, fără a mai fi nevoie să reînvie fantomele trecutului. — Simbolul este autentic, replică Langdon, poate pe un ton puÈ›in prea defensiv, È™i roti faxul în faÈ›a È™ambelanului. Văzând simetria perfectă, acesta rămase tăcut. — Nici chiar computerele moderne, adăugă profesorul, nu au reuÈ™it să creeze o ambigramă simetrică a acestui cuvânt. Camerlengo își încrucișă mâinile È™i păstră din nou tăcerea o vreme: — Illuminati au dispărut, spuse în cele din urmă. Acum mult timp. Aceasta este realitatea istorică. Langdon încuviință: — Ieri aÈ™ fi fost de acord cu dumneavoastră. — Ieri? — ÃŽnainte de evenimentele petrecute azi. Cred că Illuminati au ieÈ™it la suprafață pentru a È™i duce la îndeplinire un vechi legământ. — IertaÈ›i mă, vă rog. CunoÈ™tinÈ›ele mele despre istorie scârțâie puÈ›in. Despre ce legământ vorbiÈ›i? Langdon trase adânc aer în piept: — Distrugerea Cetății Vaticanului. — Distrugerea Vaticanului? repetă È™ambelanul, părând mai de¬grabă nedumerit decât înspăimântat. Dar aÈ™a ceva ar fi imposibil! Vittoria clătină din cap: — Mi e teamă că mai avem È™i alte veÈ™ti rele. 40 — Este adevărat? întrebă È™ambelanul, privind uimit când la Vittoria, când la Olivetti. — Signore, interveni acesta, recunosc că există aici un fel de dis¬pozitiv. Este vizibil pe unul dintre monitoarele noastre, dar în ceea ce priveÈ™te afirmaÈ›iile doamnei Vetra despre forÈ›a distructivă a acelei substanÈ›e, pur È™i simplu nu pot... — AÈ™teaptă o clipă, îl întrerupse preotul. Adică puteÈ›i vedea lucrul acela? — Da, signore. Prin camera mobilă numărul 86. — Și atunci, de ce nu l aÈ›i recuperat? — Ar fi foarte dificil, signore. Olivetti își menÈ›inu postura rigidă în vreme ce i explică È™ambe¬lanului situaÈ›ia. Camerlengo ascultă în tăcere, iar Vittoria aproape că i simÈ›ea cum creÈ™te îngrijorarea. — SunteÈ›i sigur că obiectul se află în interiorul Vaticanului? Poate că cineva a scos o din complex È™i transmite din altă parte. — Imposibil, răspunse Olivetti. Zidurile exterioare sunt ecranate electro¬nic pentru protejarea comunicărilor din interior. Semnalul nu poate proveni decât din interior; altfel nu l am recepÈ›iona. — Și, presupun, interveni camerlengo, că acum căutaÈ›i această cameră dispărută cu toate forÈ›ele de care dispuneÈ›i. Comandantul clătină din cap: — Nu, signore. Localizarea camerei ar putea dura sute de ore de muncă. ÃŽn prezent avem alte probleme de securitate È™i, cu tot respectul pe care i l datorez doamnei Vetra, picătura de lichid despre care vorbeÈ™te este foarte mică. Nu poate avea forÈ›a explozivă pe care o pretinde dumneaei. Răbdarea Vittoriei ajunsese la limită: — Picătura aceea este suficientă pentru a nimici întreaga Cetate a Vaticanului! N aÈ›i ascultat nici un cuvânt din ce v am spus? — Doamnă, replică Olivetti cu o răceală de oÈ›el în glas, am o bogată experiență în domeniul explozibililor. — ExperienÈ›a dumneavoastră este rămasă în urmă! ÃŽn ciuda aspectului meu exterior, care văd că vă deranjează, lucrez ca fizician principal la cea mai de seamă instituÈ›ie de cercetări sub atomice a lumii. Eu însămi am conceput conteinerul care împiedică EÈ™antionul de antimaterie să explodeze chiar în acest moment. Și vă previn că, dacă nu găsiÈ›i acel recipient în următoarele È™ase ore, paznicii dumneavoastră nu vor mai avea ce păzi aici, decât o gaură mare în pământ! Olivetti se răsuci spre camerlengo, cu ochii scânteind de furie: — Signore, conÈ™tiinÈ›a nu mi permite să mai accept aÈ™a ceva. Timpul dumneavoastră este irosit de niÈ™te farsori. Illuminati?! O picătură ce ne va distruge pe toÈ›i?! — Basta! Șambelanul rostise cuvântul cu voce joasă, È™i totuÈ™i acesta părea să mai zăbovească încă în cameră. După un moment de tăcere, preotul continuă: — Periculos sau nu, Illuminati sau nu, lucrul acela, indiferent ce o fi el, n ar trebui să se afle în interiorul Vaticanului... cu atât mai mult în preajma conclavului. Vreau să l găsiÈ›i È™i să l îndepărtaÈ›i! Organi¬zaÈ›i imediat căutările! Comandantul însă insistă: — Signore, chiar dacă aÈ™ folosi toÈ›i oamenii de care dispun, ar putea dura zile întregi pentru a găsi camera lipsă. De asemenea, după ce am vorbit iniÈ›ial cu doamna Vetra, mi am trimis unul dintre subordonaÈ›i să consulte cel mai avansat ghid de balistică pe care îl avem, pentru a vedea ce spune acesta despre o substanță numită antimaterie. Nu a găsit însă nici o menÈ›iune. Nici una. „Prostănac încrezut! își zise Victoria. Un ghid de balistică? ÃŽntr o enciclopedie ai încercat? La litera A!†Olivetti încă mai vorbea: — Signore, dacă sugeraÈ›i o cercetare amănunÈ›ită a întregului complex al Vaticanului, trebuie să obiectez. — Comandante, replică È™ambelanul cu mânie în glas. ÃŽÈ›i amintesc că atunci când mi te adresezi mie, te adresezi, de fapt, funcÈ›iei pe care o repre¬zint. ÃŽmi dau seama că nu mi iei poziÈ›ia în serios, È™i totuÈ™i, conform legii, eu conduc aici. Iar dacă nu greÈ™esc, cardinalii se află în siguranță în Capela Sixtină, astfel încât problemele de securitate vor fi minime până la începerea conclavului. Nu înÈ›eleg totuÈ™i de ce ezitaÈ›i să căutaÈ›i acel dispozitiv. Dacă nu v aÈ™ cunoaÈ™te, aÈ™ putea crede că puneÈ›i conclavul în pericol în mod inten¬ționat. Olivetti îl privi furibund: — Cum îndrăzniÈ›i!? L am servit pe papă timp de doisprezece ani! Și pe papa dinaintea lui alÈ›i paisprezece! Din 1483 Garda ElveÈ›iană a... StaÈ›ia de emisie recepÈ›ie pe care o avea la centură începu să hârâie sonor, întrerupându l: — Comandante? Olivetti apăsă scurt o tastă: — Sono occupato! Cosa vuoi?! — Scusi, continuă vocea. Vă sun din biroul de comunicaÈ›ii. Am conside¬rat că trebuie să vă informez: am primit o ameninÈ›are cu bombă. Olivetti nu părea câtuÈ™i de puÈ›in îngrijorat. — Păi, ocupaÈ›i vă! UrmaÈ›i procedura obiÈ™nuită. — AÈ™a am făcut, domnule, dar apelantul... Nu v aÈ™ fi deranjat, domnule comandant, dar cel care ne a sunat a menÈ›ionat substanÈ›a pe care mi aÈ›i spus s o caut în ghid. Antimateria. Cei din încăpere schimbară priviri înmărmurite. — A menÈ›ionat... ce? bâlbâi Olivetti. — Antimateria, domnule. ÃŽn timp ce încercam să identificăm locul apelului, am mai făcut câteva cercetări. InformaÈ›iile despre antimaterie sunt... hm, sincer, sunt îngrijorătoare. — Parcă spuneai că ghidul de balistică nu menÈ›ionează acea substanță. — Am găsit ceva pe Internet. „Aleluia!†își zise Vittoria. — SubstanÈ›a pare a fi foarte explozivă, continuă subordonatul lui Olivetti. Este greu de crezut că această informaÈ›ie este corectă, însă se spune aici că, la cantități egale, antimateria are o încărcătură explozivă de aproximativ o sută de ori mai mare decât cea a unui focos nuclear. Comandantul se încovoie; parcă vedeai un munte prăbuÈ™indu se. Senti¬mentul de triumf al Victoriei dispăru instantaneu sub privirea în¬grozită a È™ambelanului. — AÈ›i localizat apelul? se bâlbâi Olivetti. — N am reuÈ™it. E un celular puternic încriptat. Liniile SAT sunt interschimbate, astfel că triangulaÈ›ia a fost eliminată. Semnăturile IF suge¬rează că apelantul se află undeva, în Roma, dar nu avem cum să aflăm mai multe. — A făcut vreo cerere? întrebă comandantul, cu voce moale. — Nu, domnule. Doar ne a avertizat că în interiorul complexului se află ascunsă acea antimaterie. Părea surprins că nu È™tiam încă. M a întrebat dacă am văzut o deja. Dumneavoastră mi aÈ›i spus despre antimaterie, aÈ™a că am decis să vă anunÈ›. — Ai procedat corect. Cobor într un minut. Anunță mă imediat dacă sună din nou. Urmă un scurt moment de pauză, apoi soldatul reluă în aparat: — Apelantul e încă pe fir, domnule. Olivetti arăta de parcă tocmai ar fi fost electrocutat. — Adică linia e încă deschisă? — Da, domnule. ÃŽncercăm de zece minute să localizăm apelul, dar nu obÈ›inem decât indicii vagi. Probabil È™tie că nu l putem iden¬tifica, fiindcă refuză să închidă înainte de a vorbi cu il camerlengo. — Fă mi legătura, interveni È™ambelanul. Acum! Olivetti se întoarse spre el: — Părinte, nu! Un negociator specializat al Gărzii ElveÈ›iene este mult mai indicat pentru această sarcină. — Acum! Comandantul dădu ordinele necesare. După o clipă, telefonul de pe biroul È™ambelanului Ventresca începu să sune. Preotul apăsă rapid tasta pentru teleconferinÈ›e: — Pentru numele lui Dumnezeu, cine te crezi? 41 Vocea care răsună din difuzorul telefonului era rece, metalică, debordând de aroganță. ToÈ›i cei din încăpere ascultau atenÈ›i. Langdon încercă să i iden¬tifice accentul. „Din Orientul Mijlociu, poate?†— Sunt mesagerul unei vechi confrerii, anunță vocea, într o cadență stranie. O confrerie pe care aÈ›i nedreptățit o vreme de se¬cole. Sunt mesa¬gerul Frăției Illuminati. Langdon simÈ›i cum muÈ™chii i se contractă, în vreme ce ultimele dubii i se spulberau. Pentru o frântură de secundă puse stăpânire pe el aceeaÈ™i combi¬naÈ›ie de emoÈ›ie, incitare È™i spaimă brută care îl copleÈ™ise dimineață, când văzuse pentru prima dată ambigrama. — Ce vrei? întrebă camerlengo. — Sunt reprezentantul oamenilor de È™tiință. Oameni care, ca È™i voi, caută răspunsuri. Răspunsuri referitoare la destinul omului, la rolul È™i la creatorul lui. — Oricine ai fi, îl întrerupse È™ambelanul, eu... — Silenzio! Ai face mai bine să asculÈ›i. De două mii de ani Biserica voastră a dominat această căutare a adevărului. V aÈ›i strivit opoziÈ›ia sub minciuni È™i profeÈ›ii întunecate. AÈ›i manipulat adevărul pentru a servi scopu¬rilor voastre, i aÈ›i asasinat pe cei ale căror descoperiri vă contraziceau pla¬nurile. SunteÈ›i surprinÈ™i cumva că aÈ›i devenit acum È›inta oamenilor ilumi-naÈ›i din în¬treaga lume? — Oamenii iluminaÈ›i nu recurg la È™antaj pentru a È™i susÈ›ine cauza. — Șantaj?! Cel de la telefon izbucni în râs. Ãsta nu e È™antaj! Nimicirea Vaticanului nu este negociabilă. Am aÈ™teptat patru sute de ani ziua asta. La miezul nopÈ›ii, cetatea voastră va fi distrusă. Nu puteÈ›i face nimic pentru a împiedica acest lucru. Olivetti se repezi la microfonul telefonului: — Accesul în oraÈ™ e imposibil! N aveaÈ›i cum să fi amplasat explozibil aici! — Vorbele tale sunt pline de credinÈ›a ignorantă a unui membru al Gărzii ElveÈ›iene. EÈ™ti, poate, vreunul dintre ofiÈ›eri? Cu certitudine tre¬buie să È™tii că în decursul secolelor Illuminati s au infiltrat în cele mai elitiste organizaÈ›ii de pe glob! Chiar crezi că Vaticanul este imun? „Iisuse, își spuse Langdon, au un om înăuntru!†Nu mai era câtuÈ™i de puÈ›in un secret că infiltrarea constituia principala armă È™i specialitate a confreriei; Illuminati pătrunseseră în rândurile maso¬nilor, în interiorul marilor reÈ›ele bancare, în organismele guverna¬mentale. Churchill însuÈ™i declarase odată în faÈ›a reporterilor că, dacă spionii englezi ar fi reuÈ™it să se infiltreze în armata nazistă în măsura în care o făcuseră Illuminati în Parlamentul Britanic, războiul s ar fi încheiat în mai puÈ›in de o lună. — Asta nu i decât o cacealma nu prea reuÈ™ită! izbucni Olivetti. Este imposibil ca influenÈ›a voastră să fie atât de puternică. — De ce? Fiindcă Garda ElveÈ›iană veghează? Fiindcă păzeÈ™te toate colÈ›iÈ™oarele lumii voastre închise? Dar ce aveÈ›i de zis despre cei din Garda ElveÈ›iană? Nu sunt È™i ei oameni? Chiar credeÈ›i că sunt gata să È™i dea viaÈ›a pentru povestea cu tipul care mergea pe apă? Cum altfel credeÈ›i că a ajuns conteinerul acela în cetatea voastră? Și cum v au dispărut în după amiaza asta patru dintre cele mai preÈ›ioase bunuri pe care le aveÈ›i? — Patru bunuri? lătră Olivetti. Ce vrei să spui? — Unu, doi, trei, patru. ÃŽncă nu le aÈ›i simÈ›it lipsa? — Ce naiba tot vorbeÈ™ti acolo...? Dar Olivetti își înghiÈ›i brusc restul cuvintelor È™i căscă ochii mari, de parcă ar fi primit un pumn în plex. — Þi a căzut fisa! replică apelantul. Să È›i citesc numele lor? — Ce se întâmplă aici? întrebă camerlengo, privind nedumerit în jur. Insul de la telefon râse: — OfiÈ›erul nu te a informat încă? Ce păcătos! Dar nu mă sur¬prinde. Cu atâta orgoliu pe capul lui! ÃŽmi închipui ce ruÈ™ine i e să È›i spună adevărul... că patru dintre cardinalii pe care a jurat să i apere au dispărut... — De unde ai această informaÈ›ie? izbucni Olivetti. — Camerlengo, rânji apelantul, întreabă È›i comandantul dacă toÈ›i cardinalii sunt prezenÈ›i în Capela Sixtină. Șambelanul se întoarse spre Olivetti, ochii săi verzi cerând o explicaÈ›ie: — Signore, È™opti acesta la urechea preotului, este adevărat că patru dintre cardinali nu au ajuns încă în Capela Sixtină, dar nu tre¬buie să vă alarmaÈ›i. ToÈ›i au fost prezenÈ›i de dimineață în sala de recepÈ›ie È™i deci È™tim că se află în siguranță, în Cetatea Vaticanului. Chiar dumneavoastră aÈ›i luat ceaiul cu ei, cu numai câteva ore în urmă. Pur È™i simplu au întârziat la reuniunea dinaintea conclavului. ÃŽi căutăm, dar sunt sigur că au pierdut noÈ›iunea timpului È™i sunt pe undeva, admirând operele de artă. — Admirând operele de artă? Orice urmă de calm pierise din glasul È™ambelanului: Locul lor era în capelă încă de acum mai bine de o oră! Langdon îi aruncă Vittoriei o privire uimită. „Cardinali lipsă? Deci, pe aceÈ™tia îi căutau ei acolo, jos?!†— Poate că inventarul nostru vă va convinge, reluă individul de la telefon. Avem aÈ™a: cardinalul Lamassé din Paris, cardinalul Guidera de la Barcelona, cardinalul Ebner din Frankfurt... Olivetti părea că se face tot mai mic, cu fiecare nume rostit. Apelantul făcu o pauză, ca È™i când s ar fi delectat cu savoarea ultimului nume. — Iar din Italia... cardinalul Baggia. Șambelanul se înmuie ca pânzele unei corăbii pe o mare fără vânt. Clătinându se, se lăsă în scaunul din spatele biroului. — I preferiti, È™opti stins. Cei patru favoriÈ›i... inclusiv Baggia... cel mai probabil succesor al suveranului pontif... Cum e posibil? Langdon citise destul despre alegerile papale moderne pen¬tru a înÈ›elege disperarea din ochii È™ambelanului. DeÈ™i în mod teoretic oricare dintre cardinalii cu vârsta sub optzeci de ani ar putea deveni papă, doar câțiva dintre aceÈ™tia aveau prestanÈ›a necesară pentru a obÈ›ine majoritatea de două treimi în lupta fe¬roce a voturilor. AceÈ™tia erau numiÈ›i i preferiti. Iar acum dispă¬ruseră cu toÈ›ii! Fruntea È™ambelanului lucea de sudoare: — Ce intenÈ›ii ai cu aceÈ™ti oameni? — Ce intenÈ›ii crezi că am? Doar sunt un descendent al Hassassin ului. Langdon simÈ›i un fior; cunoÈ™tea bine acest nume. ÃŽn cursul ani¬lor Biserica își făcuse câțiva duÈ™mani de moarte, iar printre aceÈ™tia se afla Hassassin, Cavalerii Templieri care fuseseră ori vânaÈ›i, ori trădaÈ›i de Vatican. — Eliberează i pe cardinali, spuse camerlengo. Nu È›i e suficientă ameninÈ›area de a distruge Cetatea lui Dumnezeu? — Uită i pe cardinali. Ei sunt deja pierduÈ›i. Fii sigur însă că moartea lor va rămâne în amintire... ÃŽn amintirea a milioane de oameni. Visul fiecărui martir! O să fac din ei niÈ™te stele ale pre¬sei. Unul câte unul. Ce rost are să schimbi lumea, dacă lumea nu se uită? Uciderile publice au ceva senzaÈ›ional în ele, nu i aÈ™a? Voi aÈ›i demonstrat asta cu mult timp în urmă... InchiziÈ›ia, tortu¬rarea Cavalerilor Templieri, cruciadele... Și, desigur, la purga. Il camer¬lengo amuÈ›ise. — Nu È›i aminteÈ™ti de la purga? BineînÈ›eles că nu, tu eÈ™ti doar un copil! PreoÈ›ii nu sunt istorici pricepuÈ›i, oricum. Nu cumva fiindcă istoria îi face să se ruÈ™ineze? — La purga, se pomeni Langdon rostind cu voce tare. O mie È™ase sute È™aizeci È™i opt. Biserica a înfierat patru savanÈ›i Illuminati cu simbolul crucii. Pentru a i curăța de păcate. — Cine a vorbit? întrebă vocea de la telefon, părând mai mult intrigată decât îngrijorată. Cine se mai află acolo? — Numele meu nu este important, spuse Langdon, încercând să È™i alunge tremurai din voce. Se simÈ›ea nedumerit È™i derutat vorbind cu un Illuminati în viață... de parcă ar fi discutat pe viu cu George Washington. — Sunt un om de È™tiință care a studiat istoria confreriei din care faci parte, adăugă el. — Superb! răspunse celălalt. Sunt fericit că mai există oameni în viață care își amintesc despre crimele comise împotriva noastră. — Cei mai mulÈ›i dintre noi vă considerau dispăruÈ›i. — O eroare pe care frăția a promovat o cu susÈ›inute eforturi. Ce altceva mai È™tii despre la purga? Langdon ezită. „Ce altceva mai È™tiu? Că toată situaÈ›ia de acum e o nebunie, asta È™tiu!†— După ce au fost înfieraÈ›i, cei patru savanÈ›i au fost uciÈ™i, iar trupurile lor au fost lăsate să putrezească în locuri publice din Roma, ca un avertisment pentru cei care ar mai fi dorit să se alăture confreriei. — Exact. Iar noi vom face la fel. Qui pro quo. ConsideraÈ›i o o răzbunare simbolică pentru asasinarea fraÈ›ilor noÈ™tri. Cei patru car¬dinali ai voÈ™tri vor muri, câte unul în fiecare oră, începând cu ora opt. Până la miezul nopÈ›ii, lumea întreagă se va fi cutremurat. Langdon se apropie de telefon: — Chiar intenÈ›ionaÈ›i să i înfieraÈ›i È™i să i ucideÈ›i pe cei patru? — Istoria se repetă, nu i aÈ™a? Desigur, noi vom da dovadă de ceva mai multă eleganță È™i îndrăzneală decât Biserica. Voi obiÈ™nuiaÈ›i să ucideÈ›i pe ascuns, aruncând cadavrele când nu se uita nimeni. Atâta laÈ™itate! — Ce vrei să spui? întrebă Langdon. Că îi veÈ›i înfiera È™i ucide în public? — Exact! Numai că... depinde ce înÈ›elegi prin „publicâ€. Văd că azi puÈ›ini oameni mai vin la biserică. Langdon înÈ›elese: — ÃŽi veÈ›i ucide în biserici? — Ca un gest de amabilitate. AÈ™a Dumnezeu le va putea trimite sufletele în rai mai repede. Mi se pare just. FireÈ™te, presa se va bucura È™i ea de spectacol, îmi închipui. — E o cacealma! interveni Olivetti, cu vocea din nou calmă. Nu poÈ›i ucide un om în biserică, aÈ™teptându te să scapi cu faÈ›a curată pe urmă. — Cacealma? Ne miÈ™căm printre gărzile voastre elveÈ›iene aidoma unor fantome, răpim patru cardinali din cetatea voastră atât de bine păzită, amplasăm un dispozitiv letal în inima celui mai sfânt dintre templele voastre È™i voi credeÈ›i că asta e o caceal¬ma?! Când vom începe să ucidem È™i victimele vor fi găsite, presa va da năvală. Până la miezul nopÈ›ii toată lumea va afla despre cauza Illuminati. — Și dacă amplasăm forÈ›e de ordine în toate bisericile? replică Olivetti. Individul râse: — Mi e teamă că natura prolifică a religiei voastre va face imposibilă o astfel de misiune. Ai mai È›inut socoteala în ultima vreme? Sunt peste patru sute de biserici catolice în Roma. Catedrale, biserici, tabernacole, abaÈ›ii, mânăstiri, schituri, È™coli parohiale... Duritatea de pe chipul lui Olivetti persista. — Peste nouăzeci de minute începe, reluă omul cu un ton de finalitate în glas. Unul la fiecare oră. O progresie matematică a morÈ›ii. Acum trebuie să plec. — AÈ™teaptă! ceru Langdon. Spune mi despre simbolurile cu care intenÈ›ionaÈ›i să i înfieraÈ›i pe cei patru. UcigaÈ™ul părea amuzat: — Presupun că È™tii deja care vor fi aceste simboluri. Sau eÈ™ti cumva vreun sceptic? Dar le vei vedea curând — ca o dovadă că vechile legende sunt adevărate. Langdon își simÈ›ea capul învârtindu se; È™tia exact ce voia să spună individul. ÃŽÈ™i aminti de arsura de pe pieptul lui Leonardo Vetra. TradiÈ›ia Illuminati menÈ›iona cinci simboluri. „Au mai rămas patru simboluri È™i avem patru cardinali lipsă.†— Am jurat, interveni È™ambelanul, să aduc un nou papă în seara asta. Am jurat în faÈ›a lui Dumnezeu. — Camerlengo, se auzi vocea apelantului, lumea nu are nevoie de un nou papă. După miezul nopÈ›ii, acesta nu va mai avea ce să păstorească, decât un morman de ruine. Biserica Catolică e termi¬nată. DominaÈ›ia voastră asupra lumii a luat sfârÈ™it. ÃŽn încăpere domni tăcerea pentru câteva clipe. Șambelanul părea cuprins de o tristeÈ›e sinceră: — Te înÈ™eli. Biserica înseamnă mai mult decât piatră È™i mortar. Nu poÈ›i È™terge pur È™i simplu două mii de ani de credință... indife¬rent despre ce credință este vorba. Nu poÈ›i zdrobi credinÈ›a, distrugând doar manifestările ei pământeÈ™ti. Biserica Catolică va supra¬vieÈ›ui cu sau fără cetatea Vaticanului. — O minciună nobilă. Dar nu e decât o minciună. Amândoi È™tim adevă¬rul. Ia spune mi, de ce este Vaticanul o fortăreață? — Oamenii Domnului trăiesc într o lume periculoasă. — Dar cât de tânăr eÈ™ti? Vaticanul e o cetate fortificată, fiindcă jumătate din averea Bisericii Catolice este adăpostită între zidu¬rile sale — picturi rare, sculpturi, giuvaeruri nepreÈ›uite, cărÈ›i de valoare... Apoi mai sunt lingourile de aur È™i documentele imobi¬liare din seifurile Băncii Vaticanului... Estimări din interior ci¬frează valoarea activelor voastre la 48,5 miliarde de dolari. Ce mai cuib pe care staÈ›i! Mâine totul va fi cenușă. Active lichidate. VeÈ›i fi faliÈ›i! Nici măcar oamenii în sutană nu pot accepta să muncească pe gratis. Veridicitatea acestor afirmaÈ›ii părea să se oglindească în privi¬rile È™ocate ale comandantului È™i ale È™ambelanului. Langdon nu È™tia ce anume e mai uluitor — că Biserica Catolică avea atâția bani sau că Illuminati aflaseră despre ei. Il camerlengo suspină adânc: — CredinÈ›a, nu banii constituie coloana vertebrala a acestei biserici. — Alte minciuni! Anul trecut aÈ›i cheltuit 183 de milioane de dolari în încercarea de a vă susÈ›ine diocezele din lumea întreagă. Participarea la slujbele religioase a înregistrat un minimum abso¬lut, scăzând cu patruzeci È™i È™ase de procente în ultimul deceniu. DonaÈ›iile sunt pe jumătate din cât erau cu numai È™apte ani în urmă. Tot mai puÈ›ini băieÈ›i vin să urmeze cursurile seminariilor. DeÈ™i nu vreÈ›i să recunoaÈ™teÈ›i, Biserica voastră moare. Conside¬raÈ›i asta o È™ansă de a se stinge cu un bum! Olivetti făcu un pas înainte. Avea acum un aer mai puÈ›in com¬bativ, de parcă ar fi realizat, în sfârÈ™it, realitatea cu care se confrun¬ta. Părea un om care caută cu disperare o ieÈ™ire. Orice ieÈ™ire: — Și dacă o parte din lingourile acelea ar veni să finanÈ›eze cauza voas-tră? — Nu ne insulta pe amândoi! — Avem bani. — Și noi. Mai mulÈ›i decât îți poÈ›i închipui. Langdon își aminti despre presupusele comori ale confreriei — vechile averi ale masonilor bavarezi, ale clanurilor Rothschild, Bilderberger, legen¬darul diamant Illuminati... — I preferiti, interveni È™ambelanul rugător, schimbând subiectul. Cruță i. Sunt bătrâni. Sunt... — Sunt fecioarele sacrificate! râse necunoscutul. Spune mi chiar crezi că sunt virgini? Vor chelălăi mieluÈ™eii când vor fi uciÈ™i? Sacrifici vergini nell' altare di scienza. Șambelanul rămase tăcut multă vreme: — Sunt oameni credincioÈ™i, răspunse el, în cele din urmă. Nu se tem de moarte. Individul rânji: — Și Leonardo Vetra era un om credincios È™i totuÈ™i am văzut frica în ochii lui, noaptea trecută. O frică pe care am exterminat o. Vittoria, care tăcuse până în acel moment, țâșni deodată în picioare, cu trupul încordat de ură: — A sino! Era tatăl meu! Un chicot răzbătu din telefon: — Tatăl tău? Dar ce i asta? Vetra avea o fiică? Ar trebui să È™tii că tăticuÈ›ul tău a scâncit la sfârÈ™it ca un țânc. Jalnic! Un individ patetic! Vittoria se trase înapoi, ca izbită de cuvintele asasinului. Langdon se îndreptă spre ea, dar tânăra își regăsi echilibrul È™i își aÈ›inti ochii întunecaÈ›i asupra telefonului: — Jur pe viaÈ›a mea că, înainte de ivirea zorilor, te voi găsi. Vocea i se ascuÈ›i, ca o rază laser: Iar când te voi găsi... Hassassin ul izbucni într un râs grosolan: — O femeie de spirit! Sunt excitat. Poate că, înainte de finele acestei nopÈ›i, te voi găsi eu. Iar când te voi găsi... Cuvintele străpunseseră aerul ca o lamă. Apoi legătura se întrerupse. 42 Cardinalul Mortati era lac de sudoare în roba sa neagră. Nu numai că în Capela Sixtină era deja cald ca într o saună, dar mai rămăseseră doar douăzeci de minute până la deschiderea con¬clavului È™i încă nu avea nici o veste despre cei patru cardinali care lipseau. ÃŽn absenÈ›a lor, È™oaptele de nedumerire schimbate de ceilalÈ›i prelaÈ›i între ei se transformaseră în îngrijorare vădită. Mortati nu È™i putea imagina unde ar putea fi chiulangiii. „Cu il camer¬lengo, poate?†Știa că È™ambelanul se întreÈ›inuse cu cei patru la un ceai intim în cursul după amiezei, dar asta fu¬sese cu câteva ore în urmă. „Să fie oare bolnavi? Au mâncat ceva ce nu le a priit?†Mortati se cam îndoia. Chiar aflaÈ›i pe patul de moarte, i preferizi ar fi făcut tot posibilul pentru a fi aici. Șansa de a fi ales pontif suprem i se oferea unui cardinal doar o dată în viață — iar în cele mai multe cazuri niciodată — iar legile Vaticanului spuneau că, pen¬tru a fi eligibil, un cardi¬nal trebuia neapărat să se afle în interiorul Cape¬lei Sixtine în momentul votului. DeÈ™i aceÈ™tia erau cei patru preferiti, puÈ›ini cardinali mai aveau dubii în privinÈ›a celui ce avea să devină următorul papă. ÃŽn ultimele cincisprezece zile se înregistrase o veritabilă avalanșă de faxuri È™i telefoane în care se discuta problema potenÈ›ialilor candidaÈ›i. AÈ™a cum era obiceiul, fuseseră aleÈ™i patru prelaÈ›i preferaÈ›i, fiecare din¬tre aceÈ™tia îndeplinind cerinÈ›ele tradiÈ›ionale de eligibilitate: să fie vorbitor de italiană, spaniolă È™i engleză. Să nu aibă secrete ci un trecut fără pată. Să aibă o vârstă cuprinsă între È™aizeci È™i cinci È™i optzeci de ani. Ca de obicei, unul dintre preferiti se detaÈ™ase de ceilalÈ›i trei în opiniile colegiului elector. Acesta era cardinalul Aldo Baggia, din Milano. Trecutul său personal È™i religios nepătat, combinat cu excelenta stăpânire a limbilor străine È™i cu abilitatea de a transmite mesajul spiritual îi conferise calitatea de favorit. „Dar unde naiba este acum?†se întrebă Mortati. Venerabilul prelat era iritat de absenÈ›a celor patru în primul rând fiindcă lui îi revenise sarcina de a conduce lucrările conclavului. Cu o săptămână în urmă, Colegiul Cardinalilor îl alesese în unani¬mitate pentru funcÈ›ia de Mare Elector — maestrul de ceremonii al conclavului. DeÈ™i È™ambelanul ocupa în acest moment cea mai înaltă treaptă în cadrul Bisericii, acesta era doar un preot È™i nu cunoÈ™tea bine complexitatea procesului electiv, astfel că se impusese ale¬gerea unui cardinal care să conducă ceremonia din interiorul Capelei Sixtine. Cardinalii glumeau adesea spunând că a fi ales Mare Elector era cea mai crudă onoare a creÈ™tinătății. Cel care primea această respon¬sabilitate pierdea dreptul de a mai candida la alegerile respective È™i, totodată, era obligat să petreacă mult timp în zilele dinaintea con¬clavului, studiind Universi Dominici Gregis pentru a se familiariza cu subtilitățile ritualurilor secrete ale conclavului È™i a asigura astfel buna desfășurare a procesului electiv. TotuÈ™i, Mortati nu avea resentimente; È™tia că alegerea sa fu¬sese una logică. Pe lângă faptul că era cel mai vârstnic cardinal, fusese totodată un apropiat al defunctului papă, ceea ce l ridi¬case în ochii celorlalÈ›i. Cu toate că se încadra încă în limitele de vârstă, era prea „copt†pentru a fi un candidat serios. La È™apte¬zeci È™i nouă de ani, trecuse deja pragul tacit dincolo de care cole¬giul mai putea avea încredere că starea lui de sănătate ar fi făcut față programului de lucru riguros pe care îl presupunea pon¬tificatul. ÃŽn mod obiÈ™nuit, papa lucra paisprezece ore pe zi, È™apte zile pe săptămână, È™i se stingea extenuat, în medie, după 6,3 ani de serviciu. O glumă care circula în rândul cardinalilor spunea că papalitatea era „cea mai rapidă cale spre rai†pentru un cardinal. MulÈ›i credeau că Mortati ar fi putut deveni papă cu câțiva ani în urmă, dacă ar fi fost mai puÈ›in deschis la minte. Când era vorba despre candida¬tura la scaunul pontifical, de bază era o sfântă treime: conservatorism, conservatorism, conservatorism. Lui Mortati i se păruse întotdeauna o ironie amuzantă faptul că ultimul papă, Domnul să l odihnească! se dovedise surprin¬zător de liberal, o dată ce preluase funcÈ›ia supremă. Sesizând poa¬te că lumea modernă se îndepăr¬tează de Biserică, pontiful operase numeroase deschideri, relaxând poziÈ›ia Bisericii față de È™tiință È™i chiar donând bani pentru anumite cauze È™tiinÈ›ifice. Din fericire, aceasta a constituit pentru el o sinucidere politică. Catolicii con¬servatori l au declarat „senilâ€, în vreme ce puritanii È™tiinÈ›ei l au acuzat că încearcă să extindă influenÈ›a Bisericii È™i acolo unde nu i era locul. — AÈ™adar, unde sunt cei patru? Mortati se întoarse. Unul dintre cardinali îl bătea pe umăr: — Domnia ta È™tii unde sunt, nu i aÈ™a? Mortati încercă să nu se arate prea îngrijorat: — Poate că se află încă la È™ambelan. — La ora aceasta? Ar fi complet neobiÈ™nuit, replică omul neîn¬crezător. Să fi pierdut il camerlengo noÈ›iunea timpului? Mortati se îndoia cu siguranță, dar nu spuse nimic. Era conÈ™tient că majoritatea cardinalilor nu i acorda È™ambelanului o importanță prea mare, considerându l prea tânăr pentru a l sluji pe papă atât de îndeaproape. Lui i se părea că mulÈ›i erau, de fapt, invidioÈ™i, dar el îl admira pe tânărul preot, aprobându l tacit pe ultimul papă fiindcă îi acordase funcÈ›ia de camerlengo. Cind privea în ochii È™ambelanului, Mortati nu vedea decât convingere È™i È™tia că, spre deosebire de majoritatea cardinalilor, el punea credinÈ›a È™i Biserica pe primul plan, înaintea politicilor mes¬chine. Il camerlengo era cu adevărat un om al lui Dumnezeu. Pe parcursul mandatului său, devotamentul ferm È™i neclintit de care dăduse dovadă tânărul prelat devenise legendar; mulÈ›i i l atribuiau întâmplării miraculoase din copilăria lui... o întâmplare care ar fi lăsat urme adânci în inima oricărui om. „Miracolul È™i minunea luiâ€, gândea Mortati, dorindu È™i adesea ca È™i în copilăria lui să se fi petrecut o întâmplare din care se putea naÈ™te o credință atât de fermă. Din nefericire pentru Biserică, Mortati È™tia că il camerlengo nu va deveni papă niciodată. Accederea la scaunul pontifical implica un anumit nivel de ambiÈ›ie politică — un lucru care i lipsea tânărului È™ambelan; de multe ori refuzase propunerile papei de a i oferi funcÈ›ii clericale mai înalte, spunând că preferă să slujească Biserica È™i credinÈ›a ca un om simplu. — Și acum ce facem? întrebă cardinalul, bătându l din nou pe umăr. — Poftim? — Au întârziat! Noi ce facem acum? — Ce putem noi să facem? replică bătrânul. Să aÈ™teptăm. Și să avem credință. Părând profund nemulÈ›umit de răspunsul primit, cardinalul se retrase din nou în întunericul capelei. Mortati rămase locului o clipă, È™tergându È™i fruntea de sudoare È™i încer¬când să È™i limpezească gândurile. „Într adevăr, ce vom face?†Își îndreptă privirile dincolo de altar, spre celebra frescă a lui Michelangelo, Judecata de Apoi. Lucrarea nu i oferi însă nici un răspuns. Era o ilustrare cutremură¬toare, înaltă de un metru È™i jumătate, a lui Iisus Hristos împăr¬țind omenirea în drepÈ›i È™i păcătoÈ™i È™i azvârlindu i pe ultimii în iad: cărnuri sfârtecate, tru¬puri arzând È™i chiar unul dintre rivalii artistului, reprezentat cu urechi de măgar. Guy de Maupassant scrisese odată că fresca semăna cu un desen de bâlci realizat de un cărbunar ignorant. Iar cardina¬lul Mortati împărtășea opinia scriitorului. 43 Langdon stătea nemiÈ™cat în faÈ›a unei ferestre blindate È™i privea aglome¬ra¬rea de furgonete È™i trailere ale presei din Piazza San Pietro. Incredibila convorbire telefonică îl lăsase năuc... oarecum aerian; parcă nu mai era el însuÈ™i. Aidoma unui È™arpe din tenebrele uitate ale istoriei, Illuminati reveniseră la viață È™i se încolăciseră în jurul unui vechi duÈ™man. Fără revendicări. Fără negocieri. Doar răzbunare. Diavolesc de simplu. Sufocant. O răzbunare pregă¬tită timp de 400 de ani. Ca È™i cum, după secole de persecuÈ›ie, È™tiinÈ›a contraataca. AÈ™ezat la biroul său, il camerlengo privea fix telefonul. Olivetti rupse primul tăcerea. — Carlo, i se adresă el pe numele de botez, mai degrabă ca un prieten îngrijorat decât ca un ofiÈ›er la datorie. De douăzeci È™i È™ase de ani mi am dedi¬cat viaÈ›a apărării acestui locaÈ™. Se pare că astăzi m am dezonorat. Șambelanul clătină din cap: — Noi doi ÃŽl servim pe Dumnezeu în moduri diferite, dar slu¬jirea Lui aduce totdeauna onoare. — Evenimentele astea... nu mi pot imagina cum... o asemenea situaÈ›ie... Olivetti părea copleÈ™it: — ÃŽÈ›i dai seama că nu avem decât o singură posibilitate de acÈ›iune. Eu sunt responsabil pentru securitatea Colegiului Cardinalilor. — Mă tem că responsabilitatea aceasta îmi aparÈ›ine mie, signore! — Atunci oamenii tăi vor asigura imediat evacuarea. — Signore? — Celelalte opÈ›iuni pot fi aplicate mai târziu — căutarea acestui dispozitiv, a cardinalilor lipsă È™i a răpitorilor. Acum însă, ceilalÈ›i cardinali trebuie puÈ™i la adăpost. Caracterul sacru al vieÈ›ilor omeneÈ™ti este mai presus de orice. Oamenii aceia constituie însăși fundaÈ›ia Bisericii noastre. — SugeraÈ›i să anulăm chiar acum conclavul? — Avem de ales? — Dar cum rămâne cu datoria dumneavoastră de a oferi lumii un nou papă? Tânărul È™ambelan suspină È™i se întoarse spre fereastră, privind oraÈ™ul ce se întindea în zare: — SfinÈ›ia Sa mi a spus odată că papa este un om prins între două lumi... lumea reală È™i cea divină. Și m a avertizat că, dacă o ignoră pe cea reală, nici o Biserică nu poate supravieÈ›ui pentru a se bucura de lumea divină. Dintr o dată, vocea lui părea a transmite o înÈ›elepciune prea profundă pentru anii È™ambelanului: — Lumea reală se bazează pe noi în seara aceasta. Am face o mare greÈ™eală dacă am ignora o. Orgoliul È™i tradiÈ›iile nu ne pot umbri raÈ›iunea. Olivetti încuviință, impresionat: — V am subestimat, signore. Șambelanul părea că nu l auzise, privirile sale continuând să rătăcească pe fereastră. — Voi vorbi deschis, signore. Lumea reală este lumea mea. Eu am de a face zi de zi cu hidoÈ™enia ei, astfel încât ceilalÈ›i să È™i poată urma aspiraÈ›iile pure. PermiteÈ›i mi să vă ofer sfaturile mele în situaÈ›ia actuală. Pentru asta am fost pregătit. DeÈ™i valoroase, in¬stinctele dumneavoastră... s ar putea dovedi dezastruoase. Preotul se întoarse. Olivetti inspiră adânc È™i continuă: — Evacuarea Colegiului Cardinalilor din Capela Sixtină ar fi cea mai proastă decizie pe care am putea o adopta acum. Il camerlengo nu părea indignat, ci doar confuz: — Și ce sugerezi? — Să nu le spunem nimic cardinalilor. Să sigilăm conclavul. Astfel vom avea timp pentru a încerca È™i alte opÈ›iuni. Șambelanul îl privi cu un aer tulbure: — Adică să încui întregul Colegiu al Cardinalilor deasupra unei bombe cu ceas? — Da, signore. Deocamdată. Mai târziu, dacă va fi nevoie, ne vom ocupa de evacuare. — Amânarea ceremoniei chiar înainte de a începe ar stârni numeroase întrebări, însă după ce uÈ™ile se vor închide, nimeni nu va mai putea inter¬veni. Procedurile obiÈ™nuite obligă... — Lumea reală, signore! ÃŽn această seară ne aflăm în lumea reală! Ascul¬taÈ›i mă bine, îi ceru Olivetti, vorbind de această dată cu tonul autoritar al militarului. Ar fi o nesăbuință să deplasăm prin Roma o sută È™aizeci È™i cinci de cardinali nepregătiÈ›i È™i neprotejaÈ›i. Am risca să provocăm temeri È™i chiar panică în rândul unor oameni foarte bătrâni È™i, sincer să fiu, un infarct fatal în această lună a fost suficient. „Un infarct fatalâ€! Cuvintele comandantului îi reamintiră lui Langdon de titlurile pe care le citise în ziare împreună cu un grup de studenÈ›i: „Papa a suferit un infarct È™i a decedat în somnâ€. — ÃŽn plus, continuă Olivetti, Capela Sixtină este o fortăreață. DeÈ™i nu ne lăudăm cu acest lucru, structura este puternic armată È™i poate rezista la orice atac, cu excepÈ›ia celui cu rachete. ÃŽn această după amiază am cercetat fiece colÈ›iÈ™or al capelei, în căutarea mi¬crofoanelor È™i a altor dispozitive de ascultare. Capela este curată, sigură È™i sunt convins că antimateria nu se află înăuntru. Pe mo¬ment, nu există loc mai sigur pentru Colegiul Cardina¬lilor. Dacă se va ajunge la aÈ™a ceva, vom putea discuta mai târziu despre evacuarea de urgență. Langdon era impresionat. Logica rece È™i inteligentă a lui Olivetti îi amintea de Kohler. — Domnule comandant, interveni Vittoria, cu vocea încor¬dată, mai există È™i alte probleme. Nimeni n a mai creat până acum o cantitate atât de mare de antimaterie. Nu pot decât să estimez raza ei de acÈ›iune. Zona adiacentă a Romei poate fi È™i ea în pericol. Dacă recipientul se află în subteran sau într una din¬tre clădirile centrale, efectul în afara acestor ziduri ar putea fi minim, însă dacă a fost amplasat în apropiere... ÃŽn această clă¬dire, de exemplu... Și Vittoria nu È™i mai sfârÈ™i ideea, mulÈ›umindu se să È™i îndrepte privirile îngrijorate spre mulÈ›imea adunată în Piazza San Pietro. — Sunt perfect conÈ™tient de responsabilitățile mele față de lumea de afară, replică Olivetti. ProtecÈ›ia acestui sanctuar a fost datoria mea timp de peste două decenii. Nu am nici cea mai vagă intenÈ›ie de a permite detonarea antimateriei. Șambelanul ridică ochii spre el: — Crezi că o poÈ›i găsi? — DaÈ›i mi voie să discut posibilitățile de acÈ›iune cu câțiva dintre specia¬liÈ™tii mei. Dacă întrerupem alimentarea electrică în întregul Vatican, vom putea elimina zgomotul de fundal, obÈ›inând un mediu de lucru suficient de clar pentru a recepta ceva din câmpul magnetic al conteinerului. Vittoria îl privi mai întâi surprinsă, apoi chiar impresionată: — VreÈ›i să stingeÈ›i lumina în toată cetatea Vaticanului? — Poate. Nu È™tiu încă dacă este posibil, dar aÈ™ vrea să cercetez această opÈ›iune. — Cardinalii s ar întreba, fireÈ™te, ce anume s a întâmplat. Olivetti clătină din cap: — Conclavul se desfășoară la lumina luminărilor; cardinalii nici nu È™i ar da seama. După încuierea uÈ™ilor, vom putea întrerupe energia electrică în întregul perimetru, cu câteva mici excepÈ›ii, È™i vom începe căutarea. O sută de oameni pot acoperi o arie mare în cinci ore. — Patru ore! îl corectă Vittoria. Trebuie să duc conteinerul înapoi la CERN. Detonarea nu poate fi evitată dacă nu reîncarc bateriile. — Nu le puteÈ›i reîncărc a aici? — InterfaÈ›a e prea complexă. Dacă aÈ™ fi putut, aÈ™ fi adus o cu mine. — Atunci, patru ore, spuse Olivetti încruntat. Suficient timp. Panica nu ajută la nimic. Signore, aveÈ›i la dispoziÈ›ie zece minute. DuceÈ›i vă în capelă È™i sigilaÈ›i conclavul. LăsaÈ›i le oamenilor mei timpul necesar pentru a È™i face trea¬ba. Când ne vom apropia de ora critică, vom lua È™i deciziile care se cuvin. Langdon se întrebă cât de aproape de „ora critică†intenÈ›iona coman¬dantul să ajungă. Șambelanul nu părea convins: — Dar colegiul va întreba despre i preferiti... mai cu seamă despre Baggia... va vrea să È™tie unde sunt. — Va trebui să născociÈ›i ceva, signore. SpuneÈ›i le că le aÈ›i oferit celor patru un ceai care nu le a priit. Preotul îl privi, oripilat: — Să stau la altarul Capelei Sixtine È™i să mint în faÈ›a Colegiului Cardina¬lilor?!! — Pentru siguranÈ›a lor. Una bugia veniale. O minciună nevino¬vată. Datoria dumneavoastră este aceea de a menÈ›ine calmul. Iar acum vă rog să mă scuzaÈ›i, fiindcă trebuie să începem. Olivetti pornise deja spre ușă, dar il camerlengo interveni: — Comandante, nu putem pur È™i simplu să le întoarcem spatele celor patru cardinali dispăruÈ›i. OfiÈ›erul se opri în pragul uÈ™ii. — Baggia È™i ceilalÈ›i trei se află în prezent în afara sferei noastre de influ¬ență. Trebuie să renunțăm la ei... pentru binele general. Militarii numesc acest lucru triere. — Vrei să spui abandonare! Vocea lui Olivetti deveni din nou ca de oÈ›el: — Dacă ar exista vreo posibilitate, signore, una cât de mică, pen¬tru a i găsi pe cei patru cardinali, mi aÈ™ da viaÈ›a în acest scop. TotuÈ™i... continuă el arătând cu mâna spre fereastra prin care ultimele raze ale soarelui aureau marea de acoperiÈ™uri a Romei, căutarea a patru oameni într un oraÈ™ cu cinci milioane de locuitori este peste puterile mele. Nu voi irosi un timp preÈ›ios pentru a mi liniÈ™ti conÈ™tiinÈ›a cu o acÈ›iune inutilă.îmi pare rău. Vittoria interveni, pe neaÈ™teptate: — Dar dacă l am prinde pe asasin, nu l aÈ›i putea determina să vor¬bească? Olivetti o privi încruntat: — SoldaÈ›ii nu È™i pot permite să fie sfinÈ›i, doamnă Vetra. CredeÈ›i mă, înÈ›eleg foarte bine dorinÈ›a dumneavoastră de a l prinde pe acest individ. — Nu este doar o dorință personală. UcigaÈ™ul È™tie unde se află anti materia... È™i cei patru cardinali. Dacă l am putea găsi într un fel... — Să cădem de bună voie în plasa lui? CredeÈ›i mă, dacă aÈ™ lăsa Vaticanul neprotejat pentru a supraveghea sutele de biserici din Roma aÈ™ proceda exact aÈ™a cum speră Illuminati că voi face... irosind timp È™i forÈ›e preÈ›ioase sau, mai rău, lăsând Banca Vaticanu¬lui complet neapărată. Fără a i mai menÈ›iona pe ceilalÈ›i cardinali. Omul avea dreptate. — Dar poliÈ›ia din Roma? întrebă È™ambelanul. Am putea alerta forÈ›ele civile. Să apelăm la ajutorul lor pentru a l găsi pe răpitor. — O altă greÈ™eală, ripostă Olivetti. ȘtiÈ›i ce părere au despre noi carabinierii romani. N am obÈ›ine decât ajutorul È™ovăitor al câtorva Oameni, care ar „vinde†imediat È™tirea presei internaÈ›ionale. Exact ceea ce vor duÈ™ma¬nii noÈ™tri. Oricum, vom fi nevoiÈ›i în curând să tratăm cu mass media. „Voi face din cardinalii voÈ™tri stele ale presei, își aminti Langdon cuvintele asasinului. Trupul primului cardinal va apă¬rea la ora opt. Apoi, câte unul în fiecare oră. Presa se va delecta.†Il camerlengo vorbea din nou, cu o uÈ™oară iritare în voce: — Comandante, nu putem accepta cu conÈ™tiinÈ›a curată să nu facem nimic pentru cardinalii dispăruÈ›i! Olivetti îi întoarse o privire îngheÈ›ată: — Rugăciunea Sfântului Francisc, signore... V o amintiÈ›i? Tânărul preot rosti scurta rugăciune, cu durere în glas: — Dumnezeule, dă mi puterea de a accepta lucrurile pe care nu le pot schimba! — CredeÈ›i mă: acesta este unul dintre lucrurile acelea. Și, în clipa următoare, ieÈ™i din încăpere. 44 Birourile centrale ale British Broadcast Corporation (BBC) se află în Londra, puÈ›in la vest de Piccadily Circus. Centrala telefo¬nică începu să sune È™i o tânără aspirantă la funcÈ›ia de redactor ridică receptorul. — BBC, spuse ea, strivindu È™i chiÈ™tocul de Dunhill. Vocea de la aparat era aspră, cu un accent care amintea de Ori¬entul Mijlociu: — Am o poveste de care postul voastru ar putea fi interesat. Tânăra luă un pix È™i o coală de hârtie: — Privitor la...? — Alegerile papale. Fata se încruntă îngrijorată. BBC difuzase cu o zi în urmă un scurt reportaj preliminar, iar audienÈ›a fusese medie. Publicul nu prea mai era interesat de Vatican. — Care i ideea? — AveÈ›i în Roma un reporter care se ocupă de alegeri? — Cred că da. — Trebuie să vorbesc direct cu el. — ÃŽmi pare rău, dar nu vă pot da numărul fără a È™ti cât de cât... — Asupra conclavului planează o ameninÈ›are. Asta i tot ce vă pot spune. Tânăra continua să ia notiÈ›e, apoi întrebă: — Numele dumneavoastră? — Numele meu nu are nici o relevanță. Ziarista nu era deloc surprinsă: — Și aveÈ›i dovezi în sprijinul acestei afirmaÈ›ii? — Am. — AÈ™ fi bucuroasă să le aud, însă politica postului nostru nu ne permite să comunicăm numerele de telefon ale reporterilor noÈ™tri decât dacă... — ÃŽnÈ›eleg. Voi suna la un alt post de televiziune. Vă mulÈ›umesc pentru timpul dumneavoastră. La rev... — AÈ™teptaÈ›i un moment! PuteÈ›i rămâne pe fir? Tânăra îl lăsă în aÈ™teptare È™i își întinse gâtul, gânditoare. Arta identifi¬cării potenÈ›ialilor farsori nu era câtuÈ™i de puÈ›in o È™tiință per¬fectă, dar indi¬vidul de la telefon tocmai trecuse cele două teste tacite ale BBC referi¬toare la autenticitatea unei surse telefonice: refuzase să È™i spună numele È™i era nerăbdător să încheie convor¬birea. ÞicniÈ›ii È™i cei avizi de glorie de obicei insistau È™i se văicăreau. Din fericire pentru ea, reporterii trăiau cu eterna spaimă a ratării unei È™tiri de senzaÈ›ie, aÈ™a că rareori se supărau fiindcă le făcea legătura cu vreun megaloman. Irosirea a cinci minute din timpul unui reporter era ceva scuza¬bil; ratarea unui titlu bombă, nu. Căscând alene, deschise computerul È™i tastă „Vatican†într un motor de căutare. Când văzu numele reporterului care se ocupa de alegerile papale, chicoti în sinea ei. Era un tip nou, venit de curând de la o fiÈ›uică murdară din Londra È™i care urma să se ocupe de unele dintre subiectele mondene ale BBC. Acum era, probabil, plictisit de moarte, aÈ™teptând o noapte în¬treagă pentru a înregistra spotul vieÈ›ii lui, zece secunde în direct. ÃŽn mod cert avea să i fie recunoscător fiindcă i întrerupea monotonia aÈ™teptării. Tânăra copie numărul de telefon al reporterului de la Vatican È™i apoi, aprinzându È™i o altă È›igară, i l comunică anonimului de la celălalt capăt al firului. 45 — Nu va reuÈ™i, spuse Vittoria, plimbându se de colo colo prin bi¬roul papei. Chiar dacă o echipă a Gărzii ElveÈ›iene va reuÈ™i să filtreze interferen¬țele, va trebui să se afle practic deasupra conteinerului pentru a reuÈ™i să detecteze vreun semnal de la acesta. Și asta numai dacă recipientul este accesibil — neizolat de alte bariere. Dacă e închis în vreo cutie metalică, undeva, într una dintre clădirile astea? Sau dacă e ascuns într o conductă metalică de aerisire? Detectarea lui ar fi imposibilă. Și dacă în Garda ElveÈ›i¬ană s a infiltrat într adevăr cineva din afară? Cine ne poate asigura de corec¬titudinea căutărilor? Șambelanul părea vlăguit: — Și ce propuneÈ›i, doamnă Vetra? „Dar nu e evident?†îi veni ei să strige, înfuriată. Dar se mul¬țumi să explice: — Propun, domnule, să luaÈ›i imediat È™i alte măsuri de precauÈ›ie. Putem spera, prin absurd, că rezultatele căutărilor vor fi pozitive. To¬tuÈ™i, priviÈ›i pe fereastră. ÃŽi vedeÈ›i pe toÈ›i acei oameni? Și clădirile ace¬lea de dincolo de piață? MaÈ™inile presei? TuriÈ™tii? Probabil că se află cu toÈ›ii în raza de acÈ›iune a exploziei. Trebuie să faceÈ›i ceva acum! Il camerlengo înclină uÈ™or din cap. Vittoria se simÈ›ea frustrată. Olivetti îi convinsese pe toÈ›i că tim¬pul era suficient, dar ea È™tia că, dacă vestea despre situaÈ›ia Vatica¬nului se răspân¬dea, în numai câteva minute întreaga zonă avea să devină un furnicar de oameni. Mai văzuse o asemenea situaÈ›ie o dată, în faÈ›a Parlamentului ElveÈ›ian. ÃŽn timpul unei amenințări cu bombă, complicată cu o luare de ostateci, mulÈ›imea se adunase în jurul clădirii, pentru a vedea ce se mai întâmplă. ÃŽn ciuda avertis¬mentelor poliÈ›iei cu privire la pericolul la care se expun, oamenii veneau în număr tot mai mare. Nimic nu atrage interesul mulÈ›imilor mai mult decât tragedia umană. — Signore, insistă Vittoria, omul care mi a ucis tatăl se află pe aici, pe undeva. Fiecare celulă din trupul meu ar vrea să pornească imediat în urmărirea lui. Și totuÈ™i, eu stau în acest birou... fiindcă am o responsabi¬litate față de dumneavoastră. Și față de ceilalÈ›i. Sunt vieÈ›i omeneÈ™ti în peri¬col, signore. Mă auziÈ›i? Șambelanul nu i răspunse. Vittoria își auzea inima bubuindu i în piept. „De ce nu poate Garda ElveÈ›iană să l localizeze pe blestematul acela care a sunat? Asasinul este cheia! El È™tie unde se află antimateria... el È™tie unde sunt cardinalii! Prinde ucigaÈ™ul È™i totul e rezolvat!†Tânăra își dădu seama că riscă s o ia razna — o situaÈ›ie stranie, pe care È™i o amintea vag din copilărie, din anii de orfelinat: o frustrare pentru abor¬da¬rea căreia nu avea instrumentele necesare. „Ai instrumente, își spuse, întotdeauna ai instrumentele nece¬sare.†Fără rost, însă. Gândurile i se învălmășeau în minte, sugrumând o. Ea era un cercetător, un om care soluÈ›iona cele mai diverse probleme. Aceasta era însă o problemă fără solu¬ție. „Ce date îți trebuie? Ce vrei?†Se îndemnă să inspire adânc, dar pentru prima dată în viaÈ›a ei, nu reuÈ™i. Se sufoca. Langdon simÈ›ea că i vuieÈ™te capul È™i că se află undeva, la limita dintre raÈ›ional È™i iraÈ›ional. Privi spre Vittoria È™i spre camerlengo, dar peste chipurile lor se suprapuneau imagini terifiante: explozii, îmbulzeala presei, camere de filmat, patru trupuri umane înfierate. Satan... Lucifer... Aducătorul de lumină... Satan... ÃŽÈ™i scutură capul pentru a scăpa de imaginile de coÈ™mar. „Tero¬rism bine calculatâ€, își aminti el, încercând să se agaÈ›e de ele¬mentele raÈ›ionale. „Haos planificat!†Mintea îi zbură la un seminar pe care îl audiase cândva la Radcliffe, pe când studia simbolismul pretorian; de atunci percepÈ›ia despre terorism i se schimbase în mod radical. — Terorismul, afirmase profesorul, are un unic scop. Care este acesta? — Uciderea oamenilor nevinovaÈ›i? sugeră un student. — Incorect. Moartea este doar un produs secundar al terorismului. — O etalare a forÈ›ei? — Nu. Convingerile slabe nu există. — Provocarea terorii? — Exact. Simplu spus, obiectivul terorismului este acela de a crea teroare, frică. Teama subminează încrederea în autorități. Slă¬beÈ™te duÈ™ma¬nul din interior... cauzând miÈ™cări de masă. Terorismul nu este o expresie a furiei, ci o armă politică. Elimină faÈ›ada de infailibilitate a unui guvern È™i ai distrus încrederea poporului. „Pierderea încrederii... a credinÈ›ei...†Asta să fie totul? Langdon se întreba cum va reacÈ›iona lumea creș¬tină la vederea cardinalilor mutilaÈ›i aidoma unor câini. Dacă puterea credinÈ›ei nu l putea apăra pe un slujitor al Domnului de uneltele Satanei, ce speranÈ›e mai puteau avea restul oamenilor? Capul pro¬fesorului se învârtea mai rău acum... voci slabe se războiau în mintea lui: „CredinÈ›a nu te apără. Medica¬men¬tele È™i airbag urile... astea sunt lucrurile care te apără. Dumnezeu nu te apără. InteligenÈ›a, da. Iluminarea. ÃŽncrede te în ceva care dă rezultate pal¬pabile. Cât de mult a trecut de când n a mai mers nimeni pe apă? Miracolele mo¬derne aparÈ›in È™tiinÈ›ei... computere, vaccinuri, staÈ›ii spaÈ›iale... chiar È™i miracolul divin al creaÈ›iei. Materie din nimic... ÃŽntr un laborator. Cine mai are nevoie de Dumnezeu? Nu! ȘtiinÈ›a e noul dumnezeu!†Vocea ucigaÈ™ului îi răsuna în minte: „La miezul nopÈ›ii... o pro¬gresie matematică a morÈ›ii... sacrifici vergini nell' altare di scienza.†Apoi brusc, ca o mulÈ›ime împrăștiată de bubuitul unei arme, vocile se stinseră. Robert Langdon sări în picioare. Scaunul în care stătuse se răsturnă cu zgomot pe podeaua din marmură. Vittoria È™i È™ambelanul se repeziră spre el: — Mi a scăpat, È™opti Langdon uluit. Era chiar în faÈ›a ochilor mei... — Ce È›i a scăpat? întrebă Vittoria. Langdon se întoarse spre tânărul preot: — Părinte, de trei ani înaintez petiÈ›ii acestui birou, solicitând să mi se acorde acces la Arhivele Vaticanului. Am fost refuzat de È™apte ori. — Domnule Langdon, îmi pare rău, dar nu mi se pare un mo¬ment potrivit pentru o asemenea solicitare. — Am nevoie de acces imediat. Cei patru cardinali dispăruÈ›i. Cred că mi voi putea da seama unde anume vor fi uciÈ™i. Vittoria se holbă la el, sigură că nu înÈ›elesese bine. Șambelanul avea o privire tulbure, ca È™i cum fusese È›inta unei glume crude: — Vă aÈ™teptaÈ›i cumva să cred că această informaÈ›ie se află unde¬va, în arhivele noastre? — Nu pot promite că o voi identifica în timp util, dar dacă mi veÈ›i permite să intru... — Domnule Langdon, eu trebuie să ajung în Capela Sixtină în patru minute. Arhivele se află de cealaltă parte a Cetății Vaticanului. — VorbeÈ™ti serios, nu i aÈ™a? interveni Vittoria, privindu l pe Langdon adânc în ochi È™i resimÈ›indu i parcă entuziasmul. — Nu prea e momentul pentru glume! replică el. Tânăra se întoarse spre È™ambelan: — Părinte, dacă există o È™ansă... o È™ansă cât de mică pentru a afla unde anume se vor petrece acele asasinate, vom putea încercui zonele È™i... — Dar arhivele? insistă preotul. Cum ar putea conÈ›ine ele vreun indiciu? — Ar dura prea mult să vă explic. Dar dacă am dreptate, am putea folosi aceste informaÈ›ii pentru a l prinde pe Hassassin. Il camerlengo îl privi de parcă voia să l creadă, dar nu putea. — Cele mai sacre codice ale creÈ™tinismului se află în arhivele acelea. Comori pe care eu însumi nu sunt demn să le admir. — Sunt conÈ™tient de acest lucru. — Accesul este permis numai prin decret scris al curatorului È™i al Consiliului Bibliotecarilor din Vatican. — Sau, insistă Langdon, prin mandat papal. AÈ™a scria în fiecare răspuns negativ pe care curatorul mi l a trimis. Șambelanul încuviință tăcut: — Nu vreau să fiu nepoliticos, dar, dacă nu mă înÈ™el, mandatul papal este eliberat în acest birou. Din câte È™tiu eu, în această seară dum¬nea¬voas¬tră sunteÈ›i responsabil aici. Și È›inând seama de circumstanÈ›e... Preotul scoase un ceas din buzunarul sutanei È™i îl privi. Când îi vorbi, Langdon nu sesiză în ochii lui decât profundul adevăr: — Domnule profesor, sunt gata să mi dau viaÈ›a în această zi pen¬tru salvarea Bisericii. CredeÈ›i cu adevărat că acel document se află aici? Și că ne poate ajuta să identificăm cele patru biserici? — N aÈ™ fi solicitat accesul în mod repetat, dacă n È™i fi fost con¬vins. Italia este destul de departe de Statele Unite pentru a călători aici aÈ™a, de un moft, pe un salariu de profesor. Documentul la care mă refer este un vechi... — Vă rog, îl întrerupse È™ambelanul. IertaÈ›i mă! ÃŽn acest moment mintea mea nu mai poate procesa alte detalii. ȘtiÈ›i unde sunt amplasate arhivele? Langdon simÈ›i un val de emoÈ›ie: — ÃŽn spatele PorÈ›ii Santa Ana. — Impresionant! Majoritatea specialiÈ™tilor sunt convinÈ™i că se află dincolo de uÈ™a secretă de după Tronul Sfântului Petru. — Nu. Acolo este Archivio della Reverenda di Fabbrica di San Pietro. O eroare frecventă. — Un bibliotecar docent îi însoÈ›eÈ™te totdeauna pe cei care intră, fără excepÈ›ie. ÃŽn această seară nu se mai află aici nici un docent. Dumneavoastră îmi cereÈ›i, de fapt, acces liber. Nici cardinalii noÈ™tri nu intră singuri acolo. — Voi da dovadă de cel mai înalt respect È™i de grijă atentă față de documentele dumneavoastră. Bibliotecarii nu vor vedea nici o urmă a trecerii mele prin arhive. Undeva deasupra lor, clopotele Bazilicii San Pietro începură să sune. Șambelanul își verifică din nou ceasul: — Trebuie să plec. După un moment de tăcere, îl măsură din ochi pe Langdon È™i adăugă: Voi trimite un membru al Gărzii Elve¬țiene să vă aÈ™tepte la arhive. Vă acord încrederea mea totală, dom¬nule Langdon. DuceÈ›i vă! Profesorul rămăsese fără glas. Tânărul preot părea să iradieze acum o stranie siguranță de sine. ÃŽntinse mâna È™i i strânse umărul lui Langdon cu o forță surprinzătoare: — Vreau să găsiÈ›i ceea ce căutaÈ›i. Repede! 46 Arhivele Secrete ale Vaticanului sunt situate la capătul îndepărtat al CurÈ›ii Borgia, pe culmea unei coline ce urcă de la Poarta Santa Ana. Ele adăpostesc peste douăzeci de mii de volume È™i se spune că aici se află adevărate comori, precum jurnalele lipsă ale lui Leonardo da Vinci È™i chiar cărÈ›ile nepublicate vreodată ale Bibliei. Langdon străbătu în viteză Via della Fondamenta spre arhive, încă nevenindu i să creadă că va fi primit înăuntru. Vittoria mergea alături de el, È›inând pasul cu uÈ™urință. Părul ei cu miros de migdale flutura lin în vânt, iar Langdon îi inspira parfumul. Gândurile înce¬pură să i o ia razna È™i se strădui să le aducă pe făgaÈ™ul normal: — ÃŽmi spui È™i mie ce căutăm? întrebă ea. — O cărticică scrisă de un tip pe nume Galilei. — Dar È™tiu că nu te încurci! Ce i în ea? — Se presupune că în cuprinsul ei se află ceva numit il segno. — „Semnul?†— Semnul, indiciul, semnalul... depinde cum traduci. — Semnul pentru ce? — Pentru o locaÈ›ie secretă. Confreria Illuminati fondată de Galilei trebuia să se apere de Vatican È™i de aceea au stabilit aici, în Roma, un loc secret de întrunire, pe care l au numit Biserica Iluminării. — Cam obraznic să numeÈ™ti „biserică†un bârlog satanist! Langdon clătină din cap: — Grupul înfiinÈ›at de Galileo nu era câtuÈ™i de puÈ›in satanist. Din el făceau parte savanÈ›i care visau la iluminarea È™tiinÈ›ifică. Locul de întrunire era doar unul în care să se poată reuni în siguranță pentru a discuta despre subiectele interzise de Vatican. DeÈ™i se È™tie că acest bârlog secret a existat, nimeni n a aflat, nici până în ziua de azi, unde anume era el situat. — Se pare că Illuminati È™tiau să păstreze un secret! — Cu certitudine! De fapt, niciodată n au dezvăluit cuiva din afara confreriei unde anume se reuneau. Această precauÈ›ie le asigu¬ra protecÈ›ia, dar totodată ridica o dificultate când se punea problema recrutării de noi membri. — Nu se puteau dezvolta dacă nu È™i făceau publicitate, conchise Vittoria, mintea È™i paÈ™ii ei păstrând ritmul perfect. — Exact. Vestea despre confreria lui Galilei a început să se răspândească pe la 1630, iar numeroÈ™i savanÈ›i din lumea întreagă porneau în veritabile pelerinaje secrete spre Roma, sperând să de¬vină membri Illuminati... dornici să poată privi prin telescopul lui Galilei È™i să ia cunoÈ™tință de ideile maes¬trului. Din păcate însă, ca urmare a acelei discreÈ›ii extreme, când ajungeau în Roma, oamenii de È™tiință nu È™tiau încotro să se îndrepte sau cu cine să vorbească fără a se trăda. Illuminati voiau noi membri, dar nu È™i puteau per¬mite să riÈ™te făcându È™i cunoscut locul de întrunire. — Pare a fi o situazione senza soluzione. — Exact! O fundătură. — Și atunci, ce au făcut? — Erau oameni de È™tiință: au studiat problema È™i au găsit soluÈ›ia. Una cu adevărat strălucită. Illuminati au creat un fel de hartă inge¬nioasă, care îi îndruma pe savanÈ›i spre sanctuarul lor. Dintr o dată pe chipul Vittoriei se aÈ™ternu o expresie sceptică: — SăgeÈ›i desenate pe zidurile caselor? întrebă ea, încetinin du È™i paÈ™ii. — Oarecum, însă mult mai subtil. Harta consta într o serie de in¬dicii disimulate, amplasate în diverse locuri publice din oraÈ™. Un indiciu te îndrumă spre următorul... È™i apoi spre celălalt... È™i aÈ™a mai departe, iar în final ajungeai la sanctuarul Illuminati. Vittoria îl privi incredulă: — Parcă ar fi o căutare a comorilor. Langdon râse uÈ™or: — ÃŽntr un fel, da, este. Illuminati numeau acest È™ir de indicii „Calea Iluminării†și toÈ›i cei care doreau să se alăture confreriei erau nevoiÈ›i s o urmeze până la capăt. Ca un fel de test. — Dar dacă Vaticanul ar fi vrut să i găsească, n ar fi fost sufi¬cient să urmeze pur È™i simplu seria de indicii? — Nu. Calea era ascunsă. Ca un joc de puzzle construit în aÈ™a fel încât doar anumiÈ›i oameni să poată identifica indiciile, aflând astfel unde anume era ascunsă Biserica Iluminării. Confreria a dorit ca acest test să constituie, oarecum, o iniÈ›iere, funcÈ›ionând nu doar ca o măsură de siguranță, ci È™i ca un element de triere, prin care doar cei mai iscusiÈ›i savanÈ›i să ajungă la sanctuar. — Nu mi vine să cred! ÃŽn secolul al XVII lea, clericii erau printre cei mai educaÈ›i È™i cei mai cultivaÈ›i oameni din lume. Dacă aceste indicii erau amplasate în locuri publice, cu certitudine la Vatican existau persoane capabile să le identifice. — Sigur, replică Langdon, dacă ei ar fi È™tiut despre acele indicii. Dar nu È™tiau. Și nu le au remarcat niciodată, fiindcă Illuminati le au conceput în aÈ™a fel încât clericii să nu È™i poată da seama ce sunt. Au folosit o metodă numită în simbolistică „disimulareâ€. — Camuflaj! Langdon era impresionat: — CunoÈ™ti termenul! — Dissimulazione. Cea mai bună metodă de apărare a naturii. ÃŽncearcă să remarci un peÈ™te trompetă care înoată în sus înotând vertical printre alge! — Bun! reluă profesorul. Illuminati au utilizat acelaÈ™i concept: au creat indicii care se pierdeau pe fundalul vechii Rome. Nu pu¬teau folosi ambigra¬me sau simboluri È™tiinÈ›ifice, fiindcă ar fi fost evidente È™i de aceea au apelat la un artist membru al confreriei — acelaÈ™i maestru anonim care concepuse ambigrama simbol "Illuminati†— È™i i au cerut să realizeze patru sculpturi. — Patru sculpturi Illuminati? — Da, lucrări care să respecte două principii directoare. ÃŽn pri¬mul rând, statuile urmau să arate la fel ca restul operelor de artă din Roma... astfel încât Vaticanul să nu bănuiască niciodată că ar aparÈ›ine confreriei. — AÈ™adar, artă cu specific religios. Langdon încuviință, din ce în ce mai incitat, È™i continuă într un ritm accelerat: — Cel de al doilea principiu impunea ca sculpturile să respecte patru teme specifice. Fiecare trebuia să fie un tribut adus unuia din¬tre cele patru elemente ale È™tiinÈ›ei. — Patru elemente? Dar sunt peste o sută! — ÃŽn secolul al XVII lea nu erau atâtea, îi reaminti profesorul. Primii alchimiÈ™ti credeau că întregul univers este format din numai patru elemente: Pământul, Aerul, Focul È™i Apa. Crucea precreÈ™tină, È™tia Langdon, era cea mai frecventă reprezentare a acestor patru elemente: patru braÈ›e corespunzătoare aerului, focului, apei È™i pământului. Dincolo de asta, de a lungul istoriei existaseră efectiv zeci de reprezentări simbolice ale celor patru elemente — ciclurile vieÈ›ii pitagoreice, Hong Fan ul chinezesc, rudimentele masculin È™i feminin din filozofia jungiană, cvadrantele zodiacului... Chiar È™i musulmanii venerau cele patru elemente, deÈ™i în Islam ele sunt numite „pătrate, nori, fulgere È™i valuriâ€. Lui Lang¬don însă îi stârnise fiori totdeauna modul modern de aplicare a ele¬mentelor primordiale — cele patru grade mistice de iniÈ›iere absolută ale masonilor: Pământul, Aerul, Focul È™i Apa. Vittoria părea uluită: — AÈ™adar, acest artist Illuminati a realizat patru opere de artă cu aspect religios, dar care erau, de fapt, un tribut adus Pământului, Aerului, Focului È™i Apei? — Exact, răspunse Langdon, cotind pe Via Sentinel spre arhive. Lucrările se pierdeau în marea de opere de artă religioasă din Roma. Donându le anonim anumitor biserici È™i apoi uzând de influ¬enÈ›a lor politică, membrii confreriei au facilitat amplasarea sculp¬turilor în patru biserici atent alese de ei. Fiecare statuie constituia un indiciu... sugerând subtil direcÈ›ia către următoarea biserică... unde aÈ™tepta un alt indiciu. Totul funcÈ›iona ca o cale ascunsă, di¬simulată sub forma artei religioase. Dacă un candidat Illuminati putea găsi prima biserică È™i indiciul pentru elementul Pământ, îl putea urma până la Aer, de acolo la Foc, apoi la Apă È™i, în cele din urmă, la Biserica Iluminării. Vittoria părea din ce în ce mai derutată: — Și toate astea au ceva de a face cu prinderea asasinului Illuminati? Langdon surise, scoțându È™i asul din mânecă: — Oh, da! Illuminati numeau aceste patru biserici cu un termen special: Altarele ȘtiinÈ›ei. — ÃŽmi pare rău, dar asta nu mi spune nim... Vittoria se întrerupse brusc È™i, după o clipă, exclamă: — L' altare di scienza? Asasinul Illuminati ne a avertizat că i va sacrifica pe cei patru cardinali pe altarele È™tiinÈ›ei! — Patru cardinali. Patru biserici. Patru altare ale È™tiinÈ›ei. Tânara îl privi împietrită: — Vrei să spui că acele patru biserici în care vor fi sacrificaÈ›i car¬dinalii sunt aceleaÈ™i patru care marchează vechea Cale a Iluminării? — AÈ™a cred. — Dar de ce să ne fi oferit ucigaÈ™ul acest indiciu? — De ce nu? îi replică Langdon. Foarte puÈ›ini istorici È™tiu ceva despre cele patru sculpturi. Chiar È™i mai puÈ›ini sunt de părere că ele există cu adevărat. Iar amplasarea lor a rămas secretă timp de patru sute de ani! Nu mă îndoiesc că actualii Illuminati au considerat că pot păstra secretul încă cinci ore. ÃŽn plus, ei nu mai au nevoie acum de acea cale! Ascunzătoarea secretă a dispărut, probabil, de mult. Astăzi trăiesc È™i ei în lumea modernă. Se întrunesc în consiliile de administraÈ›ie ale băncilor, cinează la cluburi selecte, se relaxează pe terenuri de golf private... ÃŽn seara asta, vor să È™i facă public secretul. Acesta este momentul lor. Marea dezvăluire. Langdon se temea însă că această dezvăluire va avea o simetrie aparte, despre care încă nu pomenise nimic. „Cele patru simboluri.†Asasinul jurase că fiecare cardinal va fi înfierat cu un simbol dife¬rit. „Ca dovadă că vechile legende sunt adevărateâ€, spusese el. Le¬genda celor patru ambigrame era la fel de veche ca È™i confreria însăși: pământul, aerul, focul, apa — patru cuvinte desenate perfect simetric. Exact ca È™i termenul Illuminati. Fiecare cardinal urma să fie înfierat cu unul din anticele elemente ale È™tiinÈ›ei. Zvo¬nul că aceste patru simboluri nu erau în italiană, ci în engleză constituia încă un punct de controversă în rândul istoricilor. Engleza părea o deviere aleatorie de la limba lor maternă... iar Illuminati nu făceau nimic la întâm¬plare. Langdon coti pe aleea ce ducea spre clădirea arhivelor. Imagini fantoma¬tice i se perindau prin minte. Urzeala Illuminati începea să È™i dezvăluie gran¬doarea. Confreria jurase să rămână în subteran cât timp va fi nevoie, acu¬mu¬lând suficientă putere È™i forță de influ¬ență pentru a putea reieÈ™i la supra¬față fără teamă È™i a È™i duce cauza la îndeplinire în văzul întregii lumi. Deja Illuminati nu se mai ascundeau. Erau gata să È™i arate puterea, confirmând faptul că mitul devenise realitate. Iar în această seară avea loc marea inau¬gurare. — Iată È™i escorta noastră, spuse Vittoria, arătând spre un soldat al Gărzii ElveÈ›iene care alerga de a latul unei peluze, spre uÈ™a clădirii. Când îi văzu, soldatul se opri brusc È™i se holbă la ei, întrebându se parcă dacă nu cumva are halucinaÈ›ii. Fără un cuvânt, se răsuci cu spatele la ei È™i își scoase staÈ›ia de emisie recepÈ›ie. Aparent nevenindu i să creadă, întrebă ceva prin intermediul aparatului. Lătratul furios care se auzea din staÈ›ie era indescifrabil pentru Langdon, dar mesajul era clar. Soldatul ridică din umeri, închise staÈ›ia È™i se în¬toarse spre ei, cu o expresie nemulÈ›umită. Nimeni nu rosti o vorbă când ei intrară în clădire. Trecând prin patru uÈ™i de oÈ›el È™i alte două parolate, coborâră o scară lungă È™i ajunseră într un hol cu două încuietori cu cifru. Dincolo de o altă serie de porÈ›i electronice îi aÈ™tepta un culoar lung, la capătul căruia se aflau două uÈ™i masive de stejar, duble. Soldatul se opri, îi privi din nou È™i, bombănind abia auzit, se apropie de o cutie metalică fixată în zid. O descuie, o deschise È™i tastă un cod. UÈ™ile începură să bâzâie È™i încuietoarea cedă. ElveÈ›ianul se întoarse spre ei È™i le adresă primele cuvinte: — Arhivele se află dincolo de această ușă. Mi s a ordonat să vă escortez până aici È™i să mă întorc pentru o altă misiune. — PlecaÈ›i? întrebă Vittoria. — Garda ElveÈ›iană nu are acces la Arhivele Secrete. Dumnea¬voastră vă aflaÈ›i aici numai deoarece comandantul meu a primit un ordin direct în acest sens de la camerlengo. — Dar noi cum vom mai ieÈ™i? — Securitate monodirecÈ›ională. Nu veÈ›i avea nici o problemă. Aceasta fiind toată conversaÈ›ia, soldatul se răsuci pe călcâie È™i porni înapoi pe culoar. Vittoria mai comentă ceva, dar Langdon n o auzi. Nu mai vedea decât uÈ™ile duble din faÈ›a lui, întrebându se ce secrete È™i ce mistere se aflau dincolo de ele. 47 DeÈ™i È™tia că nu are mult timp la dispoziÈ›ie, È™ambelanul Carlo Ventresca mergea cu paÈ™i rari. Avea nevoie să rămână puÈ›in singur pentru a È™i aduna gândurile înaintea rugăciunii de deschidere. Se întâmplaseră atât de multe! Traversând singur coridoarele ce duceau spre aripa de nord, încercările ultimelor cincisprezece zile apăsau încă greu asupra umerilor săi. ÃŽÈ™i urmase îndatoririle sfinte până la ultima literă. Conform legilor Vaticanului, după moartea papei, È™ambelanul trebuia să confirme personal decesul, plasându È™i degetele pe carotida pontifului, ascultându i răsuflarea È™i apoi strigându l pe nume de trei ori. Legea nu permitea o autopsie. Apoi sigilase dor¬mitorul papal, distrusese inelul pontifical în formă de peÈ™te, împrăștiase cerneala folosită la sigiliile papale È™i organizase cere¬monia funerară. Odată rezolvate aceste lucruri, începuse pregătirile pentru conclav. „Conclavul, își spuse. Ultimul obstacol!†Una dintre cele mai vechi tradiÈ›ii ale creÈ™tinătății. ÃŽn prezent, fiindcă rezultatul ajun¬sese să fie cunoscut de obicei chiar dinainte de începerea con¬clavului, întregul proces era criticat ca fiind demodat — mai degrabă o comedie burlescă decât o alegere propriu zisă. TotuÈ™i, È™ambelanul È™tia că aceasta era doar o neînÈ›elegere. Conclavul nu se rezuma doar la o alegere, ci era un transfer antic, mistic, de pu¬tere. TradiÈ›ia era atemporală... discreÈ›ia extremă, bucățelele de hârtie împăturite, arderea voturilor, amestecul unor vechi sub¬stanÈ›e, semnalele de fum... Străbătând Logiile Papei Grigore al XIII lea, È™ambelanul se întrebă dacă Mortati intrase deja în panică. Remarcase, fără îndoială, absenÈ›a celor patru preferiti. ÃŽn lipsa lor, votarea putea dura toată noaptea. Numirea lui Mortati ca Mare Elector fusese o alegere bună; cardinalul era deschis la minte È™i nu se sfia să È™i spună răspicat părerea. ÃŽn seara aceasta, conclavul va avea nevoie mai mult ca oricând de un lider. Când ajunse în capătul Scării Regale, il camerlengo se opri o clipă cu senzaÈ›ia că se află în faÈ›a provocării vieÈ›ii lui. Putea auzi chiar È™i de aici forfota din Capela Sixtină — conversaÈ›iile tensionate dintre cei o sută È™aizeci È™i cinci de cardinali. „O sută È™aizeci È™i unu de cardinali!â€, se corectă el. Pentru o clipă, simÈ›i cum se prăbuÈ™eÈ™te spre iad, printre oameni urlând, înghiÈ›it de flăcări, pe sub pietrele È™i sângele care curgeau din cer. Apoi, tăcere. Când copilul își reveni, se afla în Rai. Totul în jurul lui era alb. Lumina era pură È™i orbitoare. DeÈ™i unii ar fi putut spune că un copil de zece ani nu are cum să înÈ›eleagă ce e raiul, micul Carlo Ventresca înÈ›elegea foarte bine. Iar acum era în Rai. „Unde altundeva ar fi putut fi?†În unicul deceniu petrecut de el pe Pământ, copilul simÈ›ise deja măreÈ›ia lui Dumnezeu — sunetul tunător al orgii, cupolele avântate spre cer, glasurile unite în cântec, vitraliile strălucind în auriu. Mama lui Carlo, Măria, îl ducea la slujbă în fiecare zi. Biserica era casa lui. — De ce venim noi la slujbă chiar în fiecare zi? întrebase Carlo odată, deÈ™i frecvenÈ›a nu l deranja câtuÈ™i de puÈ›in. — Fiindcă aÈ™a I am promis lui Dumnezeu, îi răspunsese mama lui. Și o promisiune făcută lui Dumnezeu este cea mai importantă dintre toate promisiunile. Niciodată să nu È›i încalci cuvântul dat Domnului. Carlo îi promisese că n o va face niciodată. O iubea pe mama lui mai mult decât pe oricine pe lume. Ea era îngerul lui sfânt. Une¬ori îi spunea Maria benedetta — „Maria cea binecuvântat㆗ deÈ™i ei nu i plăcea deloc. ÃŽngenunchea È™i el alături când ea se ruga, simÈ›indu i parfumul dulce al trupului È™i ascultându i murmurul vocii, în timp ce È™i rotea rozariul: „Sfântă Marie, Maica lui Dum¬nezeu, roagă te lui Hristos pentru noi, păcătoÈ™ii. Acum È™i n ceasul morÈ›ii noastre. Amin!†— Unde este tatăl meu? o întreba Carlo câteodată, deÈ™i È™tia că tatăl lui murise înainte ca el să se nască. — Dumnezeu este tatăl tău acum, îi răspundea ea de fiecare dată. EÈ™ti un copil al Bisericii. Lui Carlo îi plăcea asta. — Ori de câte ori È›i e teamă, spunea ea, aminteÈ™te È›i că acum Dumnezeu este Tatăl tău. El te va apăra È™i va veghea asupra ta tot¬deauna. Domnul are planuri mari cu tine, Carlo. BăieÈ›elul È™tia că mama lui are dreptate; deja ÃŽl putea simÈ›i pe Dumnezeu în sângele lui. „Sânge... Sânge curgând din cer!†LiniÈ™te. Și apoi, Raiul. Acest Rai — își dăduse Carlo seama când luminile orbitoare se stin¬seseră — era, de fapt, secÈ›ia de terapie intensivă a Spitalului Santa Clara, de lângă Palermo. Carlo fusese unicul supravieÈ›uitor al unui atac terorist cu bombă, ce distrusese capela în care el È™i mama lui participau la slujbă în timpul vacanÈ›ei. Treizeci È™i È™apte de oameni muriseră, inclusiv mama lui. Ziarele numiseră supravieÈ›uirea lui „Miracolul Sfântului Franciscâ€. Pentru un motiv necunoscut, cu doar câteva clipe înaintea exploziei, Carlo plecase de lângă mama lui È™i intrase într un alcov mai ferit, pentru a privi o tapiserie care l înfățiÈ™a pe Sfântul Francisc. „Dumnezeu m a chemat acolo, își spusese el în cele din urmă. El a vrut să mă salveze.†Durerea era chinuitoare. ÃŽncă o măi vedea pe mama lui înge¬nuncheată, trimițându i un sărut din vârful degetelor. Apoi, cu un zgomot asurzitor, trupul ei plăcut mirositor fusese sfârtecat. ÃŽncă mai simÈ›ea gustul răului uman. Sângele curgea din cer. Sângele mamei lui! Binecuvântata Maria! „Dumnezeu te va apăra È™i va veghea asupra ta totdeaunaâ€, îi spusese ea. „Dar unde e Dumnezeu acum?!†Apoi, ca o întruchipare lumească a adevărului rostit de mama lui, un preot venise la spital. Nu era un preot oarecare. Un epis¬cop! Și se rugase pentru Carlo. Miracolul Sfântului Francisc! Când copilul își revenise, preotul aranjase ca el să locuiască într o mică mânăstire de pe lângă catedrala în care predica episcopul. Astfel, Carlo trăise È™i învățase împreună cu călugării, ba chiar devenise băiatul de altar al protectorului său. Episcopul îi sugerase să ur¬meze È™coala publică, dar copilul refuzase. Nicăieri nu ar fi putut fi mai fericit decât în noua lui casă. Acum È™tia cu adevărat că trăieÈ™te în casa Domnului. ÃŽn fiecare seară, Carlo se ruga pentru mama lui. „Dumnezeu m a salvat pentru un motiv. Care este acel motiv?†se întreba el. Când împlinise È™aisprezece ani, conform legii italiene trebuia să facă doi ani de armată. Episcopul îi explicase că, dacă ar intra la se¬minar, ar fi scutit de această îndatorire. Dar Carlo îi răspunsese că, deÈ™i avea de gând să urmeze seminarul, voia să înÈ›eleagă mai întâi ce e răul. Episcopul nu înÈ›elesese. Dacă avea să È™i petreacă viaÈ›a în sânul Bisericii, luptând îm¬potriva răului, încercase băiatul să i explice, trebuia mai întâi să l înÈ›eleagă. Și ce loc ar fi fost mai potrivit pentru a înÈ›elege răul, decât armata? Armata folosea arme È™i bombe. Și o bombă o ucisese pe binecuvântata lui mamă! Episcopul încercase să l convingă să se răzgândească, dar Carlo era hotărât. — Ai grijă, fiul meu, îi spusese preotul. Și aminteÈ™te È›i că Bise¬rica te aÈ™teaptă la întoarcere. Cei doi ani de armată fuseseră cumpliÈ›i. Băiatul își petrecuse copi¬lăria în liniÈ™te È™i în reculegere. ÃŽn armată însă, nu exista liniÈ™te. Zgomot continuu. MaÈ™inării uriaÈ™e pretutindeni. Nici o clipă de pace sufle¬tească. DeÈ™i soldaÈ›ii participau la slujba religioasă o dată pe săptămână, Carlo nu simÈ›ea prezen¬ța lui Dumnezeu în nici unul dintre colegii săi; minÈ›ile lor erau prea pline de haos pentru a L zări pe Domnul. Băiatul ura această nouă viață a sa È™i voia să plece acasă. Dar era hotărât să reziste în continuare. Trebuia să înÈ›eleagă răul. Refuzase să tragă cu arma, aÈ™a că militarii îl învățaseră să piloteze un eli¬copter sanitar. Carlo ura zgomotul È™i mirosurile, dar cel puÈ›in aÈ™a se ridica în văzduh È™i putea fi mai aproape de mama lui din ceruri. Când i se spusese că antrenamentul de pilot includea È™i salturi cu paraÈ™uta, simÈ›ise că l cuprinde groaza. Și totuÈ™i, nu avusese de ales. „Dumnezeu mă va apăraâ€, se încurajase el. Prima lui săritură cu paraÈ™uta fusese cea mai incitantă È™i mai plină de entuziasm experiență pe care o trăise în viaÈ›a lui. Parcă zbura împreună cu Dumnezeu. Carlo nu se mai sătura acum... li¬niÈ™tea... plutirea... chipul mamei sale întrezărit în norii alburii... „Dumnezeu are planuri mari pentru tine, Carlo!†Când revenise din armată, intrase imediat la seminar. Asta se întâmplase cu douăzeci È™i trei de ani în urmă. Astăzi, în vreme ce cobora Scara Regală, È™ambelanul Carlo Ventresca se străduia să înÈ›eleagă È™irul de evenimente care îl adu¬sese la această răspântie teribila. „Lasă la o parte orice temeri, se îndemnă singur, È™i încredin¬țează această noapte în mâinile lui Dumnezeu.†Vedea deja masiva ușă de bronz a Capelei Sixtine, vegheată de patru membri ai Gărzii ElveÈ›iene. SoldaÈ›ii descuiară uÈ™a È™i o deschi¬seră. ÃŽnăuntru, toate capetele se întoarseră spre el. Il camerlengo privi marea de sutane negre È™i robe roÈ™ii din faÈ›a lui. De abia acum înÈ›elegea care era planul lui Dumnezeu. Soarta Bisericii era în mâinile sale. Șambelanul își făcu semnul crucii È™i păși peste prag. 48 Reporterul BBC Gunther Glick stătea asudând în furgoneta parcată pe latura estică a pieÈ›ii San Pietro È™i l înjura pe redactorul său. DeÈ™i prima sa evaluare lunară fusese însoÈ›ită de superlative — muncitor, inteligent, eficient — iată l acum, la Vatican, la „pânda papiiâ€. Știa bine că munca pentru BBC îi conferea mult mai multă credibilitate decât lucrul pentru o fiÈ›uică precum British Tattler, totuÈ™i nu aÈ™a înÈ›elegea el munca de reporter. Datoria lui era una simplă, jignitor de simplă, trebuia să stea aici, aÈ™teptând ca o grămadă de boÈ™orogi să l aleagă pe următorul boÈ™orog È™ef, după care să iasă din furgoneta asta È™i să înregistre¬ze un spot „în direct†de cincisprezece secunde, având Vaticanul pe fundal. „Grozav!†Lui Glick încă nu i venea să creadă că BBC ul încă mai trimitea reporteri în teren pentru o asemenea bufonerie. „Vezi cumva È™i vreuna dintre marile reÈ›ele de televiziune americane aici în seara asta? La naiba, nu!†Fiindcă băieÈ›ii cei mari È™tiau să È™i facă treaba. Ei se uitau la CNN, făceau un scurt rezumat È™i apoi își filmau reportajul „în direct†în faÈ›a unui ecran gol, peste care suprapuneau apoi niÈ™te imagini mai vechi, pentru a i da o tușă realistă. MSNBC folosea chiar vânt È™i ploaie artificială în studio, conferind reportajelor acea autenticitate de la faÈ›a locu¬lui. Telespectatorii nu mai vor adevăr; tot ce doresc e cât mai multă distracÈ›ie. Glick privi prin parbriz, simÈ›indu se cu fiecare minut ce trecea tot mai deprimat. FortăreaÈ›a imperială a Vaticanului se înălÈ›a în faÈ›a lui, parcă pentru a i arăta ce puteau realiza oamenii când își puneau ceva în minte cu adevărat. — Eu ce am realizat în viaÈ›a mea? se întrebă el cu glas tare. Nimic! — ÃŽn cazul ăsta, renunță! răsună o voce de femeie în spatele lui. Glick tresări. Uitase că nu e singur, se răsuci spre bancheta din spate, unde cameramanul său, Chinita Macri, È™edea tăcută, È™tergându È™i ochelarii. Totdeauna își È™tergea ochelarii. Chinita era negresă — deÈ™i prefera să i se spună afro americană — puÈ›intel cam grăsuță È™i inteli¬gentă foc. Și avea grijă să nu te lase să uiÈ›i lucrul ăsta. Era o pipiță ciudată, dar Glick o plăcea. Iar acum chiar că simÈ›ea nevoia să schimbe o vorbă cu cineva. — Care i problema, Gunth? întreba ea. — Ce facem noi aici? Chinita continua să È™i lustruiască ochelarii: — Asistam la un eveniment interesant. — Un grup de bătrânei încuiaÈ›i în întuneric este interesant pen¬tru tine? — Știi că te paÈ™te iadul, nu i aÈ™a? — Sunt deja acolo! — Ia spune mi! îl îndemnă Chinita, exact aÈ™a cum făcea mama lui. — Vreau È™i eu să las ceva în urmă, să mă fac cunoscut. — Ai scris pentru The British Tattler. — Da, dar nimic răsunător. — Ei, haide, am auzit eu că ai scris un articol exploziv despre viaÈ›a sexuală secretă a reginei cu extratereÈ™trii. — MulÈ›umesc! — Ei, roata se întoarce! ÃŽn seara asta ai să înregistrezi primele tale cincisprezece secunde de istorie. Glick mârâi. Deja putea auzi vocea crainicei de la È™tiri: „MulÈ›umesc Gunther, excelent reportajâ€. Apoi crainica avea să treacă repede la buletinul meteo. — Trebuia să fi încercat È™i eu pentru postul de crainic. Macri izbucni în râs: — Fără nici un pic de experiență? Și cu barba asta? Las o baltă! Glick își trecu mâna prin smocul de păr roÈ™cat din bărbie: — Mi se pare că mi dă un aer mai inteligent. Telefonul furgonetei începu să sune, îndepărtându l de la gândurile lui negre. — Poate e de la redacÈ›ie, spuse, dintr o dată plin de speranță. Poate că vor un spot în direct! — Despre povestea asta? Visezi, băiete! Glick răspunse la telefon cu cea mai bună voce de crainic pe care o reuÈ™i: — Gunther Glick, BBC, în direct de la Vatican. Individul de la celălalt capăt al firului avea un puternic ac¬cent arab. — Ascultă mă cu atenÈ›ie, spuse acesta. Sunt pe punctul de a È›i schimba viaÈ›a. 49 Langdon È™i Vittoria erau singuri lângă uÈ™ile duble ce duceau spre sala interioară a Arhivelor Secrete. DecoraÈ›iunile erau un amestec bizar de covoare ce acopereau complet podeaua de mar¬mură È™i camere video ce pândeau de lângă heruvimii sculptaÈ›i pe plafon. „RenaÈ™tere Sterilăâ€, numi Langdon acest stil în sinea sa. Dincolo de colonada de la intrare se vedea o placă mică de bronz: „ARCHIVIO VATICANO Curatore, Padre Jaqui Tomaso.†„Părintele Jaqui Tomaso!†Langdon recunoscu numele curato¬rului din scrisorile de refuz pe care le primise: „Stimate domnule Langdon, Cu regret vă scriu pentru a respinge...†Cu regret... „Aiurea!†De când preluase Jaqui Tomaso funcÈ›ia de curator, Langdon nu întâlnise nici un american noncatolic căruia să i se acorde acces la Arhivele Secrete ale Vaticanului. Il guardià no, îl numeau istoricii. Jaqui Tomaso era cel mai dur bibliotecar din lume. Pășind pragul sălii interioare, Langdon se aÈ™tepta aproape să l vadă pe părintele Jaqui în uniformă militară, cu casca pe cap, stând de pază cu mitraliera. Sala era însă pustie. LiniÈ™te. Lumină difuză. Archivio Vaticano! Unul dintre visurile vieÈ›ii sale. ÃŽncă din primul moment, se simÈ›i stânjenit, dându È™i seama ce romantic incurabil era. Imaginea pe care È™i o făurise despre această sala în atâția ani de aÈ™teptare era total greÈ™ită. ÃŽÈ™i imaginase rafturi prăfuite, pline până în tavan cu volume ferfeniÈ›ite, preoÈ›i catalogân du le la lumina sfeÈ™nicelor È™i a ferestrelor cu vitralii, călugări studi¬ind vechi pergamente... Nici pe departe! La prima vedere, încăperea părea a fi un hangar imens cu luminile stinse, în care cineva construise vreo zece terenuri de racquet ball. Desigur, Langdon È™tia ce anume erau cubiculele acelea de sticlă. Nu era deloc surprins să le vadă; umiditatea È™i căldura riscau să distrugă vechile pergamente, astfel că procesul de conser¬vare impunea incinte ca acestea — galerii etanÈ™e ce fereau cărÈ›ile de umiditatea È™i acizii prezenÈ›i în mod natural în aer. Langdon se mai aflase de multe ori în săli ermetic închise È™i niciodată nu se simÈ›ise în largul lui... nu i plăcea ideea de a intra într un conteiner etanÈ™, în care nivelul oxigenului era reglat de un bibliotecar. Galeriile erau întunecate, fantomatice chiar, prost luminate de becuri slabe aÈ™ezate la capătul fiecărui È™ir de rafturi. ÃŽn bezna fie¬cărui cubicul, Langdon simÈ›ea parcă stafiile uriaÈ™e — È™ir după È™ir de rafturi încărcate de istorie. Era o colecÈ›ie dată naibii! Vittoria părea È™i ea năucită. Lângă el, privea în tăcere uriaÈ™ele cuburi de sticlă. Timpul era însă scurt È™i începu să caute cu privirea un catalog — un catastif masiv în care să fie înscrise toate volumele din arhivă. Nu văzu însă nimic altceva decât licărirea palidă a câtorva moni¬toare de computer. — Se pare că au un Biblion. Indexul este computerizat. — Asta ar grăbi mult căutările, răspunse Vittoria cu speranță în glas. Langdon ar fi vrut să i împărtășească entuziasmul, dar nu re¬uÈ™ea. Se apropie de un monitor È™i începu să tasteze câteva cuvinte. Imediat își văzu temerile confirmate: — Vechea metodă ar fi fost mai bună, spuse cu voce tare. — De ce? — Deoarece cărÈ›ile nu au parole de protecÈ›ie. ÃŽmi închipui că o fiziciană ca tine nu se pricepe să spargă coduri È™i parole. Vittoria clătină din cap: — Mă pricep la spart pahare, atâta tot. Langdon trase adânc aer în piept È™i se întoarse spre straniul È™ir de galerii transparente. Se apropie de prima È™i își lipi fruntea de sticlă. ÃŽn interiorul slab luminat se zăreau câteva siluete amorfe, pe care le recunoscu drept rafturi obiÈ™nuite, suluri de pergament È™i mese de studiu. ÃŽÈ™i ridică apoi ochii spre tăbliÈ›ele de identificare de la capătul fiecărui È™ir. La fel ca în orice bibliotecă, acestea indicau conÈ›inutul respectivului È™ir. Langdon le trecu rapid în revistă, dân du le ocol pe dinafară sticlei protectoare: „PIETRO IL ERMITO... LE CROCIATE... URBANO II... LEVANT...†— Sunt etichetate, spuse el, dar nu în ordinea alfabetică a autorilor. Nu era deloc surprins. Vechile arhive nu erau aproape niciodată aranjate alfabetic, deoarece mulÈ›i dintre autori erau necunoscuÈ›i. Nici titlurile nu puteau fi luate ca referință, fiindcă numeroase docu¬mente istorice erau doar fragmente de papirus sau epistole fără titlu. Catalogarea se făcea de cele mai multe ori cronologic. ÃŽn mod bizar însă, aici lucrările nu păreau a fi aranjate în ordine cronologică. Langdon simÈ›ea cum un timp preÈ›ios se scurge în zadar: — Se pare că Vaticanul are propriul sistem. — Ce surpriză! Profesorul studie din nou etichetele. Documentele acopereau perioade de secole, dar toate cuvintele cheie, își dădu el seama, erau interconectate. — Cred că avem de a face cu o clasificare tematică. — Tematică? repetă Vittoria cu tonul incredul al omului de È™tiință. ÃŽmi pare ineficientă. „De fapt, își spuse Langdon gânditor, s ar putea să fie cea mai iscusită clasificare pe care am văzut o vreodată.†Totdeauna își îndemnase studenÈ›ii să disceamă tonurile È™i aspectele generale ale unei perioade artistice, în loc să se piardă în elemente de detaliu È™i date precise. Arhivele Vaticanului erau catalogate, aparent, con¬form aceluiaÈ™i principiu. „TuÈ™e largi...†— Totul în această galerie, spuse el ceva mai încrezător, secole întregi de lucrări se referă la cruciade. Aceasta i tema galeriei de aici. Da, totul despre cruciade se afla acolo. „Relatări istorice, epistole, lucrări de artă, informaÈ›ii socio politice, analize moderne. Totul la un loc... facilitând o mai profundă înÈ›elegere a subiectului. Strălucit!†Vittoria se încruntă: — Dar o anumită informaÈ›ie poate face referire la mai multe teme simultan! — De aceea au referinÈ›e încruciÈ™ate. Și Langdon îi arătă o serie de tăbliÈ›e colorate, amplasate printre lucrările de pe rafturi. — Aceste semne indică documente secundare, aÈ™ezate pe alt raft decât cel corespunzător temei principale. — Perfect! exclamă ea, părând gata să renunÈ›e. Apoi își puse mâinile în È™old È™i privi în jurul ei. După o clipă, privi spre Langdon: — AÈ™adar, domnule profesor, cum se cheamă chestia aceea a lui Galilei pe care o căutăm noi? Langdon nu È™i putu opri un zâmbet. Aproape că încă nu i venea sa creadă că se afla în această încăpere. „Este aici, își spuse. Unde¬va în întuneric, mă aÈ™teaptă.†— Vino după mine! Și porni cu paÈ™i repezi de a lungul primei galerii, examinând tăbliÈ›ele indicatoare ale tuturor rafturilor. — ÃŽÈ›i aminteÈ™ti când È›i am povestit despre Calea Iluminării? Cum își recrutau Illuminati noii membri prin intermediul unui test complex? — Vânătoarea comorilor, da. — Problema cu care s a confruntat confreria după amplasarea indiciilor era aceea că trebuia să spună într un fel comunității È™tiinÈ›ifice că această cale exista. — Logic! Altfel, nimeni n ar fi È™tiut că trebuie s o caute. — ÃŽntr adevăr, È™i chiar dacă ar fi È™tiut că exista, savanÈ›ii nu ar fi avut habar de unde să înceapă. Roma e uriașă. — Ai dreptate. Langdon trecu la cealaltă galerie, citind tăbliÈ›ele, în vreme ce vorbea. — Cu aproximativ cincisprezece ani în urmă, împreună cu câțiva istorici de la Sorbona am descoperit o serie de scrisori Illuminati în care existau numeroase referiri la il segno. — La semn. Adică anunÈ›ul despre Calea Iluminării È™i despre locul în care aceasta începea. — Da. Și de atunci, numeroÈ™i profesioniÈ™ti, printre care È™i eu, au găsit alte referinÈ›e la il segno. Astăzi este aproape unanim acceptată teoria conform căreia indiciile există È™i că Galilei le a comunicat comunității È™tiinÈ›ifice din vremea lui, fără ca Vaticanul să aibă habar. — Cum? — Nu suntem siguri, dar cel mai probabil prin intermediul publi¬caÈ›iilor tipărite. De a lungul anilor, Galilei a publicat numeroase cărÈ›i È™i broÈ™uri. — Pe care Vaticanul, în mod cert, le a văzut. Pare cam riscant. — ÃŽntr adevăr. Și totuÈ™i, il segno a fost distribuit. — Și nimeni nu l a identificat? — Nu. Oricât de ciudat ar părea, peste tot acolo unde apar aluzii la il segno — jurnale masonice, vechi periodice È™tiinÈ›ifice, epistole Illuminati — acestea iau de cele mai multe ori forma unui număr. — 666? Langdon zâmbi: — De fapt, 503. — Adică? — N am reuÈ™it să ne dăm încă seama ce înseamnă. Eu, unul, am devenit fascinat de numărul 503, încercând orice pentru a i desluÈ™i semnificaÈ›ia — numerologie, referinÈ›e cartografice, latitudini. ÃŽntre timp, Langdon ajunsese la capătul galeriei, o ocoli È™i se grăbi să citească următorul È™ir de tăbliÈ›e, continuându È™i explicaÈ›iile: — Timp de mulÈ›i ani, singurul indiciu părea să fie faptul că 503 începe cu cifra 5... una dintre cifrele sacre ale confreriei. Se opri. — Ceva îmi spune că recent È›i ai dat însă seama de semnificaÈ›ie È™i că de aceea ne aflăm acum aici. — Corect, replică profesorul, mândrindu se un moment de mun¬ca sa. Ai auzit despre o carte a lui Galilei numită Dialogo? — Desigur. Este celebră printre savanÈ›i ca fiind cea mai tare în domeniul È™tiinÈ›ei. „Cea mai tare†nu era chiar expresia pe care ar fi folosit o Langdon, însă el È™tia ce voia Vittoria să spună. ÃŽntre 1630 È™i 1635, Galiei intenÈ›iona să publice o carte în care să susÈ›ină mo¬delul heliocentric al sistemului solar, propus de Copernic, dar Vaticanul nu a permis apariÈ›ia cărÈ›ii decât cu condiÈ›ia ca savantul să includă, la fel de bine fundamentat, È™i modelul geocentric a great de Biserică — un model despre care Galilei È™tia că este com¬plet greÈ™it. ÃŽnsă nu a avut de ales È™i a fost nevoit să publice cartea oferind spaÈ›iu egal ambelor modele. — După cum probabil È™tii, reluă Langdon, în ciuda acestui com¬promis, Diălogo a fost considerată eretică È™i Vaticanul l a con¬damnat pe Galilei la arest la domiciliu. — Nici o faptă bună nu rămâne nepedepsită! — AÈ™a e, surise profesorul. TotuÈ™i, Galilei era un om tenace. ÃŽn timpul acelui arest la domiciliu, a scris în taină o lucrare mai puÈ›in cunoscută, pe care istoricii o confundă uneori cu Diălogo. Aceasta din urmă se numeÈ™te Discorsi. — Am auzit de ea. Discurs asupra mareelor. Langdon se opri pentru o clipă, uimit că È™tia despre o publi¬caÈ›ie obscură care trata miÈ™carea planetelor È™i efectul ei asupra mareelor. — Ei, exclamă Vittoria, ai uitat că vorbeÈ™ti cu un fizician italian al cărui tată îl venera pe Galilei? Profesorul râse. Oricum, Discorsi nu era cartea pe care o căutau ei; concomitent cu aceasta, istoricii erau de părere că Galilei mai scrisese o altă broÈ™ură foarte puÈ›in cunoscută, intitulată Diagramma. — Diagramma della Verità , spuse el. „Diagrama Adevăruluiâ€. — De asta n am auzit. — Nu mă surprinde. Diagramma a fost cea mai secretă lucrare a Savantului — un fel de tratat asupra unor date È™tiinÈ›ifice pe care le con¬sidera reale, dar nu avea voie să le dea publicității. La fel ca unele dintre manuscrisele sale anterioare, Diagramma a fost scoasă clan¬destin din Roma de un prieten È™i publicată în taină, în Olanda. BroÈ™ura a devenit în scurt timp populară în cercurile lumii para È™tiinÈ›ifice ale vremii. Apoi Vaticanul a prins de veste È™i a început o campanie de ardere a cărÈ›ilor. Vittoria îl privea intrigată: — Și crezi că Diagramma conÈ›inea acele indicii? Il segno? Infor¬maÈ›iile despre Calea Iluminării? — Prin Diagramma au fost ele comunicate celorlalÈ›i savanÈ›i. Sunt sigur de asta. Langdon ajunse la a treia galerie È™i începu să citească È™i aici tăbliÈ›ele indicatoare: — ArhiviÈ™tii caută de ani buni un exemplar din această lucrare. Dar pe fondul arderilor ordonate de Vatican È™i al rezistenÈ›ei ei scă¬zute, broÈ™ura a dispărut de pe faÈ›a pământului. — „Rezistență scăzutăâ€? — ArhiviÈ™tii clasifică documentele pe o scară de la unu la zece în funcÈ›ie de integritatea lor structurală. Diagramma a fost tipărită pe hârtie de rogoz — subÈ›ire ca foiÈ›a de È›igară. Nu rezistă mai mult de un secol. — De ce n au tipărit o pe ceva mai rezistent? — AÈ™a a vrut Galilei. Pentru a i proteja pe discipolii săi. ÃŽn acest fel, savan¬ții prinÈ™i cu broÈ™ura o puteau arunca pur È™i simplu în apă È™i cartea se dezintegra. Era o găselniță grozavă pentru distrugerea probelor incrimina¬torii, însă un coÈ™mar pentru arhiviÈ™ti. Se crede că un singur exemplar din Diagramma a supravieÈ›uit dincolo de se¬colul al XVIII lea. — Numai unul? bâigui Vittoria, privind înmărmurită în jurul ei. Și exemplarul acela se află aici? — Confiscat de Vatican din Olanda la scurt timp după moartea lui Galilei. De ani de zile solicit acces aici pentru a l vedea — de când mi am dat seama ce conÈ›ine. De parcă i ar fi citit gândurile, Vittoria pătrunse între celelalte galerii, citind restul de tăbliÈ›e indicatoare. — MulÈ›umesc, spuse el. Caută acele tăbliÈ›e care au ceva de a face cu Galilei, È™tiință, savanÈ›i... Vei înÈ›elege când vei vedea. — Bine, dar încă nu mi ai spus cum È›i ai dat seama că în Diagramma se ascundea acea informaÈ›ie. E ceva în legătură cu nu¬mărul pe care l tot vedeai în epistolele Illuminati, 503? — Da. Mi a luat ceva vreme, dar într un târziu am realizat că 503 e doar un cod. Care se referă la Diagramma. Pentru o clipă, Langdon retrăi acel moment de neaÈ™teptată re¬velaÈ›ie: 16 august, cu doi ani în urmă. Stătea pe malul lacului, la nunta fiului unui coleg. ÃŽn sunet de cimpoi, nuntaÈ™ii își făcuseră apariÈ›ia traversând lacul pe o barjă. Vasul era decorat cu flori È™i ghirlande, iar la prova se vedea desenat cu vopsea un număr scris cu cifre romane: DCII. Nedumerit, Langdon îl întrebase pe tatăl miresei: — Ce înseamnă acel 602? — 602?! — DCII este numeralul roman 602, spusese el, arătând barja. Omul izbucnise în râs: — Nu e un numeral roman! E numele barjei! — DCII? — Dick È™i Connie II. Langdon simÈ›ise cum i se înroÈ™esc urechile; Dick È™i Connie erau mirii. Barja fusese, în mod evident, botezată în cinstea ferici¬tului cuplu. — Dar ce s a întâmplat cu DCI? întrebase el. — S a scufundat ieri în timpul repetiÈ›iei generale. Fusese rândul lui Langdon să râdă: — ÃŽmi pare rău să aud asta. Apoi căzuse pe gânduri, cu ochii la barjă. „DCII, își spusese el, ca un QEII în miniatură.†În clipa următoare își dăduse seama. Acum se răsuci spre Vittoria: — AÈ™a cum am menÈ›ionat, 503 e un cod — un truc prin care IUu¬minati voiau să ascundă ceea ce, iniÈ›ial, trebuia să fie un numeral roman. Scris cu cifre romane, 503 este... — DIII. — EÈ™ti rapidă! Te rog să mi spui că nu faci È™i tu parte dintre Illuminati! Ea râse: — Folosesc cifrele romane pentru a codifica straturile pelagice. „Desigur, mormăi Langdon neauzit, era la mintea cocoÈ™ului!†— Și ce înseamnă DIII? — DI, DII È™i DIII sunt abrevieri foarte vechi. Erau folosite de savanÈ›ii de odinioară pentru a face deosebirea între documentele lui Galilei, pentru că se făceau confuzii frecvente. Vittoria trase aer în piept: — Dià logo... Discorsi... Diagramma. — D l, D 2 È™i D 3. Toate È™tiinÈ›ifice. Toate controversate. 503 este DIII. Diagramma. Cea de a treia carte a sa. — Dar un lucru tot nu se potriveÈ™te. Dacă acest segno, acest indi¬ciu, această informare despre Calea Iluminării se afla cu adevărat în Diagramma lui Galilei, cum de n a văzut o È™i Vaticanul când a con¬fiscat toate exemplarele? — Poate că a văzut o, dar nu È™i a dat seama. ÃŽÈ›i aminteÈ™ti de indiciile Illuminati? Obiecte ascunse la vedere...? Disimulare...? Se pare că il segno era încifrat în mod similar — foarte vizibil. Invizibil însă pentru cei care nu l căutau È™i tot invizibil pentru cei care nu l înÈ›elegeau. — Adică? — Adică Galilei l a ascuns bine. ÃŽn conformitate cu datele istorice, il segno era reprezentat în ceea ce Illuminati numeau lingua pura. — Limba pură? — Da. — Cu alte cuvinte, matematica. — AÈ™a cred È™i eu. Pare, totuÈ™i, evident. La urma urmei, Galilei era om de È™tiință È™i scria pentru oamenii de È™tiință. Matematica ar fi fost „limbajul†logic pe care l ar fi folosit pentru a È™i codifica semnul. BroÈ™ura este intitulată Diagramma, deci diagramele matematice pot face È™i ele parte din acest cod. ÃŽn vocea Vittoriei se întrezărea speranÈ›a: — Bănuiesc că Galilei a creat un soi de cod matematic pe care clerul nu l a remarcat. — Nu pari prea convinsă. — Nu sunt fiindcă nici tu nu eÈ™ti. Dacă ai fost atât de sigur cu privire la DIII, de ce n ai publicat nimic referitor la acest lucru? Dacă ai fi făcut o, cineva care ar fi avut acces la Arhivele Vatica¬nului, ar fi venit aici È™i ar fi verificat deja Diagramma. — N am vrut să public nimic. Am lucrat din greu pentru a descoperi acea informaÈ›ie È™i... Se întrerupse, stânjenit. — Voiai gloria! — Dintr un punct de vedere, da, spuse el, roÈ™ind uÈ™or. Numai că... — Nu trebuie să te jenezi! Doar vorbeÈ™ti cu un om de È™tiință! Publicăm sau pierim! Noi la CERN spunem: „Demonstrăm sau ne sufocămâ€. — Nu voiam doar întâietatea. Mă îngrijora faptul că, ajunse în niÈ™te mâini nepotrivite, informaÈ›iile despre Diagramma ar fi riscat să dispară. — Mâinile nepotrivite fiind cele ale Vaticanului? — Nu susÈ›in că sunt nepotrivite în sine, dar Biserica a luat tot¬deauna în derâdere amenințările Illuminati. La începutul secolu¬lui XX, Vaticanul a mers până într acolo, încât a declarat că Illuminati nu este decât produsul unei imaginaÈ›ii prea bogate. Clerul era de părere — È™i, poate, pe bună dreptate — că ultimul lucru de care aveau nevoie creÈ™tinii era să afle că exista o miÈ™care anti¬creÈ™tină extrem de puternică, infiltrată în finanÈ›e, politică È™i învățământ. „FoloseÈ™te timpul prezent, Robert, își aminti el singur. EXISTà o forță anticreÈ™tină foarte puternică, infiltrată în finanÈ›e, politică È™i învățământ.†— Deci, crezi că Vaticanul ar fi ascuns toate dovezile referitoare la ameninÈ›area Illuminati? — Posibil. Orice ameninÈ›are, reală sau imaginară, subminează încrederea în forÈ›a Bisericii. — ÃŽncă o întrebare. Vittoria se întoarse spre el È™i îl privi lung, de parcă ar fi fost cine È™tie ce arătare: VorbeÈ™ti serios? — Cum adică? — Adică, ăsta este planul tău de salvare în situaÈ›ia de față? Langdon nu È™i dădea seama dacă în ochii ei se oglindeÈ™te doar un sentiment de milă amestecata cu amuzament sau teroare pură. — Te referi la găsirea Diagrammei? întrebă el, confuz. — Mă refer la găsirea Diagrammei, la identificarea unui semn vechi de patru sute de ani, la descifrarea unui cod matematic È™i la parcurgerea unui drum marcat de un È™ir de vechi opere de artă pe care numai cele mai strălucite minÈ›i ale istoriei au reuÈ™it să le recunoască... È™i toate astea în următoarele patru ore! Langdon ridică din umeri: — Sunt gata să accept È™i alte sugestii. 50 Robert Langdon se afla în dreptul galeriei cu numărul 9 È™i citea etichetele de pe rafturi: „BRAHE... CLAVIUS... COPERNIC... KEPLER... NEWTON...†Parcurgând numele încă o dată, brusc se simÈ›i alarmat. „AceÈ™tia sunt oamenii de È™tiință... dar unde e Galilei?†Se întoarse spre Vittoria, care verifica galeria alăturată. — Am găsit tema, dar nu È™i pe Galilei. — Nu, nici eu, răspunse ea în timp ce trecea la galeria următoare. Aici e! Dar sper că È›i ai adus ochelarii, fiindcă lui îi este dedicată toată galeria asta. Profesorul se apropie în fugă, Vittoria avea dreptate. Toate tă¬bliÈ›ele indi¬ca¬toare din galeria 10 purtau acelaÈ™i nume: „IL PROCESSO GALILE¬ANOâ€. Langdon fluieră uimit, dându È™i seama de ce savantului îi fusese dedicată o galerie întreagă. — Procesul lui Galilei! È™opti el privind prin sticla protectoare rândurile de manuscrise. Cea mai scumpă È™i cea mai îndelungată acÈ›iune judiciară din istoria Vaticanului. Paisprezece ani È™i È™ase sute de milioane de lire cheltuite! Și totul se află aici. — „Câteva†documente juridice! — Cred că avocaÈ›ii nu s au schimbat prea mult de a lungul secolelor. — Nici rechinii n au făcut o! Langdon se apropie de un buton galben amplasat pe partea laterală a galeriei. ÃŽl apăsă È™i în interior se aprinseră un È™ir de becuri. Lumina era de un roÈ™u întunecat È™i transforma cubul de sticlă într o casetă purpurie... un labirint de rafturi înalte până sub plafon. — Dumnezeule! exclamă Vittoria. Ne bronzăm sau lucrăm? — Pergamentul se decolorează È™i de aceea iluminarea în galerii se face totdeauna cu lumină întunecată. — PoÈ›i s o iei razna acolo, înăuntru! „Sau mai răuâ€, își spuse profesorul, îndreptându se spre unica intrare a galeriei. — Un mic avertisment: oxigenul este un oxidant puternic; prin urmare, în galerii nivelul său e foarte scăzut. ÃŽn interior este un vid parÈ›ial. RespiraÈ›ia ne va fi îngreunată. — Ei, dacă niÈ™te cardinali bătrâni supravieÈ›uiesc, vom izbuti È™i noi! „Da, să sperăm că vom fi atât de norocoÈ™i!†Intrarea în galerie se făcea printr o ușă electronică turnantă. Langdon remarcă dispunerea obiÈ™nuită a celor patru butoane de acces pe tocul interior al uÈ™ii, câte unul pentru fiecare comparti¬ment. Când se apăsa pe buton, uÈ™a era acÈ›ionată È™i schiÈ›a o jumătate de rotaÈ›ie, apoi se oprea scurt — o procedură standard, menită să menÈ›ină atmosfera din interior. — După ce intru eu, îi explică Langdon, apasă butonul È™i vino după mine. ÃŽnăuntru umiditatea este de numai opt procente, aÈ™a că obiÈ™nuieÈ™te te să respiri cu gura uscată. Acestea fiind zise, păși în compartimentul rotativ È™i apăsă pe buton. UÈ™a bâzâi sonor È™i începu să se rotească. Urmând o, Langdon își pregăti corpul pentru È™ocul fizic pe care îl suferea întot¬deauna în primele secunde petre¬cute într un spaÈ›iu închis erme¬tic. Intrarea într o galerie etanșă semăna cu trecerea bruscă de la altitudine zero la È™ase sute de metri adâncime. GreaÈ›a È™i ameÈ›elile erau obiÈ™nuite în aceste circumstanÈ›e. „Vezi dublu È™i pici josâ€, își aminti el refrenul arhiviÈ™tilor. SimÈ›i cum îi pocnesc urechile. Cu un È™uierat, uÈ™a se mai roti o dată È™i încremeni. Era înăuntru. ÃŽncă din primul moment își dădu seama că aerul era mai ra¬refiat decât se aÈ™teptase. Vaticanul își lua deci arhivele mai în se¬rios decât alÈ›ii. Langdon încercă să È™i controleze senzaÈ›ia de su¬focare È™i își relaxa cutia toracică, astfel ca plămânii să i se dilate. SenzaÈ›ia de apăsare trecu repede. Iată că turele lui zilnice de bazin tot îi foloseau la ceva. Respirând mai normal acum, privi în jurul său. ÃŽn ciuda pereÈ›ilor transparenÈ›i, el resimÈ›ea anxieta¬tea cunoscută. „Sunt închis într o cutie, își spuse. ÃŽntr o cutie ro¬șie ca sângele.†UÈ™a bâzâi în spatele lui È™i Vittoria intră. ÃŽn clipa în care păși în galerie, ochii începură să i lăcrimeze, iar respiraÈ›ia i se acceleră. — Ai puÈ›ină răbdare, îi spuse Langdon. Dacă ameÈ›eÈ™ti, apleacă te! — Mă... simt... È™opti ea, de parcă... aÈ™ face scufundări... cu o proporÈ›ie greÈ™ită... de oxigen. Profesorul aÈ™teptă ca ea să se obiÈ™nuiască, fără să se îndoiască de acest lucru. Vittoria Vetra era într o formă fizică excepÈ›ională — spre deosebire de o fostă absolventă de la Radcliffe pe care o înso¬țise el odată în arhivele ermetice ale Bibliotecii Widener. La sfârÈ™it, fusese nevoit să i facă respiraÈ›ie gură la gură bietei femei, care aproape că È™i înghiÈ›ise proteza dentară. — Te simÈ›i mai bine? Vittoria înclină din cap, în semn că da. — Eu am zburat cu blestematul vostru de avion spaÈ›ial, aÈ™a că acum mă răzbun, glumi el. Ea surâse: — Touché! Langdon căută în cutia de lângă ușă È™i scoase câteva mănuÈ™i albe de bumbac. — Þinută oficiala? întrebă Vittoria. — Pentru aciditatea pielii. Nu putem atinge vechile documente fără mănuÈ™i. Ia È›i o pereche! — Cât timp mai avem? întrebă ea, în vreme ce È™i punea mănuÈ™ile. Langdon îți verifică ceasul cu Mickey Mouse: — A trecut de ora È™apte. — Trebuie să găsim chestia aceea în mai puÈ›in de o oră. — De fapt, nu avem chiar atât de mult timp, răspunse el, arătându i un filtru de aerisire de deasupra capului. ÃŽn mod normal, când cineva se află înăuntru, curatorul pune în funcÈ›iune sistemul de reoxigenare. Astăzi însă, nu. După douăzeci de minute, amândoi vom rămâne fără aer. Cu toată lumina roÈ™ie din încăpere, paloarea bruscă a Vittoriei era vizibilă. Profesorul zâmbi È™i își netezi mănuÈ™ile: — Demonstrăm sau murim, doamnă Vetra. Mickey ticăie de zor! 51 Gunther Glick, reporterul BBC, se holbă timp de zece secunde la telefo¬nul din mâna sa înainte de a l închide. Chinita Macri îl pri¬vea lung de pe bancheta din spate a furgonetei: — Ce s a întâmplat? Cine era? Glick se întoarse spre ea, ca un copil care tocmai a primit din greÈ™eală o jucărie È™i se teme că i o va lua altul: — Am primit un pont, suse el. Ceva se petrece la Vatican. — Se numeÈ™te „conclavâ€, ricană Chinita. Ce mai pont! — Nu, altceva. Ceva tare! „Oare informaÈ›ia primită era chiar adevărată?†Glick simÈ›i un val de ruÈ™i¬ne când își dădu seama cât de mult se ruga să fie adevărată. — Ce ai zice dacă È›i aÈ™ spune că patru cardinali au fost răpiÈ›i È™i urmează să fie uciÈ™i în patru biserici diferite în seara asta? — AÈ™ zice că ai fost luat în balon de vreun amic de la birou cu un simÈ› al umorului cam bizar. — Și dacă aÈ™ mai adăuga că ni se va comunica locul exact al primei exe¬cuÈ›ii? — AÈ™ vrea să È™tiu cu cine ai vorbit. — Nu mi a spus. — Și dacă doar mânca rahat? Cinismul Chinitei era ceva de aÈ™teptat, dar ea uita că È›icniÈ›ii È™i mincino¬șii fuseseră specialitatea lui la British Tattler, vreme de un deceniu. Or tipul care îl sunase nu era nici È›icnit, nici mincinos. Cuvintele lui erau teribil de reale. Logice: „Am să te sun din nou chiar înainte de ora opt, ca să È›i spun unde va avea loc primul omor. Imaginile pe care le vei filma te vor face cele¬bru.†Când Glick îl întrebase de ce i oferă lui asemenea informaÈ›ii, răspunsul primit fu¬sese la fel de rece ca È™i accentul arab al individului: „Presa este bra¬țul drept al anarhieiâ€. — Mi a mai spus ceva, adăugă reporterul pe un ton mai ridicat. — Ce? Că Elvis Presley tocmai a fost ales papă? — Intră, te rog, în baza de date a BBC ului. Vreau să văd ce s a mai scris despre tipii ăștia. — Ce tipi? — Fă mi pe plac! Macri oftă È™i făcu întocmai: — O să ne ia un minut. Mintea lui Glick o luă la galop: — Individul a vrut neapărat să È™tie dacă am cu mine È™i un cameraman. — Videograf! — Și dacă putem transmite în direct. — Unu virgulă cinci trei È™apte megaherzi. Despre ce i vorba? Se auzi piuitul bazei de date. — Bun, am intrat. Ce anume căutăm? Glick îi spuse termenul. Macri ridică ochii spre el È™i îl privi mirată: — Sper din tot sufletul că glumeÈ™ti! 52 Organizarea internă a galeriei 10 nu era atât de logică pe cât sperase Langdon, iar manuscrisul Diagrammei nu părea a fi aÈ™ezat alături de cele¬lalte publicaÈ›ii similare ale lui Galilei. Fără acces la clasificarea compute¬rizată È™i fără un reper de referință, nu puteau face prea multe. — EÈ™ti sigur că Diagramma se află aici? întrebă Vittoria. — Da. Apare atât în Uficcio della Propaganda delle Fede... — Bine. Dacă eÈ™ti sigur... Ea se îndreptă spre stânga, iar el la dreapta. Langdon începu să caute. Avea nevoie de toată voinÈ›a sa pentru a nu se opri È™i a citi fiecare manuscris pe lângă care trecea. ColecÈ›ia era impresio¬nantă: Probatorul... Mesagerul înstelat... ObservaÈ›ii Asupra petelor solare... Scrisoare către Marea Ducesă Christina... Apologia pro Galileo... Și aÈ™a mai departe. Ajunsă la capătul galeriei, Vittoria găsi ceva. Cu vocea sugru¬mată, strigă: — Diagramma della Verită! Langdon se repezi prin labirintul roÈ™iatic spre ea: — Unde? Ea îi arătă È™i profesorul își dădu imediat seama de ce nu găsise nimic mai devreme. Manuscrisul nu se afla pe vreun raft, ci într o casetă cu volume in folio. De obicei aÈ™a se păstrau paginile nelegate. Eticheta de pe casetă nu lăsa loc de dubii cu privire la conÈ›inut: „DIAGRAMMA DELLA VERITA Galileo Galilei, 1639.†Langdon căzu în genunchi, în vreme ce inima îi bătea frenetic: — Diagramma... Bravo! Ajută mă să scot caseta asta. Vittoria îngenunche lângă el È™i împinseră amândoi. Suportul de metal pe care era aÈ™ezată caseta alunecă spre ei, scoțând la iveală partea de sus a conÈ›inutului. — Nu e încuiată? se miră tânăra la vederea ivărului simplu. — Niciodată. Uneori documentele trebuie evacuate în mare viteză. ÃŽn caz de inundaÈ›ie sau de incendiu. — Atunci, deschide o! Langdon nu mai avea nevoie de alte îndemnuri. Visul său de o viață se afla chiar în faÈ›a lui, aerul se rarefia cu fiecare clipă, aÈ™a că nu era vreme de zăbovit. Trase ivărul È™i dădu capacul la o parte. ÃŽnăuntru, pe fundul casetei, se afla un fel de buzunar din pânză groasă, neagră. Permeabilitatea la aer a pânzei era vitală pentru con¬servarea conÈ›inutului. Apucând buzunărelul cu ambele mâini È™i È›inându l orizontal, Langdon îl scoase din casetă. — Mă aÈ™teptam la un cufăr cu comori, spuse Vittoria, dar seamănă mai degrabă cu o față de pernă. — Vino după mine. Þinând săculeÈ›ul în faÈ›a lui, ca pe o ofrandă de preÈ›, profesorul se apro¬pie de masa de studiu aflată în mijlocul galeriei. DeÈ™i această amplasare centrală era menită să reducă efortul de depla¬sare a documentelor, cercetă¬torii apreciau intimitatea pe care le o ofereau È™irurile de rafturi din jur. ÃŽn marile arhive ale lumii aveau loc marile descoperiri È™i nici unui savant nu i plăceau privirile curioase, peste umărul său ale rivalilor. Langdon aÈ™eză săculeÈ›ul pe masă È™i îi desfăcu È™nurul. Căutând în cutia cu instrumente a arhiviÈ™tilor, găsi penseta dublată cu fetru, poreclită „chimval de deget†— o pensetă mare, prevăzută la capete cu niÈ™te discuri. Pradă unui entuziasm ce creÈ™tea de la o secundă la alta, Langdon încercă pentru o clipă teama că se va trezi dintr un moment în altul în biroul său de la Harvard, cu un teanc de lucrări de corectat. Inspirând adânc, deschise buzunărelul È™i, cu degetele tremurându i în mănuÈ™ile de bumbac, introduse penseta. — LiniÈ™teÈ™te te, È™opti Vittoria. E hârtie, nu plutoniu! Langdon glisă penseta de a lungul filelor din interior, având grijă să aplice o presiune egală. Apoi, în loc să tragă documentele afară, le È›inu în loc cu penseta È™i îndepărtă săculeÈ›ul — procedura standard pentru a evita pe cât posibil vătămarea filelor. Abia după ce eliberă complet documentele È™i aprinse sursa de lumină întunecată de dedesubt putu să respire din nou. Vittoria arăta ca o fantomă, învăluită în lumina stranie care venea de sub masa de sticlă. — File micuÈ›e, È™opti ea impresionată. Profesorul încuviință tăcut. Teancul de file semăna cu niÈ™te foi desprinse dintr un roman de dimensiuni foarte reduse. Cea de dea¬supra era o copertă ornamentată cu cerneală, pe care se zăreau titlul, data È™i numele lui Galilei, scris chiar de mâna savantului. ÃŽntr o frântură de secundă, Langdon uită de spaÈ›iul închis, de oboseală È™i de evenimentele cumplite care îl aduseseră până aici. Nu mai putea decât să privească, fascinat. ÃŽntâlnirile de gradul trei cu istoria îl aduceau totdeauna într o stare de tulburare reverenÈ›ioasă... de parcă l ar fi văzut pe da Vinci trasând ultimele tuÈ™e ale Giocondei. Papirusul îngălbenit nu lăsa loc de îndoială în privinÈ›a vechimii È™i a autenticității sale, dar dacă lăsai la o parte inevitabila decolorare, documen¬tul era într o stare extraordinară. „O uÈ™oară albire a pigmentului. O rărire nesemnificativă a pergamentului. Dar în rest... perfect conservat.†Langdon studie scrisul ornat de pe co¬pertă, ochii îi lăcrimau din cauza lipsei de umi¬ditate. Vittoria nu scotea o vorbă. — Dă mi o spatulă, te rog, îi ceru el, arătându i o tăviță cu instru¬mente de lucru din inox. Când i o întinse, profesorul își trecu degetele peste ea pentru a îndepărta electricitatea statică È™i, foarte atent, o introduse sub copertă. Apoi, ridicând uÈ™or spatula, deschise volumul. Prima pagină era scrisă de mână — o caligrafie minusculă, stilizată, aproape ilizibilă. Langdon își dădu imediat seama că pe pagina respectivă nu erau nici diagrame, nici numere; era un eseu. — Heliocentricitatea, spuse Vittoria, traducând titlul primului in folio, apoi parcurse repede textul. Se pare că Galilei a renunÈ›at definitiv la modelul geocentric. Era în italiana veche totuÈ™i, aÈ™a că nu se aÈ™tepta la o traducere prea bună. — Las o baltă! Noi căutăm ceva din domeniul matematicii. Lim¬baj pur. Folosind spatula, trecu la pagina următoare. Nici formule matema¬tice, nici diagrame; simÈ›i cum mâinile încep să i transpire în mănuÈ™i. — „MiÈ™carea planetelorâ€, traduse Vittoria titlul. Langdon se încruntă. ÃŽn oricare altă zi, ar fi fost de a dreptul încântat să poată citi totul; în mod incredibil, modelul actual al NASA privind orbitele planetare era aproape la fel cu ideile origi¬nale ale lui Galilei. — Nu e matematică, declară Vittoria. VorbeÈ™te aici despre miÈ™că¬rile retrograde È™i orbitele eliptice sau ceva de genul ăsta. „Orbite eliptice!†Profesorul își aminti că problemele juridice serioase ale lui Galilei începuseră atunci când descrisese miÈ™cările planetelor ca fiind eliptice. Vaticanul preamărea perfecÈ›iunea cercu¬lui È™i de aceea insistase că miÈ™cările cereÈ™ti nu puteau fi decât circu¬lare. Confreria lui Galilei însă considera că È™i în elipsă există aceeaÈ™i perfecÈ›iune, apreciind dualitatea matematică a celor două puncte focale. Elipsa Illuminati este È™i astăzi frec¬vent întâlnită în decoraÈ›iunile masonice. — Următoarea, ceru Vittoria. Langdon întoarse pagina. — Fazele Lunii È™i mareeleâ€, spuse ea. Fără numere, fără diagrame. O altă pagină. Nimic. Parcurseră astfel vreo zece pagini. Nimic! Nimic! Nimic! — Credeam că tipul ăsta a fost matematician! Aici e numai text! Profesorul simÈ›i că nu mai poate respira; speranÈ›ele începuseră È™i ele să dispară. ÃŽn teancul de file mai rămăseseră doar câteva. — Nu i nimic aici, conchise Vittoria. Matematică, deloc. Câteva date, câteva cifre banale, dar nimic care să semene a indicaÈ›ie. Langdon răsfoi È™i ultimul in folio È™i suspină. Și acesta era tot un eseu. — Scurtă carte! exclamă fiziciană. El încuviință tăcut. — Merda, cum spunem noi în Roma. „Rahatâ€, traduse Langdon ca pentru sine. Chipul lui oglindit în sticla mesei părea că È™i bate joc de el, ca È™i imaginea reflectată dimineață, în fereastra casei sale. „O fantomă îmbătrânită!†— Dar trebuie să fie ceva! exclamă el È™i disperarea răguÈ™ită din propria voce îl surprinse. Il segno este aici, undeva! Știu sigur! — Poate că ai greÈ™it în privinÈ›a DIII... Langdon se întoarse È™i o fixă cu privirea. — Bine, cedă ea, chestia cu DIII este perfect logică. Dar poate că semnul acela nu este matematic. — Lingua pura. Ce altceva ar putea fi? — Artă? — Dar nu există nici diagrame, nici imagini în carte! — Tot ce È™tiu este că lingua pura se referă la altceva decât la limba italiană. Matematica mi se părea o alegere logică. — Sunt de acord cu tine. Langdon refuza să se recunoască învins atât de repede: — Numerele sunt scrise, probabil, în cuvinte. Matematica trebuie să fie nu sub formă de ecuaÈ›ii, ci de text. — Ne va lua ceva timp să citim toate paginile acelea. — Tocmai timpul ne lipseÈ™te. Va trebui să ne împărÈ›im munca, conchise el, refăcând teancul iniÈ›ial de file. Eu È™tiu suficientă ita¬liană pentru a identi¬fica numerele. Folosind spatula, tăie teancul ca pe un pachet de cărÈ›i È™i împinse primele È™ase pagini în faÈ›a Vittoriei: — Trebuie să fie pe aici, pe undeva. Sunt sigur. Vittoria se aplecă È™i întoarse prima filă cu mâna. — Spatula! strigă Langdon, luând un alt instrument din tăviță È™i întinzân¬du i l. FoloseÈ™te spatula! — Dar port mănuÈ™i! bombăni ea. Ce rău le pot face? — FolseÈ™te spatula! Vittoria se supuse. — Te simÈ›i È™i tu cum mă simt eu? — ÃŽncordat? — Nu. Fără aer. Da, È™i el respira din ce în ce mai greu. Aerul se rarefia mai rapid decât își închipuise. Trebuiau să se grăbească mai tare. Enigmele arhivistice nu consti¬tuiau o noutate pentru el, dar de obicei avea la dispoziÈ›ie mai mult de câteva minute pentru a le rezolva. Fără a mai rosti vreun cuvânt, se aplecă È™i începu să citească prima pagină din jumătatea sa de teanc. „Arată te, pentru numele lui Dumnezeu! Arată te!†53 Undeva în adâncurile Romei, umbra coborî o rampă de piatră È™i intră într un tunel subteran. Vechiul pasaj era luminat numai de torÈ›e, aerul era greu È™i înfierbântat. Undeva sus, vocile înspăimântate ale unor bătrânei strigau în van, doar ecoul le răspundea. Când coti pe culoar, îi văzu: exact la fel cum îi lăsase: patru bătrâni îngroziÈ›i, închiÈ™i în dosul unor bare de fier ruginit, într o nișă de piatră. — Qui êtes vous? Cine eÈ™ti? întrebă unul dintre ei în franceză. Ce vrei să faci cu noi? — Hilfe! Ajutor! strigă altul în germană. Dă ne drumul de aici! — Știi cine suntem? întrebă altul într o engleză cu accent spaniol. — LiniÈ™te! ordonă vocea aspră. Cel de al patrulea prizonier, un italian tăcut È™i gânditor, își aÈ›inti privirile în ochii întunecaÈ›i È™i goi ai răpitorului, putând să jure că tot ce vedea acolo era chiar iadul. „Dumnezeu să ne ajuteâ€, murmură ca pentru sine. UcigaÈ™ul se uită la ceas È™i apoi își întoarse privirea spre prizonieri. — Și acum, spuse el, cine va fi primul? 54 ÃŽn Galeria 10 a Arhivelor Vaticanului, Robert Langdon recita numere în italiană, în vreme ce parcurgea în viteză manuscrisele: „Mille... centi... uno, due, tre... cinquanta. Am nevoie de o re¬ferință numerică, ceva, la naiba!†Când ajunse la finele volumului, ridică spatula pentru a întoarce pagina. ÃŽncercând să alinieze lama acesteia pe fila următoare, mâna începu să i tremure. Câteva minute mai târziu, își dădu seama că a renunÈ›at la instrument, întorcând paginile cu mâna. „Ahâ€, exclamă în sinea lui, simÈ›indu se vinovat. Lipsa de oxigen îi afecta puterea de concentrare. „Se pare că mă paÈ™te iadul arhiviÈ™tilor!†— Era È™i timpul! exclamă Vittoria când îl văzu că întoarce paginile cu mâna, apoi o aruncă pe a ei È™i i urmă exemplul. — Ai găsit ceva? Vittoria negă, clătinând din cap: — Nimic care să pară matematică pură. Citesc în viteză... dar nimic de aici nu pare a fi vreun semn sau indiciu. Langdon continua să traducă din ce în ce mai greu paginile manuscri¬sului. CunoÈ™tinÈ›ele lui de italiană erau sumare, iar scrisul foarte mic È™i limba veche îngreunau È™i mai mult lucrurile. Vittoria ajunse la capătul teancului înaintea lui È™i îl privi descurajată, apoi întoarse filele È™i o luă iar de la capăt, inspectându le încă o dată cu mai multă atenÈ›ie. Când sfârÈ™i de citit ultima pagină, Langdon înjură în È™oaptă È™i privi spre fiziciană care se aplecase È™i studia îndeaproape unul din¬tre volumele ei. — Ce s a întâmplat? o întrebă. — Pe paginile tale sunt note de subsol? se interesă ea, fără a i răspunde. — N am observat vreuna. De ce? — Pe cea de aici este una. Ascunsă într o îndoitură a hârtiei. Langdon se apropie să vadă, dar nu reuÈ™i să distingă decât numărul paginii scris în colÈ›ul din dreapta sus: „Folio 5â€. Realiză coincidenÈ›a abia după câteva secunde È™i chiar È™i atunci legătura părea prea vagă. „Folio cinci. Cinci, Pitagora, pentagrame, Illuminati. Oare confreria ar fi ales pagina cinci pentru a È™i ascunde indi¬ciul?†Prin lumina ceÈ›oasă È™i roÈ™ie care i înconjura, profesorul sesiză o firavă rază de speranță. — Nota aceea de subsol are ceva matematic în ea? Vittoria clătină din cap: — E numai text Un singur rând. Litere foarte mici. Aproape ilizibile. SperanÈ›a i se nărui. — Dar trebuie să fie matematică! Lingua pura! — Da, È™tiu... TotuÈ™i, poate ar fi bine să auzi asta. ÃŽn vocea ei răsunase de data aceasta un dram de entuziasm. — CiteÈ™te! — „Calea de lumină i aÈ™ternută, testul sfânt.†Fraza nu semăna câtuÈ™i de puÈ›in cu ce s ar fi aÈ™teptat el: — Poftim?! — „Calea de lumină i aÈ™ternută, testul sfânt.†— „Calea de luminăâ€? — Asta spune! „Calea de luminăâ€. ÃŽn vreme ce sensul cuvintelor îi pătrundea în minte, avu un brusc moment de revelaÈ›ie. „Calea de lumină i aÈ™ternută, testul sfânt.†N avea idee cum îi putea ajuta asta, dar fraza constituia o referire cât se poate de directă la Calea Iluminării. „Calea de lumină. Testul sfânt.†Creierul lui părea că dă rateuri, aidoma unui motor alimentat cu combustibil prost. — EÈ™ti sigură că ai tradus corect? — Păi... ezită ea, aruncându i o privire ciudată. Nu a fost nevoie să traduc. Fraza e scrisă în engleză. Pentru un moment, Langdon avu impresia că acustica galeriei i a afectat auzul: — ÃŽn engleză?!! Vittoria îi împinse documentul în față È™i profesorul citi literele minuscule din partea de jos a paginii. „The path of light is laid, the sacred test.†„Calea de lumină i aÈ™ternută, testul sfânt.†— Engleză??! Ce caută engleza într o carte scrisă în limba italiană? Vittoria ridică din umeri, privindu l la fel de nedumerită: — Poate engleza reprezenta pentru ei lingua pura... Astăzi este considerată limba internaÈ›ională a È™tiinÈ›ei. Noi la CERN vorbim cu toÈ›ii în engleză. — Dar cartea asta a fost scrisă în secolul al XVII lea! argumentă Langdon. Nimeni nu vorbea engleza în Italia, nici măcar... nici măcar clerul! Abia acum realiză ceea ce spunea. Mintea lui începu să gonească: — ÃŽn secolul al XVII lea, reluă el vorbind tot mai repede, engle¬za nu făcea parte dintre limbile acceptate de Vatican. Clerul folosea italiana, latina, germana, ba chiar spaniola È™i franceza, dar engleza le era complet străină. Oamenii Bisericii o considerau o limbă mur¬dară, limba liber cugetătorilor, precum Chaucer È™i Shakespeare. Gândul îi zbură imediat la simbolurile Illuminati pentru Pământ, Aer, Foc È™i Apă. Legendele care susÈ›ineau că acestea erau scrise în engleză căpătau acum o nouă semnificaÈ›ie. — Vrei să spui că Galilei considera engleza lingua pura fiindcă era una dintre limbile pe care Vaticanul nu le stăpânea? — Da. Sau poate că, scriind indiciul în engleză, maestrul se asigura că Vaticanul nu l va pricepe. — Dar nici măcar nu e un indiciu! „Calea de lumină i aÈ™ternută, testul sfânt.†Ce naiba vrea să însemne asta? „Are dreptateâ€, își spuse profesorul. Fraza nu i ajuta în nici un fel. Dar, rostind o iar È™i iar în gând, îi veni brusc o idee. „Ei, asta ar fi de a dreptul ciudat! își spuse. Să fie, oare, posibil?†— Trebuie să ieÈ™im de aici! exclamă Vittoria cu voce sugrumată. El însă n o auzi. „Calea de lumină i aÈ™ternută, testul sfântâ€. „The path of light is laid, the sacred test.†— E un vers în pentametru iambic! strigă el deodată, numărând din nou silabele. Cinci perechi de silabe, cele accentuate alternând cu cele neaccen¬tuate. Vittoria îl privi, buimacă: — Un vers în ce? Pentru o frântură de secundă, Langdon se revăzu din nou pe băncile universității, la cursul de engleză. „Iadul pe pământ!†Vedeta echipei de base ball a È™colii, Peter Greer, nu putea È›ine minte numărul de perechi de silabe dintr un pentametru iambic shakespearean. Profe¬sorul, un ins agitat pe nume Bissell, se repezise la tablă È™i urlase: „Penta metru, Greer! GândeÈ™te te la plăcuÈ›a de serviciu de pe stadion! Un penta gon! Cinci laturi! Penta! Penta! Penta! Dumnezeule!†„Cinci perechi.†Fiecare pereche având, prin definiÈ›ie, două si¬labe. Nici nu i venea că creadă că, în întreaga lui carieră, nu sesi¬zase legătura. Pentametrul iambic era un metru simetric, bazat pe cifrele sacre ale Illuminati: 5 È™i 2! „E prea mult! își spuse el, încercând să È™i alunge ideea din minte. E o coincidență fără nici o semnificaÈ›ie!†Dar gândul nu voia să plece. „Cinci... pentru Pitagora È™i pentagramă. Doi... pentru dualitatea tuturor lucrurilor.†După o clipă, o altă revelaÈ›ie făcu să i se înmoaie picioarele. Datorită simplității sale, pentametrul iambic era adesea numit „metru pur†sau „vers purâ€. La lingua pura? Acesta să fie limbajul pur la care se refereau Illuminatil „The path of light is laid, the sacred test...†— Ho paa! exclamă Vittoria. Langdon se întoarse spre ea È™i o văzu rotind pagina cu susul în jos. „O, nu din nou!†— Fraza asta nu are cum să fie o ambigramă! — Nu, nu e o ambigramă... dar este... Fără să È™i continue ideea, Vittoria se mulÈ›umea să rotească mereu pagina cu câte nouăzeci de grade. — Este ce? — Nu e singura frază. — Mai e una? — Pe fiecare margine a paginii e scrisă câte o frază. Sus, jos, la dreapta È™i la stânga. Cred că e o poezie. — Patru versuri? Galileo era poet? Dă mi să văd! Vittoria îl ignoră, continuând să răsucească pagina: — N am văzut versurile până acum, fiindcă sunt scrise chiar pe margini. Apoi, își lăsă capul pe umăr pentru a citi ultimul rând, exclamă: Ha! Știi ce? Nici măcar nu le a scris Galilei! — Poftim?! — Poemul este semnat John Milton. — John Milton? Contemporan cu Galilei, autorul Paradisului pierdut fusese un poet È™i un savant pe care maniacii consipraÈ›iilor îl plasaseră dintotdeauna în fruntea listei cu suspecÈ›i Illuminati, Afilierea sa la con¬freria lui Galilei era un zvon pe care Langdon îl considerase dintotdeauna adevărat. Pe lângă faptul că întreprinsese în 1638 un pelerinaj la Roma pentru a se „întreÈ›ine cu bărbaÈ›i iluminaÈ›iâ€, poe¬tul se întâlnise cu Galilei în vremea când acesta era arestat la domi¬ciliu, întruniri ilustrate în numeroase tablouri renascentiste, printre care È™i celebrul Galilei È™i Milton, expus chiar È™i astăzi în Museo della Signoria, în FlorenÈ›a. — Milton îl cunoÈ™tea pe Galilei, nu i aÈ™a? întrebă Vittoria, întinzându i în sfârÈ™it pagina lui Langdon. Poate că a scris poemul pentru el. Profesorul își încleÈ™tă dinÈ›ii È™i, aÈ™ezând fila fragilă pe masă, citi versul din partea de sus. Apoi roti pagina cu nouăzeci de grade È™i trecu la rândul scris pe marginea din dreapta. O altă rotaÈ›ie È™i l citi pe cel de jos. ÃŽncă o dată, marginea din stânga. Cu o ultimă răsu¬cire, pagina reveni în poziÈ›ia iniÈ›ială. ÃŽn total, patru versuri. Primul pe care îl descoperise Vittoria era, de fapt, cel de al treilea al poe¬mului. Tulburat la culme, Langdon citi din nou cele patru rânduri, în sensul rotirii acelor de ceas: sus, dreapta, jos, stânga. Când is¬prăvi, răsuflă adânc, de această dată fără urmă de îndoială: — Ai reuÈ™it, doamnă Vetra! Ea îi surise uÈ™or: — Bun, acum putem ieÈ™i naibii de aici? — Trebuie să copiez versurile astea. Am nevoie de hârtie È™i de un creion. Vittoria clătină energic din cap: — Las o baltă, profesore! N avem timp să ne jucam de a scribul. Mickey ticăie. Și smulgându i pagina din mână, porni spre ușă. Langdon sări în picioare: — Nu poÈ›i să scoÈ›i fila de aici! Este o... Dar Vittoria era deja afară. 55 Cei doi năvăliră în curticica aflată lângă Arhivele Secrete. Aerul curat părea ca un drog în plămânii lui Langdon. Petele roÈ™ietice care i jucau în faÈ›a ochilor se stinseră în scurt timp — spre deosebire de sentimentul de vinovăție. Tocmai fusese complice la furtul unei relicve nepreÈ›uite din cea mai bine păzită arhivă a lumii. Il camerlengo îi acordase încrederea lui deplină. — Repede, strigă Vittoria, È›inând încă fila în mână È™i alergând pe Via Borgia, spre biroul lui Olivetti. — Dacă vreo picătură de apă ajunge pe pergamentul acela... — Calmează te! Când vom descifra ghicitoarea asta, le vom putea înapoia preÈ›iosul lor Folio 5! Langdon se grăbi pentru a È›ine pasul cu ea. Pe lângă faptul că se simÈ›ea ca un infractor, era încă năucit de implicaÈ›iile incredibile ale documentului. „John Milton era un Illuminatus. A compus un poem pe care Galilei l a publicat în al său Folio 5... departe de ochii Vaticanului.†IeÈ™ind din curte, Vittoria îi întinse pagina: — Crezi că poÈ›i să descifrezi chestia asta? Sau ne am stors creierii până acum degeaba? Profesorul luă cu grijă documentul È™i, fără cea mai mică ezitare, îl puse în buzunarul de la piept al sacoului său, la adăpost de lumi¬na zilei È™i de umezeală. — Am descifrat o deja. Vittoria se opri brusc: — Ce ai făcut? Langdon își continuă mersul alert, iar tânăra se repezi după el: — Ai citit o doar o dată! Credeam că trebuie să fie ceva greu de descifrat! Profesorul È™tia că ea are dreptate È™i totuÈ™i desluÈ™ise il segno după o singură lectură a poemului. O strofă perfectă în pentametru iambic È™i primul altar al È™tiinÈ›ei i se dezvăluise fără umbră de îndoială. ÃŽntr adevăr însă, uÈ™urinÈ›a cu care izbutise îl neliniÈ™tea. La urma urmelor, era adeptul vechii etici puritane; aproape că auzea È™i acum vocea tatălui său repetând vechiul È™i cunoscutul aforism: „Dacă n a fost foarte dificil, înseamnă că ai greÈ™itâ€. Acum însă, Langdon spera că zicala era falsă. — Știu unde se va petrece primul asasinat. Trebuie să l anunțăm pe Olivetti. — Dar cum poÈ›i să È™tii atât de repede? Dă mi să mai văd È™i eu poemul o dată! Și, cu miÈ™carea agilă a unui boxer, își strecură mâna în buzu¬narul de la pieptul lui È™i scoase pergamentul. — Ai grijă! strigă el. Nu poÈ›i să... Dar Vittoria îl ignoră. Þinând documentul în mână È™i înclinându l pentru a prinde mai bine razele apusului, îi studie marginile fără a se opri din mers. Langdon se întinse pentru a reintra în posesia paginii, dar renunță rapid, încântat de engleza cu accent mediteranean a Vittoriei, care rostea silabele în cadență perfectă cu paÈ™ii lor grăbiÈ›i. Pentru o clipă, auzind versurile, se simÈ›i de parcă ar fi făcut un salt înapoi în timp... ca È™i când ar fi fost contemporan cu Galilei È™i ar fi ascultat poemul pentru prima dată... È™tiind că era, de fapt, un test, o hartă, o aluzie la cele patru altare ale È™tiinÈ›ei... la cele patru indicii care marcau o cale secretă prin Roma. Poemul curgea de pe buzele Vittoriei, aidoma unei melodii: „De la al lui Sanzio pământesc cavou c o gaură de drac, Misticele elemente ncruciÈ™ în Roma se desfac. Calea de lumină i aÈ™ternută, testul sfânt, Și îngerii te ndrume în căutarea ce È›i ai pus în gând.†Vittoria citi strofa de două ori È™i rămase apoi tăcută, de parcă aÈ™tepta ca ecoul lor să se stingă de la sine. „De la al lui Sanzio pământesc cavouâ€, repetă Langdon în gând. Aici, poemul era cât se poate de limpede: Calea Iluminării începea de la mormântul lui Sanzio. De acolo, de a latul Romei, indiciile sugerau calea: „De la al lui Sanzio pământesc cavou c o gaură de drac, Misticele elemente ncruciÈ™ în Roma se desfac.†„Misticele elemente...†La fel de clar: Pământul, Aerul, Focul, Apa. Elementele È™tiinÈ›ei, cele patru indicii Illuminati, disimulate sub forma unor sculpturi religioase. — Primul indiciu, spuse Vittoria, pare a fi mormântul lui Sanzio. — Þi am zis eu că nu e chiar atât de greu! — Dar cine i Sanzio? Și unde e mormântul lui? Langdon surise, încântat de entuziasmul din vocea ei È™i amuzat de întrebare. Era uimit cât de puÈ›ini oameni auziseră de Sanzio, nu¬mele de familie al unuia dintre cei mai celebri artiÈ™ti ai RenaÈ™terii. Prenumele lui era cunoscut în toată lumea... copilul minune care la vârsta de douăzeci È™i cinci de ani lucra deja pentru papa Iuliu al II lea, iar când se stinsese, la numai treizeci È™i opt de ani, lăsase în urmă cea mai impresionantă serie de fresce din întreaga lume. Sanzio fusese un monstru sacru al artei, iar faptul că era cunoscut doar după prenume constituia o dovadă a faimei sale, egalată doar de o elită restrânsă — oameni ca Napoleon, Michelangelo sau Iisus... È™i, desigur, idoli actuali ale căror voci răsunau în căminele studenÈ›eÈ™ti: Sting, Madonna, Jewel È™i artistul cunoscut înainte sub numele Prince, care folosea acum simbolul pentru a È™i scrie numele, fapt care îl determinase pe Lang¬don să l pore¬clească „Litera Tau Intersectată de Bastonul Herma¬froditicâ€. — Sanzio, spuse el cu voce tare, este numele de familie al pic¬torului renascentist Rafael. Vittoria îl privi surprinsă: — Rafael? Celebrul Rafael? — El însuÈ™i. — AÈ™adar, calea începe la mormântul lui Rafael? — De fapt, e perfect logic, îi explică Langdon, în vreme ce se îndreptau în grabă spre birourile Gărzii ElveÈ›iene. Illuminati i au considerat adesea pe pictorii È™i pe sculptorii de excepÈ›ie membri onorifici ai confreriei lor È™i proba¬bil că au ales mormântul lui Rafael ca un tribut adus talentului său. Profesorul mai È™tia È™i că, la fel ca mulÈ›i alÈ›i reprezentanÈ›i ai artei religio¬ase, Rafael fusese bănuit de un ateism ascuns. Vittoria îi puse pergamentul înapoi în buzunarul sacoului: — Și unde se află mormântul lui? — Mă crezi sau nu, răspunse el trăgând adânc aer în piept, se află în Panteon. Tânăra îi aruncă o privire sceptică: — ÃŽn celebrul Panteon? — Celebrul Rafael, în celebrul Panteon. Langdon se văzu nevoit să recunoască: nici el nu s ar fi aÈ™teptat ca primul indiciu să fie plasat tocmai în Panteon. I s ar fi părut mai firesc ca primul altar al È™tiinÈ›ei să fie o biserică liniÈ™tită, mai izolată — ceva mai subtil. Chiar È™i în secolul al XVII lea, Panteonul, cu a lui cupolă lui uriașă, cu domul deschis, era unul dintre cele mai cunos¬cute locuri din Roma. — Dar este Panteonul cu adevărat o biserică? — E cea mai veche biserică catolică din Roma. — Și chiar crezi că primul cardinal va fi ucis acolo? Panteonul este, probabil, una dintre cele mai aglomerate atracÈ›ii turistice ale capitalei. Langdon ridică din umeri: — Illuminati au spus că vor ca toată lumea să privească „specta¬colulâ€. Asasinarea unui cardinal în Panteon va atrage, cu certitu¬dine, o sumedenie de spectatori. — Dar cum își închipuie individul ăsta că va ucide un om acolo È™i va scăpa neobservat? Ar fi imposibil! — La fel de imposibil ca răpirea a patru cardinali din Cetatea Vaticanu¬lui? Poemul este foarte explicit. — Și eÈ™ti sigur că Rafael este înmormântat în Panteon? — I am văzut mormântul de multe ori. Vittoria înclină din cap, părând încă neconvinsă: — Cât e ceasul? — Șapte È™i jumătate. — Panteonul e departe? — Vreun kilometru È™i jumătate. Avem timp. — ÃŽn poem se spune „cavoul pământesc†al lui Sanzio. Chestia asta îți sugerează ceva? — Pământesc? Nu cred că există vreun loc mai „pământesc†în Roma decât Panteonul. Numele său provine de la religia practicată iniÈ›ial aici — panteismul — venerarea tuturor zeilor, îndeosebi a zeilor păgâni ai Mamei Terra. Pe când era student la Arhitectură, Langdon aflase cu uimire că dimensiunile sălii principale a Panteonului constituiau un tribut adus zeiÈ›ei Geea, Mama Terra. ProporÈ›iile sale erau atât de exacte, încât în interiorul său putea fi introdusă o sferă uriașă, care ar fi umplut tot spaÈ›iul disponibil, cu precizie milimetrică. — Bine, spuse Vittoria, ceva mai convinsă. Și, „gaura de dracâ€? „De la al lui Sanzio pământesc cavou c o gaură de drac...†Langdon nu mai era atât de sigur în această privință: — „Gaura de drac†trebuie să se refere la oculus — celebra des¬chidere circulară din cupola Panteonului. — Dar e o biserică! De ce i ar spune deschiderii aceleia „gaură de dracâ€? Profesorul se întreba È™i el acelaÈ™i lucru. Nu mai auzise nicio¬dată expresia „gaură de dracâ€, dar își amintea câteva cuvinte din secolul al VI lea, care acum păreau, în mod ciudat, potrivite. Venerabilul Bede scrisese la un moment dat că deschiderea din acoperiÈ™ul Panteonului fusese făcută de dracii care încercaseră să scape din clădire la sfinÈ›irea acesteia, în timpul papei Bonifaciu al IV lea. — Și de ce, adăugă Vittoria, în vreme ce intrau într o altă curte, de ce ar fi folosit Illuminati numele Sanzio, dacă pictorului i se spunea mai cu seamă Rafael? — Pui cam multe întrebări. — Și tata obiÈ™nuia să mi spună asta. — Sunt două motive posibile. Unu, numele Rafael are prea multe silabe È™i nu s ar fi încadrat în pentametrul iambic al poemului. — Pare cam exagerat. — Ai dreptate. Atunci, poate că au folosit numele Sanzio pentru a face indiciul mai greu de desluÈ™it, aÈ™a încât numai cei cu adevărat iluminaÈ›i să È™i dea seama că se referă la Rafael. Vittoria părea că are È™i de această dată ceva de obiectat: — Sunt sigură că, în timpul vieÈ›ii lui Rafael, numele său de fami¬lie era bine cunoscut. — ÃŽn mod surprinzător, nu! Folosirea exclusivă a prenumelui constituia un indiciu al statutului social. Pictorul își evita numele de familie, exact aÈ™a cum fac vedetele pop în ziua de azi. Madonna, de exemplu, nu È™i foloseÈ™te niciodată numele de familie, Ciccone. Tânăra îl privi amuzată: — Știi care e numele de familie al Madonnei? Langdon regreta deja că a ales acest exemplu; era uimitor câte nimicuri se adunau în mintea unui om ce trăia zi de zi printre zece mii de adolescenÈ›i! Trecuseră de ultima poartă ce ducea spre biroul Gărzii ElveÈ›iene, când în spatele lor tună o voce: — Para! Răsucindu se pe loc, Langdon È™i Vittoria se pomeniră privind în È›eava rece a unei carabine: — Attento! exclamă Vittoria, trăgându se înapoi. Ai grijă cu... — Non sportarti! — Soldato! Vocea răsunase din celălalt capăt al curÈ›ii, unde Olivetti tocmai ieÈ™ea din clădire: — Lasă i în pace! Soldatul îl privi nevenindu i să creadă: — Ma, signore, è una donna... — Treci înăuntru! îi strigă Olivetti soldatului. — Signore, non posso... — Acum! AveÈ›i noi ordine. Căpitanul Rocher va informa trupele în două minute. Vom organiza o căutare. Uluit, soldatul se grăbi să intre. Olivetti se apropie de Langdon, rigid È™i furibund: — Arhivele noastre secrete? Vreau o explicaÈ›ie! — Avem veÈ™ti bune, replică profesorul. Ochii comandantului se îngustară: — Sper să fie al naibii de bune! 56 Cele patru Alfa Romeo 155 T Sparks fără numere de înmatricu¬lare țâșniră pe Via dei Coronari aidoma unor avioane de atac de pe pista de decolare. ÃŽn maÈ™ini se aflau doisprezece membri ai Gărzii ElveÈ›iene în civil, înarmaÈ›i cu arme semiautomate Cherchi Pardini, flacoane cu gaze paralizan¬te È™i dispozitive cu electroÈ™ocuri cu rază lungă de acÈ›iune. Cei trei trăgători de elită aveau carabine cu căutare laser. AÈ™ezat pe bancheta din față a primului automobil, lângă È™ofer, Olivetti se întoarse spre Langdon È™i Vittoria. ÃŽn ochii lui se citea aceeaÈ™i furie acerbă: — M aÈ›i asigurat că mi veÈ›i da o explicaÈ›ie raÈ›ională È™i acum primesc asta?! Profesorul simÈ›ea că nu are loc în maÈ™ina mică È™i înghesuită. — Vă înÈ›eleg... — Nu, nu înÈ›elegi nimic! Olivetti nu ridicase vocea, dar tonul lui era mult mai intens: Tocmai am scos din Vatican doisprezece dintre cei mai buni oameni ai mei, chiar înainte de începerea activității con¬clavului. Am făcut asta pentru a păzi Panteonul, pe baza mărturiei unui american de care n am auzit în viaÈ›a mea È™i care tocmai a inter¬pretat o poezie veche de patru sute de ani. Totodată, am lăsat căutarea antimateriei pe mâinile unor ofiÈ›eri de rang inferor. Pe Langdon îl ardeau mâinile să scoată pergamentul din buzu¬nar È™i să l fluture în faÈ›a comandantului, dar se abÈ›inu È™i replică: — Tot ce È™tiu este că informaÈ›ia pe care am găsit o se referă la mormân¬tul lui Rafael, iar acest mormânt se află în Panteon. Soldatul aflat la volan înclină din cap: — Are dreptate, domnule comandant. Eu È™i soÈ›ia mea... — Taci È™i vezi È›i de drum! lătră Olivetti. Apoi se întoarse din nou spre Langdon: Cum ar putea asasinul să È™i ucidă victima într un loc atât de aglomerat È™i să scape nevăzut? — Nu È™tiu, dar este evident că Illuminati au resurse nebănuite. Au reuÈ™it să pătrundă È™i în CERN, È™i în Vatican. E un noroc că ne am dat seama unde va avea loc prima crimă. Panteonul e unica dum¬neavoastră È™ansă de a l prinde pe individ. — Te contrazici! Unica È™ansă? Parcă spuneai că e un fel de cale, o serie de indicii. Dacă n ai greÈ™it cu Panteonul, înseamnă că putem urma calea aceea spre celelalte indicii! Vom avea deci patru È™anse de a l prinde pe individ. — AÈ™a speram È™i eu, răspunse Langdon. Și am fi avut patru È™anse... cu un secol în urmă. Momentul în care își dăduse seama că Panteonul era primul altar al È™tiinÈ›ei fusese unul dulce amărui pentru profesor. Istoriei îi plăcea uneori să joace renghiuri crude celor care o studiau. Ar fi fost greu de crezut că, după atâția ani, Calea Iluminării mai exista încă intactă, cu toate statuile la locul lor; totuÈ™i, lui Langdon i ar fi plăcut s o poată urma până la capăt È™i să descopere ascunzătoarea confreriei. Din păcate, acesta era doar un vis irealizabil. — La sfârÈ™itul secolului al XlX lea, Vaticanul a ordonat îndepărtarea È™i distrugerea tuturor statuilor din Panteon. Vittoria îl privi È™ocată: — De ce? — Statuile erau reprezentări ale zeilor olimpieni, păgâni. Din ne¬fericire, asta înseamnă că primul nostru indiciu a dispărut... È™i o dată cu el... — Orice speranță de a mai găsi Calea Iluminării È™i celelalte indicii, spuse Vittoria în locul lui. Langdon înclină din cap: — Avem o singură È™ansă. Panteonul. După asta, calea dispare. Olivetti se holbă la ei preÈ› de câteva secunde, apoi se întoarse cu faÈ›a spre parbriz: — Trage pe dreapta! îi ceru el È™oferului. Acesta viră scurt È™i apăsă pe frână. Celelalte maÈ™ini din spate opriră brusc în urma lor, cu un scârțâit puternic de pneuri. — Dar ce faci? întrebă Vittoria. — ÃŽmi fac meseria, replică Olivetti, întorcându se din nou spre ei; vocea lui era ca de gheață. Domnule Langdon, când mi ai spus că mi vei explica situaÈ›ia pe drum, am presupus că ne vom apropia de Panteon È™tiind bine ce caută oamenii mei acolo. M am înÈ™elat. Fiindcă, dacă vin aici îmi neglijez alte îndatoriri esenÈ›iale È™i fiindcă teoria asta a dumitale despre sacrificii ale fecioarelor È™i poezii vechi mi se pare o aiureală, conÈ™tiinÈ›a nu mi permite să continui. Anulez imediat această misiune. Apoi scoase din buzunar staÈ›ia de emisie recepÈ›ie È™i o deschise. Vittoria se întinse peste spătarul banchetei È™i l prinse de braÈ›: — Nu poÈ›i face una ca asta! Olivetti trânti staÈ›ia pe bordul maÈ™inii È™i o străfulgeră cu priviri furi¬bunde: — AÈ›i fost vreodată la Panteon, doamnă Vetra? — Nu, însă... — DaÈ›i mi voie să vă spun ceva despre el. Panteonul este o încăpere unică. O sală circulară, construită din piatră È™i ciment. Are o singură intrare. Fără ferestre. O singură intrare îngustă. Flancată permanent de nu mai puÈ›in de patru poliÈ›iÈ™ti înarmaÈ›i, al căror rol este să protejeze acest obiectiv de vandali, de teroriÈ™tii anticreÈ™tini È™i de gunoaiele amestecate printre turiÈ™ti. — Ce vreÈ›i să spuneÈ›i cu asta? îi spuse ea cu răceală. — Ce vreau să spun? Vreau să spun că tot ce mi aÈ›i povestit dumnea¬voastră nu are cum să aibă loc! ÃŽmi puteÈ›i oferi un singur scenariu plauzibil despre modul în care cineva ar putea ucide un cardinal în interiorul Panteo¬nului? Sau cum ar putea aduce măcar un ostatic înăuntru, trecând pe lângă paznicii înarmaÈ›i? Nu mai vorbesc de uciderea lui È™i de fuga de la locul crimei! Și asta fără să fie observat! Olivetti se aplecă peste spătarul banchetei, izul de cafea din răsuflarea lui izbindu l pe Langdon în față: — Cum, domnule Langdon? OferiÈ›i mi un singur scenariu plauzibil! Profesorul avea senzaÈ›ia că maÈ™ina neîncăpătoare se strânge È™i mai mult în jurul lui. „Habar n am! Nu eu sunt asasinul! Nu È™tiu cum o va face! Nu È™tiu decât că...†— Un scenariu? contraatacă Vittoria. Ce părere aveÈ›i despre asta? Asasinul vine cu un elicopter È™i îi dă drumul prin deschiderea din cupolă cardinalului înfierat È™i urlând de spaimă. Cardinalul se izbeÈ™te de podeaua din marmură È™i moare pe loc. ToÈ›i cei din maÈ™ină se întoarseră spre ea. Langdon nu È™tia ce să mai creadă. „Ai o imaginaÈ›ie bolnavă, cucoană, dar È™tiu că eÈ™ti rapidă!†Olivetti se încruntă: — E posibil, recunosc, dar dificil să... — Sau ucigaÈ™ul îl droghează pe cardinal, continuă Vittoria, îl aduce la Panteon într un scaun cu rotile, ca pe un turist bătrân È™i infirm, intră, îi taie gâtul fără a face vreun zgomot È™i apoi pleacă liniÈ™tit. Olivetti părea acum uÈ™or descumpănit. „Nu i rău!†își zise Langdon în sinea lui. — Sau, reluă ea, ucigaÈ™ul ar putea... — Suficient, replică Olivetti. V am auzit! Comandantul trase adânc aer în plămâni, pe gânduri. Cineva bătu energic în geamul portierei È™i toată lumea din maÈ™ină tresări. Era un soldat din maÈ™inile din spate. Olivetti coborî geamul. — E totul în regulă, domnule comandant? Și ridicându È™i mâneca pentru a i arăta ceasul militar, adăugă: E È™apte patruzeci. Avem nevoie de timp pentru a ne ocupa poziÈ›iile. Olivetti dădu uÈ™or din cap, dar nu răspunse, mulÈ›umindu se să È™i plimbe degetul pe bordul maÈ™inii, lăsând urme în praful depus. Tăcut, îl studie pe Langdon în oglinda retrovizoare. ÃŽntr un târziu, se întoarse spre soldatul de afară. ÃŽn tonul său nu se simÈ›ea o con¬vingere fermă: — Vreau să l încercuiÈ›i. MaÈ™ini în Piazza della Rotunda, Via degli Orfani, Piazza Sant' Ignacio È™i Sănt' Eustachio. Nu mai aproape de două cvartale. ParcaÈ›i, pregătiÈ›i vă È™i aÈ™teptaÈ›i ordinele mele! Trei minute! — Foarte bine, domnule! Soldatul se întoarse la maÈ™ina lui. Langdon îi aruncă Vittoriei o privire de apreciere. Ea îi zâmbi È™i, pentru o clipă, profesorul simÈ›i o neaÈ™teptată căldură, o urmă de magnetism între ei. Comandantul se întoarse spre ei È™i l È›inti pe Langdon cu privirea: — Domnule Langdon, ar fi bine ca toată chestia asta să nu ne explodeze în față. Profesorul surâse chinuit. „Cum ar putea exploda?†57 Directorul CERN, Maximilian Kohler, deschise ochii animat de valul de cromolină È™i leucotrienă din sângele său, care i dilata bron¬hiile È™i capilarele pulmonare. Respira din nou normal. Se afla într o rezervă a infirmeriei CERN, iar scaunul său cu rotile îl aÈ™tepta lângă pat. Privi în jur, studiind halatul în care îl îmbrăcaseră. Hainele lui erau împăturite, pe un scaun alăturat. Afară se auzeau paÈ™ii unei asistente È™i directorul aÈ™teptă un lung moment, ascultând atent. Apoi, fără a face nici cel mai mic zgomot, se ridică pe marginea patului, își luă hainele È™i, chinuin¬du se să È™i miÈ™te picioarele para¬lizate, se îmbrăcă È™i se târî în scaunul său. ÃŽnăbuÈ™indu È™i tusea, se apropie de ușă, acÈ›ionând scaunul ma¬nual, cu grijă să nu pornească motorul. Când ajunse în prag, între¬deschise uÈ™a È™i aruncă o privire rapidă. Holul era gol. ÃŽn liniÈ™te deplină, Maximilian Kohler se furișă afară din infirmerie. 58 — Șapte patruzeci È™i È™ase de minute È™i treizeci de secunde... fix. Nici atunci când vorbea în staÈ›ia de emisie recepÈ›ie, vocea lui Olivetti nu părea să răsune mai tare decât o È™oaptă. Langdon începuse deja să transpire pe bancheta din spate a maÈ™inii parcate în Piazza de la Concorde, la trei cvartale distanță de Panteon. Vittoria È™edea lângă el, părând fascinată de Olivetti, care le transmitea oamenilor săi ultimele ordine. — VeÈ›i intra în dispozitiv la opt punct. ÃŽntregul perimetru, lăsând liberă intrarea. Este posibil ca È›inta să vă cunoască, deci veÈ›i fi pas visible. Fără pierderi de vieÈ›i omeneÈ™ti. Cineva trebuie să asigure acoperiÈ™ul. Þinta e obiectivul principal. Victima e secundară. „Iisuse! exclamă Langdon neauzit, înmărmurit de nepăsarea rece cu care Olivetti le comunicase oamenilor săi că bătrânul cardinal era lipsit de importanță. Victima e secundară.†— Repet. AcÈ›iune fără pierderi de vieÈ›i omeneÈ™ti. Avem nevoie de È›intă vie. DaÈ›i i drumul! Olivetti își închise staÈ›ia. Vittoria îl privi uluită, aproape furioasă: — Domnule comandant, înăuntru nu se duce nimeni? — ÃŽnăuntru? — ÃŽn Panteon! Unde se presupune că va avea loc crima! — Attento! Dacă trupele mele au fost infiltrate, este posibil ca asasinul să mi cunoască oamenii. Colegul dumneavoastră tocmai m a avertizat că aceasta va fi unica noastră È™ansă de a captura È›inta. N am de gând să sperii pe cineva punându mi oamenii să mărșăluiască în interior! — Dar dacă ucigaÈ™ul este deja înăuntru? Olivetti se uită la ceas: — Þinta a fost foarte precisă: opt fix. Mai avem cincispre¬zece minute. — A spus că l va ucide pe cardinal la ora opt fix, dar se poate să l fi adus deja înăuntru, într un fel sau altul. Dacă oamenii dum¬neavoastră văd È›inta ieÈ™ind, dar nu È™i dau seama că e ea? Cineva trebuie să se asigure că interiorul este curat. — Prea riscant! — Nu È™i dacă persoana care intră nu poate fi recunoscută. — Deghizarea oamenilor mei cere timp È™i... — Mă refeream la mine! replică Vittoria. Langdon se întoarse È™i se holbă la ea. Olivetti clătină din cap: — ÃŽn nici un caz! — Mi a ucis tatăl! — Exact, deci vă poate recunoaÈ™te. — L aÈ›i auzit la telefon! Nici nu i trecuse prin minte că Leonardo Vetra avea o fiică! AÈ™a că, în mod cert, nu È™tie cum arăt. AÈ™ pu¬tea intra ca un turist obiÈ™nuit. Dacă văd ceva suspect, ies È™i le trans¬mit oamenilor dumneavoastră să intre. — Regret, nu pot permite aÈ™a ceva. — Comandante? răsună o voce în staÈ›ia lui Olivetti. Avem o problemă la poziÈ›ia din nord. Fântâna ne blochează câmpul vizual. Nu putem vedea intrarea decât dacă ne deplasăm în mijlocul pieÈ›ei. Ce alegeÈ›i? Ne vreÈ›i „orbi†sau vulnerabili? Vittoria decise că a aÈ™teptat destul: — Asta e! Mă duc! Deschise portiera È™i coborâ. Olivetti își trânti staÈ›ia, sări din maÈ™ină È™i se repezi spre ea. Langdon îl urmă imediat. „Ce dracu' face femeia asta?!†Comandantul se postă în faÈ›a Vittoriei: — Doamnă Vetra, intuiÈ›ia dumneavoastră a fost corectă, dar nu pot permite unui civil să se amestece. — Să se amestece? Nu vedeÈ›i că È™i dumneavoastră acÈ›ionaÈ›i pe bâjbâite? LăsaÈ›i mă să vă ajut! — AÈ™ vrea să pot avea un ochi în interior, dar... — Dar ce? Dar sunt femeie, asta e? Olivetti nu răspunse. — Sper că nu asta aveaÈ›i de gând să spuneÈ›i, domnule coman¬dant, fiindcă È™tiÈ›i foarte bine că ideea mea este una a naibii de bună È™i, dacă È›ineÈ›i cumva la vechea poveste cu rahatul macho care... — LăsaÈ›i ne să ne facem meseria! — LăsaÈ›i mă să vă ajut! — E prea periculos. N am avea cum să comun icăm cu dumnea¬voastră. Dacă v aÈ™ împrumuta o staÈ›ie de emisie recepÈ›ie, imediat v aÈ›i da de gol. Vittoria duse mâna la buzunarul bluzei È™i scoase telefonul mobil. — O sumedenie de turiÈ™ti au telefoane! Comandantul își încreÈ›i fruntea, nehotărât. Vittoria deschise telefonul, prefăcându se că formează un număr: — Bună, dragă, uite, sunt în Panteon. Ar trebui să vezi È™i tu minunăția asta! Apoi închise aparatul È™i se repezi din nou la Olivetti: — Cine o să È™i dea seama? Nu implică nici un risc! LăsaÈ›i mă să fiu omul vostru din interior! Apoi, arătând telefonul mobil prins de Cureaua lui, întrebă: Care e numărul dumneavoastră? Olivetti nu îi răspunse. Șoferul ascultase întreaga discuÈ›ie È™i părea să aibă o idee. IeÈ™i din maÈ™ină È™i l trase pe comandant de o parte. După zece secunde de conversaÈ›ie în È™oaptă, Olivetti dădu din cap È™i se întoarse: — IntroduceÈ›i în memoria telefonului dumneavoastră numărul ăsta. Și începu să i dicteze cifrele. După ce Vittoria programă nu¬mărul, îi ceru: — Acum, apelaÈ›i mă! Tânăra făcu întocmai È™i aparatul de la brâul comandantului începu să sune. Olivetti răspunse È™i È™opti în receptor: — Intră în clădire, doamnă Vetra, priveÈ™te în jur, ieÈ™i È™i apoi sună mă pentru a mi spune ce ai văzut. Vittoria închise telefonul: — MulÈ›umesc, domnule. Langdon simÈ›i un impuls brusc È™i neaÈ™teptat de instinct protector. — StaÈ›i puÈ›in, spuse el adresându i se lui Olivetti. O trimiteÈ›i acolo de una singură? Vittoria se încruntă spre el: — O să mă descurc, Robert! Șoferul Gărzii ElveÈ›iene începu să vorbească din nou cu È™eful său. — E periculos! o avertiză Langdon. — Are dreptate, interveni Olivetti. Nici chiar cei mai buni oameni ai mei nu lucrează singuri. Iar locotenentul tocmai mi a sugerat că toată mascara¬da asta ar fi mai convingătoare dacă aÈ›i intra amândoi. „Amândoi? ezită Langdon. Eu, de fapt, voiam...†— Dacă veÈ›i intra împreună, veÈ›i părea un cuplu în vacanță. Vă veÈ›i putea chiar ajuta unul pe celălalt; prefer modalitatea asta. Vittoria ridică din umeri: — Bine, dar trebuie să ne miÈ™căm repede. „Grozavă mutare, băiete!†mormăi Langdon ca pentru sine. Olivetti începu să le dea indicaÈ›ii: — Prima stradă pe care veÈ›i ajunge este Via degli Orfani. LuaÈ›i o la stân¬ga! Duce direct la Panteon. Vă plimbaÈ›i pe acolo două minute, cel mult. Eu rămân aici, îmi poziÈ›ionez oamenii È™i aÈ™tept telefonul vostru. Nu vreau să vă las complet lipsiÈ›i de apărare. Știe vreunul din voi să tragă? Și scoase din buzunar un revolver. Lui Langdon îi sări inima din piept. „Dar n avem nevoie de pistol!†Vittoria întinse mâna după armă: — Pot să tranchilizez o È›estoasă de la patruzeci de metri, de pe o barcă în tangaj. — Bun! Olivetti îi întinse revolverul È™i adăugă: Va trebui să l ascunzi. Tânăra își privi dezarmată È™ortul, apoi aruncă o privire spre Langdon. „Oh, nu, să nici nu te gândeÈ™ti!†Dar Vittoria se miÈ™că prea repede pentru a mai apuca el să îi spună ceva. Cu un singur gest, îi deschise sacoul È™i dădu drumul armei într unui dintre buzunarele de la piept. Pistolul atârna ca un pietroi, dar măcar avea consolarea că Diagramma se afla în celălalt buzunar. — Avem un aer inofensiv, decise Vittoria. Să mergem! Și, luând braÈ›ul profesorului, pomi în josul străzii. — BraÈ› la braÈ› e bine! strigă È™oferul în urma lor. Nu uitaÈ›i, sunteÈ›i turiÈ™ti! Poate chiar proaspăt căsătoriÈ›i. Ce ar fi să vă È›ineÈ›i de mână? ÃŽn vreme ce coteau rapid, Langdon ar fi putut să jure că zăreÈ™te urma unui zâmbet pe chipul Vittoriei. 59 Sala de „consiliu†a Gărzii ElveÈ›iene este situată lângă Corpo di Vigilanza È™i este folosită îndeosebi pentru planificarea măsurilor de securitate în cazul diverselor evenimente publice de la Vatican È™i apariÈ›iilor papei în Piazza San Pietro. ÃŽn această zi însă, destinaÈ›ia ei era cu totul alta. Cel care se adresa trupelor reunite era comandantul adjunct al Gărzii ElveÈ›iene, căpitanul Elias Rocher — un tip vânjos, cu trăsături moi, ca de lut. Era îmbrăcat în tradiÈ›ionala uniformă albastră a ofiÈ›erilor, la care adăugase un accent personal, o beretă roÈ™ie lăsată pe o parte. Avea o voce surprinzător de cristalină pentru un bărbat atât de solid, iar când vorbea, glasul lui răsuna cu limpezimea unui instrument bine acordat. ÃŽn ciuda privirilor directe, ochii îi părea uÈ™or înceÈ›oÈ™aÈ›i, ca aceia ai unor mamifere nocturne. Subalternii îl porecliseră orso — ursul — È™i uneori glumeau spunând că este „ursul care merge în umbra vipereiâ€. Desigur, comandantul Olivetti era vipera. Rocher era la fel de periculos ca È™i vipera, dar măcar îl puteai vedea apropiindu se. Oamenii îl ascultau acum în poziÈ›ie de drepÈ›i, fără a li se clin¬ti vreun muÈ™chi, deÈ™i informaÈ›iile care tocmai le fuseseră comuni¬cate erau de natură să le ridice tensiunea arterială cu câteva linii, cel puÈ›in. Tânărul locotenent Chartrand stătea undeva mai în spate, dorindu È™i să se fi aflat printre cei 99 la sută dintre candidaÈ›ii care nu fuseseră admiÈ™i în această unitate. Avea douăzeci de ani È™i era cel mai tânăr dintre oamenii de aici; se afla la Vatican abia de trei luni. La fel ca toÈ›i ceilalÈ›i din încăpere, fusese antrenat în cadrul Armatei ElveÈ›iene È™i trecuse printr un program suplimentar de Ausbildung cu durata de doi ani, în Berna, înainte de a fi admis la extrem de dura prova pentru Vatican, care se desfășurase într o locaÈ›ie secretă, în afara Romei. TotuÈ™i, nimic din toate aceste antrenamente nu l pregă¬tise pentru o asemenea criză. IniÈ›ial, Chartrand crezuse că informarea era doar un soi bizar de exerciÈ›iu. „Arme futuriste? Culte de mult dispărute? Cardinali răpiÈ›i?†Apoi Rocher le arătase imaginile video cu respectiva armă. Prin urmare, nu era deloc un exerciÈ›iu! — Vom întrerupe alimentarea cu energie electrică în anumite zone, spunea Rocher, pentru a elimina interferenÈ›ele de câmp magnetic. Ne vom deplasa în echipe de câte patru. Vom purta ochelari cu raze infraroÈ™ii. RecunoaÈ™terea va fi făcută cu obiÈ™nuitele detectoare, recalibrate pentru fluxuri de sub trei ohmi. AveÈ›i întrebări? Nici una. Mintea lui Chartrand abia dacă mai È›inea pasul: — Și dacă nu găsim arma în timp util? întrebă, aproape instanta¬neu dorindu È™i să n o fi făcut. „Ursul†îi aruncă o privire îngheÈ›ată pe sub bereta sa roÈ™ie. Apoi își expedie oamenii cu un salut sumbru: — Viteza ntâi, băieÈ›i! 60 La două străzi de Panteon, Langdon È™i Vittoria treceau pe lângă un È™ir de taxiuri parcate, ai căror È™oferi moțăiau la volan. Moțăiala era tradiÈ›ională în Cetatea Eternă — aÈ›ipeala oriunde în public fiind o prelungire firească a siestei caracteristice mediteranienilor. Langdon se străduia să È™i păstreze mintea limpede, însă în¬treaga situaÈ›ie era prea bizară pentru logica sa. Cu È™ase ore în ur¬mă, dormea dus în cam¬pu¬¬sul de la Harvard. Acum se afla în Europa, prins în bătălia suprarealistă a unor vechi titani, cu o armă semiautomată în sacou È™i È›inând de mână o femeie pe care de abia o cunoscuse. ÃŽÈ™i îndreptă ochii spre Vittoria. Ea privea drept înainte, iar mâna ei îl È›inea strâns, cu forÈ›a tipică unei femei independente È™i hotărâte. Degetele i le învăluiseră pe ale lui cu fermitatea siguranÈ›ei de sine înnăscute. Fără ezita¬re. Se simÈ›ea din ce în ce mai atras de ea. „Revino È›i!†se mustră singur. Vittoria părea să i fi sesizat tulburarea: — Relaxează te, îi spuse fără a È™i întoarce faÈ›a spre el. Ar trebui să avem aerul unor proaspăt căsătoriÈ›i. — Sunt relaxat. — ÃŽmi striveÈ™ti degetele! RoÈ™ind uÈ™or, își mai slăbi strânsoarea. — Respiră prin ochi, îl îndemnă ea. — Poftim? — Este relaxant pentru musculatură. Se numeÈ™te pranayama. — Piranha? — Lasă peÈ™tii! Pranayama. Dă o ncolo! renunță ea. Când intrară în Piazza della Rotunda, în faÈ›a lor apăru imediat clădirea Panteonului. Ca de fiecare dată, Langdon o privi cu o respectuoasă admi¬raÈ›ie. „Panteonul. Templul tuturor zeilor. Zei păgâni. Ai naturii È™i ai Pămân¬tului.†ConstrucÈ›ia părea mai robustă decât È™i o amintea el. Coloanele verticale È™i frontonul triunghiular aproape că ascundeau cupola circulară. TotuÈ™i, inscripÈ›ia orgolioasă de deasupra intrării nu confirma faptul că se aflau acolo unde tre¬buie. Langdon o traduse, ca de fiecare dată, amuzat: „Marcus Agrippa, consul pentru a treia oară, a construit acest templu.†„Să nu mai amintim de modestieâ€, își spuse el, privind împre¬jurimile. Zona era înÈ›esată de turiÈ™ti cu camere video. Câțiva savu¬rau cea mai bună cafea cu gheață din Roma, aÈ™ezaÈ›i la mesele în aer liber ale cafenelei La Tazza di Oro. Lângă intrarea în Panteon, patru poliÈ›iÈ™ti înarmaÈ›i vegheau, exact aÈ™a cum spusese Olivetti. — Totul pare liniÈ™tit, constată Vittoria. Langdon încuviință, însă nu prea convins. Acum, că se afla aici, întregul scenariu îi părea de domeniul suprarealismului. ÃŽn ciuda încrederii pe care o arătase Vittoria în raÈ›ionamentul lui, își dădu seama, tensionat, că datorită lui toate forÈ›ele fuseseră masate aici. Poemul Illuminati îi reveni în minte: „De la al lui Sanzio pământesc cavou c o gaură de drac...†„DA, își spuse. Ãsta e locul. Mormăitul lui Sanzio!†Mai fusese aici de multe ori înainte È™i, de sub oculus, admirase locul de veci al celebrului Rafael. — Cât e ceasul? întrebă Vittoria. — Șapte cincizeci. Zece minute până la primul gong! — Sper ca soldaÈ›ii aceia să È™i È™tie meseria, spuse ea, privindu i pe turiÈ™tii care intrau È™i ieÈ™eau din Panteon. Dacă se întâmplă ceva înăuntru, vom fi cu toÈ›ii în bătaia focului. Langdon oftă adânc. SimÈ›ea revolverul atârnându i greu în buzu¬nar. „Oare ce s ar întâmplă dacă poliÈ›iÈ™tii de la intrare l ar percheziÈ›iona È™i ar găsi arma?†Dar nimeni nu i dădu nici o atenÈ›ie; deghi¬zarea lor era convin¬gătoare, pesemne. — Ai mai tras vreodată È™i cu altceva în afară de tranchilizante? o întrebă în È™oaptă. — N ai încredere în mine? — Să am încredere? Abia dacă te cunosc! Vittoria se încruntă: — Și eu care credeam că suntem proaspăt căsătoriÈ›i! 61 ÃŽn Panteon, aerul era rece È™i umed, mustind de istorie. Bolta semisferică se arcuia deasupra, parcă lipsită de orice greutate, deschi¬derea ei fiind chiar mai mare decât cea a cupolei de la San Pietro. Ca de fiecare dată, Langdon se înfioră când pătrunse în unica sală circulară, o remarcabilă îmbinare a artei cu ingeniozitatea tehnică. Deasupra lor, prin celebra deschidere rotundă din cupolă intrau razele palide ale asfinÈ›itului. Oculus! „Gaura de dracâ€. Se aflau chiar sub ea. Privirile profesorului mângâiară plafonul boltit, zidurile mar¬cate de coloane È™i podeaua de marmură lustruită. Ecoul slab al paÈ™ilor È™i vocile murmurate ale turiÈ™tilor creau un fond sonor deli¬cat. Langdon îi studie pe cei zece cincisprezece turiÈ™ti ce se foiau de colo colo în penumbră. „EÈ™ti printre ei?†întrebă el neauzit. — Totul pare în regulă, spuse Vittoria, È›inându l încă de mână. Profesorul înclină din cap, afirmativ. — Unde e mormântul lui Rafael? Langdon încercă să se concentreze È™i privi în jur. Morminte. Altare. PilaÈ™tri. NiÈ™e. Făcu semn spre o capelă cu decoraÈ›iuni deosebite, aflată la stânga lor, de cealaltă parte a sălii: — Cred că acolo e. Vittoria trecu în revistă întreaga încăpere: — Nu văd pe nimeni care să semene cu un asasin pe punctul de a ucide un cardinal. Ne uităm puÈ›in jur? — Nu i decât un singur loc aici în care s ar putea ascunde un criminal. Hai să verificăm le rientranze. — Firidele? — Da. NiÈ™ele din zid. De jur împrejurul incintei, alternând cu altarele È™i monumentele funerare, se aflau o serie de niÈ™e semicirculare. DeÈ™i nu foarte vaste, acestea erau suficient de încăpătoare pentru a permite cuiva să se ascundă în ele. Odinioară ele adăpostiseră statuile zeilor olimpieni, dar, când Vaticanul transformase Panteonul în biserică creÈ™tină, toate aceste sculpturi păgâne fuseseră distruse. Pentru Lang¬don era teribil de frustrant să È™i dea seama că se află în faÈ›a primului altar al È™tiinÈ›ei È™i că indiciul plasat iniÈ›ial aici dispăruse. I ar fi plăcut să È™tie care dintre statui fusese indiciul È™i încotro arăta ea. Ce ar fi putut fi mai incitant decât să găsească un indiciu Illuminati — o sta¬tuie care să i arate încotro se îndrepta Calea Iluminării? Și cine să fi fost sculptorul anonim care o realizase? — Eu mă duc în partea din stânga, spuse Vittoria. Tu ia o la dreapta È™i ne întâlnim după o sută optzeci de grade. Langdon surâse strâmb. După ce se despărÈ›i de ea, oroarea întregii situaÈ›ii îi reveni în minte. ÃŽn vreme ce se îndrepta spre jumătatea dreaptă a circumferinÈ›ei, vocea asasinului părea să È™op¬tească undeva, în apropierea lui: „La ora opt. Sacrificii pe altarele È™tiinÈ›ei. O progresie matematică a morÈ›ii. Opt, nouă, zece, unspre¬zece È™i apoi... miezul nopÈ›iiâ€. Langdon se uită din nou la ceas: 7.52. Opt minute. Când se apropie de prima firidă, trecu pe lângă mormântul unuia dintre regii catolici ai Italiei. La fel ca multe altele în Roma, sar¬cofagul era poziÈ›io¬nat puÈ›in pieziÈ™ față de zid. Un grup de vizitatori părea nedumerit de acest fapt, dar profesorul nu se opri să le explice. Mormintele creÈ™tine se încadrau rareori în aliniamentul arhitectural, fiind dispuse astfel încât să privească totdeauna spre est. Era o veche superstiÈ›ie, pe care o discutase chiar luna trecută la cursul de simbolistică. — E absolut neverosimil! izbucnise o studentă din primul rând când Langdon le dezvăluise motivul orientării spre răsărit a mormintelor. De ce să prefere creÈ™tinii ca morÈ›ii lor să stea cu faÈ›a spre soare răsare? Doar vorbim aici despre creÈ™tinism, nu despre venerarea Zeului Soare! Langdon zâmbise, în timp ce se plimba prin spatele catedrei, muÈ™când dintr un mar. — Domnule Hitzrot! strigase apoi. Un tânăr ce moțăia undeva, în spatele sălii, sărise în picioare: — Ce? Eu? — Cine i bărbatul îngenuncheat în faÈ›a lui Dumnezeu? îl între¬base profesorul, indicând o reproducere a unei picturi renascentiste de pe un perete. — Păi... un sfânt. — Excelent! Și de unde È™tii că e un sfânt? — Fiindcă are o aureolă în jurul capului. — Bun! Iar această aureolă îți spune ceva? Hitzrot zâmbise larg: — Da! ÃŽmi aminteÈ™ti de chestiile acelea egiptene despre care am învățat semestrul trecut. Acele... discuri solare! — MulÈ›umesc, Hitzrot. Culcă te la loc! Apoi, întorcându se cu faÈ›a spre ceilalÈ›i studenÈ›i, Langdon continuase: La fel ca majori¬tatea simbolurilor creÈ™tine, aureolele au fost împrumutate de la antica religie egipteană, care venera Soarele. CreÈ™tinismul este plin de exemple ale adorării Soarelui. — Ce? exclamase tânără din primul rând. Mă duc în fiecare zi la biserică, dar nu văd pe nimeni venerând Soarele! — AÈ™a să fie? Dar pe douăzeci È™i cinci decembrie ce sărbătoriÈ›i dumnea¬voastră? — Crăciunul. NaÈ™terea lui Iisus Hristos. — Și totuÈ™i, conform Bibliei, Iisus s a născut în martie. Atunci, oare ce sărbătorim de fapt la sfârÈ™itul anului? Tăcere. — Pe douăzeci È™i cinci decembrie, prieteni, reluase Langdon, îl celebrau anticii pe Sol Invictus — „Soarele Neînvins†— zi care coincidea cu solstiÈ›iul de iarnă: acea perioadă minunată a anului în care soarele revine mai mult pe boltă, iar zilele încep să se mărească. MuÈ™când încă o dată din mărul său, profesorul continuase: — Religiile cuceritoare adoptă frecvent sărbătorile poporului cucerit, pentru a facilita convertirea acestuia. Procesul se numeÈ™te „transmutare†și e menit să i ajute pe învinÈ™i să se familiarizeze cu noua credință. Credin¬cioÈ™ii păstrează aceleaÈ™i date ale sărbătorilor, se roagă în aceleaÈ™i locuri sfinte, folosesc simboluri similare... înlocuind pur È™i simplu doar zeul pe care l venerează. Acum fata din primul rând părea de a dreptul furioasă: — Cu alte cuvinte, afirmaÈ›i că religia creÈ™tină nu e altceva decât o adora¬re a Soarelui într un alt ambalaj! — Ba deloc! CreÈ™tinismul nu s a inspirat doar din venerarea Zeului Soare. Ritualul canonizării este preluat din anticul rit al zeificării al lui Euhemerus. Practica de a mânca din „carnea zeu¬lui†— Sfântă ÃŽmpărtășanie — a fost împrumutată de la azteci. Chiar È™i conceptul morÈ›ii lui Iisus pentru păcatele noastre nu este pe deplin creÈ™tin: sacrificiul de sine al unui tânăr pentru a i absolvi de păcate pe semenii săi apare în cele mai vechi tradiÈ›ii legate de Quetzalcoatl. — Și atunci, există măcar un singur lucru original în creÈ™tinism? mârâise fata. — Foarte puÈ›ine lucruri, în orice religie, sunt cu adevărat origi¬nale. CredinÈ›ele nu se nasc din nimic, ci derivă unele din altele. Religia modernă este un colaj... o mărturie istorică a dorinÈ›ei omu¬lui de a înÈ›elege divinul. — Păi... staÈ›i puÈ›in, intervenise Hitzrot, dând semne că se trezise din nou. Știu eu ceva original în creÈ™tinism. Ce ziceÈ›i de imaginea noastră despre Dumnezeu? Arta creÈ™tină nu L a reprezentat nicio¬dată pe Dumnezeu sub forma vreunui vultur, a unui erou aztec sau a altei chestii la fel de ciudate. Totdeauna L a portretizat cu chipul unui bătrân cu barbă albă. AÈ™a că, măcar imaginea noastră despre Dumnezeu este una originală, sper! Langdon surâsese: — Când primii oameni convertiÈ›i la creÈ™tinism au renunÈ›at la foÈ™tii lor zei — zei păgâni, romani, greci, egipteni, de care vreÈ›i — i au întrebat pe reprezentanÈ›ii Bisericii cum arăta noul zeu pe care urmau să l venereze. ÃŽnÈ›elepÈ›i, preoÈ›ii au ales cel mai temut, mai puternic È™i mai... familiar chip din întreaga istorie. Hitzrot îl privise sceptic: — Un bătrân cu barba albă, lungă? Langdon indicase o serie de reprezentări ale zeităților antice expuse de a lungul peretelui. ÃŽn fruntea lor se afla un bătrân cu o barbă albă, fluturândă: — Figura lui Zeus È›i se pare cumva familiară? ÃŽn clipa aceea, cursul luase sfârÈ™it. — Bună seara, i se adresă un bărbat. Langdon tresări, amintindu È™i că se află în Panteon. Se întoarse È™i dădu cu ochii de un ins bătrâior, cu o capă albastră È™i o cruce roÈ™ie pe piept. Omul îi oferi un zâmbet cenuÈ™iu È™i l întrebă într o engleză cu un puternic accent toscan: — SunteÈ›i britanic, nu i aÈ™a? Langdon se holbă la el, nedumerit: — Nu. Sunt american. — Oh, Doamne, vă rog să mă iertaÈ›i! SunteÈ›i atât de frumos îmbrăcat, că mi am închipuit... Scuzele mele! — Vă pot ajuta cu ceva? întrebă Langdon, simÈ›indu È™i inima în gât. — Păi, m am gândit că eu v aÈ™ putea ajuta pe dumneavoastră. Sunt ciceronele acestui locaÈ™, explică omul, arătându È™i cu mândrie ecusonul emis de municipalitate. Este de datoria mea să vă fac mai interesantă vizita în Roma. „Mai interesantă?†Pentru Langdon era, oricum, suficient de interesantă. — PăreÈ›i un om distins, continuă ghidul, fără îndoială mai intere¬sat de cultură decât majoritatea celor de aici. V aÈ™ putea oferi câteva informaÈ›ii istorice despre această construcÈ›ie fascinantă. Langdon surise politicos: — Amabil din partea dumneavoastră, dar eu sunt însumi istoric de artă È™i... — Superb! Ochii bătrânelului se luminară, de parcă ar fi dat peste cufă¬rul cu comori: Atunci, nu mă îndoiesc că ideea mea vi se pare excelentă. — Cred că aÈ™ prefera să... — Panteonul, începu omul să peroreze, a fost construit de Marcus Agrippa în anul 27 î.Hr. — Da, îl întrerupse Langdon, È™i a fost reconstruit de Adrian în 119 d.Hr. — A fost cea mai mare arenă de sine stătătoare, până în 1960, când a fost construit stadionul Superdome din New Orleans! Langdon suspină; individul era de neoprit. — Iar un teolog din secolul al cincilea a numit Panteonul „Casa Diavo¬luluiâ€, avertizând că deschiderea din cupolă constituia locul de intrare al demonilor. Profesorul nu l mai asculta. Ridică ochii spre oculus È™i își aminti scenariul imaginat de Vittoria... un cardinal înfierat care se prăbuÈ™ea prin deschidere È™i lovindu se de podeaua de mar¬mură, mort. „Ei, ăsta da eveniment mediatic!†Instantaneu, începu să se uite în jur după reporteri. Nu se vedea nici unul. Trase adânc aer în piept È™i își spuse că scenariul era unul absurd. Logistica necesară unei asemenea cascadorii era inimaginabilă. Porni mai departe pentru a continua inspectarea firidelor, dar ghidul se È›inea după el, ca un cățeluÈ™ lihnit. „Să nu uit vreodată, își spuse Langdon, că nimic nu poate fi mai rău decât un împătimit istoric al artei.†În cealaltă parte a incintei, Vittoria își conducea propriile investigaÈ›ii. Rămânând singură pentru prima dată de când aflase că tatăl ei fusese ucis, începu să simtă crunta realitate a ultimelor opt ore cum se strânge sufocant în jurul ei. Leonardo Vetra fusese ucis cu cruzime, pe neaÈ™teptate. Aproape la fel de dureros era gândul că realizarea tatălui ei fusese pângărită, transformată în armă a teroriÈ™tilor. O copleÈ™ea sentimentul de vinovăție, fiindcă ea era cea care concepuse sistemul de transport al antimateriei... conteinerul aflat acum undeva, în Cetatea Vaticanului. ÃŽn încer¬carea de a È™i ajuta tatăl, devenise complicea celor care declan¬șaseră acest haos. ÃŽn mod straniu, singurul lucru care părea normal acum în viaÈ›a ei era prezenÈ›a acelui individ complet necunoscut: Robert Lang¬don. ÃŽn ochii lui își găsea un inexplicabil refugiu... ca în armonia oceanului pe care l lăsase în urmă dimineață. Era bucuroasă că el se afla aici. Pe lângă faptul că repre¬zenta pentru ea o sursă de spe¬ranță È™i de încredere, Langdon folosise mintea aceea ascuÈ›ită a lui pentru a le oferi o È™ansă, unică, de a l prinde pe asasi¬nul tatălui ei. Vittoria se străduia să respire adânc, în vreme ce inspecta niÈ™ele; se simÈ›ea copleÈ™ită de gândurile de răzbunare care o bântuiseră pe întreaga durată a zilei. Ea, o susÈ›inătoare ferventă a dreptului la viață al tuturor făpturilor, voia moartea ucigaÈ™ului. Oricât de rea i ar fi devenit astfel karma, tot nu ar fi fost în stare să întoarcă resemnată È™i celălalt obraz. Alarmată È™i tensionată, simÈ›ea cum ceva neobiÈ™nuit îi fierbe în sângele ei italian... È™oap¬tele strămoÈ™ilor sicilieni care È™i apărau onoarea familiei cu orice preÈ›. „Ven¬dettaâ€, își aminti ea, înÈ›elegând pentru prima dată spiritul înaintaÈ™ilor ei. Gândul răzbunării îi dădu noi aripi. Se apropia, în sfârÈ™it, de mormântul lui Rafael. Chiar de la distanță se vedea că monumen¬tul era cu totul È™i cu totul special. Spre deosebire de celelalte, sicriul era protejat de o apărătoare din plexiglas. Prin acest ecran transparent, se vedea partea din față a sarcofagului: „RAFFAELLO SANZIO, 1483 — 1520.†Vittoria privi cu atenÈ›ie mormântul È™i după aceea citi plăcuÈ›a informativă aÈ™ezată alături. Apoi o mai citi o dată. Și încă o dată. O clipă mai târziu, o luă la fugă strigând în gura mare: — Robert! Robert! 62 Langdon își continua cu greu cercetările în jumătatea sa de Pan¬teon, urmat îndeaproape de neobositul ghid È™i de explicaÈ›iile neîn¬trerupte ale acestuia: — ÃŽmi dau seama că sunteÈ›i cu adevărat pasionat de aceste firide! exclamă el la un moment dat, părând încântat. Vă daÈ›i seama că grosimea inegală a zidurilor, mai mică în partea de sus, face bolta să pară lipsită de greutate? Langdon dădu maÈ™inal din cap, pregătindu se să controleze o altă nișă. Brusc, cineva îl înhăță de umăr. Era Vittoria. Gâfâia È™i îl trăgea de braÈ›. După teroarea întipărită pe chipul ei, lui Langdon nu îi veni în minte decât un singur lucru: găsise un cadavru. — Ah, soÈ›ia dumneavoastră! exclamă ghidul, evident bucuros să aibă un nou client. Apoi, arătând spre pantalonii ei scurÈ›i È™i spre ghetele cu care era încălÈ›ată: Ei, la dumneavoastră se vede că sunteÈ›i din America! — Sunt italiancă! Zâmbetul ghidului se stinse: — Oh, Doamne! — Robert, È™opti Vittoria, trăgându l de o parte, astfel încât să nu i audă ghidul. Dă mi Diagramma lui Galilei. Trebuie s o văd! — Diagramma? Bătrânelul se repezi din nou între ei: Dar È™tiu că vă pricepeÈ›i la istorie! Din păcate, acel document nu este disponi¬bil, fiind păstrat în arhivele secrete ale Va... — Ne puteÈ›i scuza un moment? îl rugă Langdon, nedumerit de panica din glasul Vittoriei. Apoi o împinse într o margine a sălii È™i scoase fila din buzunar. — Ce s a întâmplat? — Ce dată poartă chestia asta? întrebă ea, studiind pergamentul. Ghidul se apropiase iar de ei, cu ochii lipiÈ›i de document È™i cu gura căscată de uimire: — Dar ăsta nu e... chiar... — E o reproducere pentru turiÈ™ti, minÈ›i Langdon. Vă mulÈ›umim pentru ajutor. Vă rog, eu È™i soÈ›ia mea vrem să vorbim o clipă între patru ochi. Ghidul se retrase doi paÈ™i, fără a È™i lua privirea de la pergament. — Data, insistă Vittoria. Când a publicat Galilei...? Profesorul îi arătă cifrele romane de pe marginea inferioară a filei: — Asta i data publicării. Ce s a întâmplat? — 1639? — Da. Ce nu e în regulă? Chipul Vittoriei se întunecă: — Avem probleme, Robert. Probleme mari. Datele nu se potrivesc. — Ce date nu se potrivesc? — De pe mormântul lui Rafael. Pictorul a fost îngropat aici abia în 1759. La un secol după ce Diagramma a fost publicată. Langdon rămase cu ochii aÈ›intiÈ›i la ea, încercând să pătrundă sensul cuvintelor rostite. — Ba nu, spuse el. Rafael a murit în 1520, cu mult înainte de publicarea Diagrammei. — Da, dar a fost îngropat aici mult mai târziu! — Nu înÈ›eleg ce vrei să spui. — Tocmai am citit. Trupul lui Rafael a fost adus în Panteon în 1758 — un tribut istoric adus oamenilor de seamă ai Italiei. Când își dădu seama de sensul cuvintelor ei, Langdon simÈ›i cum îi fuge pământul de sub picioare. — Când a fost scris poemul acela, continuă Vittoria, mormântul lui Rafael se afla în altă parte. Pe atunci, Panteonul nu avea nimic de a face cu Rafael Sanzio! — Dar... asta înseamnă... se bâlbâi profesorul. — Da, înseamnă că am venit unde nu trebuie! Langdon simÈ›i că ameÈ›eÈ™te. „Imposibil! Eram sigur că...†Vittoria țâșni de lângă el È™i se repezi la ghid, trăgându l de braÈ›: — Signore, scuzaÈ›i ne! Unde era trupul lui Rafael în secolul al XVII lea? — La Ur... Urbino, bâigui omul, năucit. Acolo unde s a născut! — Imposibil! Altarele Illuminati ale È™tiinÈ›ei se aflau toate în Roma! exclamă Langdon. Sunt sigur de asta! — Illuminati? bălmăji ghidul, holbându se din nou la pergamen¬tul din mâna profesorului. Dar cine sunteÈ›i voi, oameni buni? Vittoria prelua iniÈ›iativa: — Căutăm ceva ce se numeÈ™te cavoul pământesc al lui Sanzio. Aici, în Roma. Ne puteÈ›i spune unde ar fi? Ghidul o privi, confuz: — Acesta este singurul mormânt din Roma al lui Rafael. Langdon încerca să gândească, dar mintea refuza să l mai ajute. Dacă mormântul pictorului nu se afla în 1655 în Roma, atunci la ce se referea poemul? „Al lui Sanzio pământesc cavou c o gaură de drac.†„Ce naiba poate fi asta? GândeÈ™te!†— A mai existat un artist pe nume Sanzio? întrebă Vittoria. — Eu nu mai È™tiu altul, răspunse ghidul. — Dar o altă personalitate, din orice alt domeniu? Un om de È™tiință, un poet sau un astronom pe care să l fi chemat Sanzio? Bătrânelul arăta de parcă ar fi vrut s o rupă la fugă de acolo: — Nu, doamnă. Singurul Sanzio de care am auzit a fost Rafael, arhitectul. — Arhitect? Dar credeam că a fost pictor! — A fost È™i una, È™i alta, desigur. La fel ca Michelangelo, ca da Vinci... Langdon nu È™tia dacă spusele ghidului sau mormintele bogat decorate din jur îl ajutaseră să È™i dea seama, dar oricum, nu asta conta. Important era că ideea îi venise. „Sanzio fusese arhitect!†De aici, gândurile începură să i se înÈ™iruie în mod logic. ÃŽn Renaș¬tere, arhitecÈ›ii aveau două scopuri în viață: preamărirea lui Dum¬nezeu prin intermediul bisericilor construite È™i glorificarea mai marilor zilei prin mormintele impresionante pe care le concepeau. „Cavoul lui Sanzio. AÈ™a să fie, oare?†Imaginile se succedau mai repede acum în mintea lui. Mona Lisa lui da Vinci. Nuferii lui Monet. David al lui Michelangelo. Cavoul pământesc al lui Sanzio... — Sanzio a proiectat cavoul! spuse Langdon cu voce tare. — Poftim? — Poemul nu se referă la locul în care a fost înmormântat Rafael, ci la un mormânt conceput de el. — Despre ce vorbeÈ™ti acolo? — Am interpretat indiciul în mod greÈ™it. Nu locul de îngropăciune al artistului trebuie să l căutăm, ci un mormânt pe care el l a proiectat pentru altcineva. Nu pot să cred că m am înÈ™elat atât de rău! Jumătate din sculp¬turile realizate în Roma în epocile renascentistă È™i barocă erau destinate monumentelor funerare. Rafael a proiectat probabil sute de cavouri! adăugă el, fără a È™i putea stăpâni un zâmbet. Vittoria nu părea deloc veselă: — Sute? — Oh! făcu Langdon, revenit cu picioarele pe pământ. — Și e vreunul dintre ele „pământescâ€, profesore? Dintr o dată, începu să se simtă stingherit; È™tia jenant de puÈ›ine lucruri despre opera lui Rafael. Cu Michelangelo era altceva, dar operele lui Rafael nu l pasionaseră deloc. Abia dacă È™tia vreo două dintre cele mai celebre monumente funerare ale sale, însă nici despre acestea nu era foarte sigur cum arată. Parcă sesizând complexele lui Langdon, Vittoria se întoarse spre ghid, care începuse deja să se depărteze cu paÈ™i mici, îl prinse de braÈ› È™i l trase înapoi: — Am nevoie de un mormânt, îi spuse. Proiectat de Rafael. Un mormânt care să poată fi considerat „pământescâ€. Bătrânelul părea acum de a dreptul nefericit: — Un mormânt conceput de Rafael? Nu È™tiu... A proiectat atât de multe... Și probabil că vă referiÈ›i la o capelă realizată de el, nu la un mormânt. Arhi¬tecÈ›ii proiectau totdeauna capelele împreună cu mormintele. Langdon își dădu seama că omul avea dreptate: — Există capele sau monumente funerare concepute de Rafael care să poată fi considerate „pământeÈ™tiâ€? Ghidul ridică din umeri: — ÃŽmi pare rău. Nu È™tiu la ce vă referiÈ›i. Termenul „pământesc†nu descrie nimic din ceea ce È™tiu eu. Iar acum, ar trebui să plec. Vittoria îl înhăță din nou de braÈ› È™i citi primul vers al poemului de pe pergament: — „De la al lui Sanzio pământesc cavou c o gaură de drac.†Cuvintele astea vă spun ceva? — Absolut nimic. Bărbia lui Langdon zvâcni în sus; pe moment, uitase partea a doua a versului. „Gaură de drac?!†— Da! se repezi el la ghid. Asta e! Există vreo capelă proiectată de Rafael care să aibă o deschidere în plafon, un oculus? — Din câte È™tiu eu, Panteonul este unic din acest punct de vedere. Dar... — Dar ce? exclamară Vittoria È™i Langdon la unison. Bătrânelul înclină capul È™i făcu un pas spre ei: — O „gaură de dracâ€? murmură ca pentru sine, gânditor. „Gaură de dracâ€... Asta înseamnă cumva... buco dià volo! — Exact, încuviință Vittoria. — Păi, este o expresie pe care n am mai auzit o cam de mult. Dacă nu mă înÈ™el, buco dià volo se referă la ceva subteran, la... — La o criptă, adică? sări Langdon. — Da, dar la un tip anumit de criptă. Cred că „gaură de drac†este un termen vechi care desemna o vastă incintă funerară amplasată într o capelă... sub un alt mormânt. — Ca un osuar? întrebă profesorul recunoscând imediat con¬strucÈ›ia la care se referea ghidul. — Exact! Acesta e cuvântul pe care îl căutam! Langdon rămase o clipă pe gânduri. Osuarele constituiseră o ieftină soluÈ›ionare ecleziastică a unei dileme neplăcute. Atunci când o biserică îi cinstea pe cei mai de seamă enoriaÈ™i ai ei, oferindu le morminte impresio¬nante în interiorul sfântului locaÈ™, adesea ceilalÈ›i membri ai familiei soli¬citau, la rândul lor, să fie înmormântaÈ›i alături de cei dragi, asigurân¬du È™i astfel un loc de veci râvnit de mulÈ›i alÈ›ii. Dacă însă biserica nu avea spaÈ›iu sau fonduri suficiente pentru a construi morminte luxoase pentru întreaga familie, apela adesea la săparea unui osuar — o nișă în podea, lângă mor¬mântul principal, unde erau îngropaÈ›i membrii mai puÈ›in merituoÈ™i ai respectivei familii. Osuarul era apoi acoperit cu echivalentul renas¬centist al unui chepeng. DeÈ™i convenabile, osuarele au ieÈ™it rapid din uz din cauza duhorii care pătrundea uneori în catedrală. „Gaură de drac...â€, își spuse Langdon din nou. El, unul, nu auzise ter¬menul niciodată; acum însă, părea să se potrivească de minune. Inima continua să i bată cu putere. „De la al lui Sanzio pământesc cavou c o gaură de drac.†O singură întrebare mai rămă¬sese nelămurită: — Rafael a proiectat vreun mormânt care să aibă o astfel de gaură de drac? Ghidul se scarpină în cap: — Păi... ÃŽmi pare rău, dar... nu mi vine în minte decât unul singur. „Numai unul?†Profesorul nici nu È™i ar fi putut dori un răspuns mai bun. — Unde? strigă Vittoria. Omul le aruncă o privire ciudată: — Se numeÈ™te Capela Chigi. Este mormântul lui Agostino Chigi È™i al fratelui său, ambii bogaÈ›i patroni ai artelor È™i ai È™tiinÈ›ei. — Ai È™tiinÈ›ei?! exclamă Langdon. — Unde? Dar ghidul ignoră întrebarea Vittoriei, din nou bucuros să fie de ajutor: — Cât despre faptul că mormântul acesta este sau nu „pământescâ€... nu È™tiu. Cu certitudine însă, este... cum să spun eu... differénte. — Diferit? repetă Langdon. Cum anume? — Nu se încadrează în peisaj. Rafael a fost doar arhitectul mo¬numen¬tului. DecoraÈ›iunile interioare au fost realizate de un alt sculptor. Nu mi pot aminti numele lui. Langdon era numai urechi. „Un maestru Illuminati anonim, poate?†— ÃŽn orice caz, cel care a realizat interiorul a dat dovadă de o crasă lipsă de gust, continuă ghidul. Dio mio! Atrocità ! Cine ar vrea să fie îngropat sub pyramides? — Piramide? întrebă Langdon, crezând că nu a auzit bine. ÃŽn capelă sunt piramide? — Da, È™tiu, oribil, nu i aÈ™a? Vittoria îl înÈ™făcă din nou de braÈ›: — Signore, unde se află această Capelă Chigi? — Cam la doi kilometri nord de aici, în Biserica Santa Maria del Popolo. — MulÈ›umim, răsuflă Vittoria, uÈ™urată. Hai să... — Hei, o întrerupse ghidul. Tocmai mi am amintit ceva. Ce prost sunt! — Vă rog, nu ne spuneÈ›i că v aÈ›i înÈ™elat! — Nu, dar trebuia să mi fi dat seama mai devreme. Capela Chigi nu s a numit totdeauna aÈ™a. IniÈ›ial, era cunoscută sub numele Capella della Terra. — „Capela Terreiâ€? întrebă Langdon. — Sau, spuse Vittoria pornind deja spre ușă, Capela Pământului! IeÈ™ind în fugă în Piazza della Rotunda, Vittoria Vetra scoase telefonul din buzunar: — Domnule comandant Olivetti! Am greÈ™it locul! — AÈ›i greÈ™it? bâigui militarul. Cum adică? — Primul altar al È™tiinÈ›ei este la Capela Chigi! — Unde? Vocea lui Olivetti era furioasă acum. Dar domnul Langdon a spus... — La Santa Maria del Popolo. Doi kilometri spre nord. TrimiteÈ›i vă oame¬nii acolo imediat! Avem patru minute! — Dar oamenii mei sunt pe poziÈ›ii aici! N am cum să... — MiÈ™caÈ›i-vă! Și închise telefonul. ÃŽn urma ei, Langdon ieÈ™i din Panteon, năuc. Vittoria îl prinse de mână È™i-l trase spre È™irul de taxiuri apa¬rent lipsite de È™oferi, care aÈ™teptau lângă bordură. Ajunseră la ele, bătu cu pumnul în capota primului È™i È™oferul sări în sus, deÈ™teptat brusc din moțăială. Tânăra deschise portiera din spate È™i-l împinse pe Langdon înăuntru, aruncându-se È™i ea apoi pe banchetă: — Santa Maria del Popolo! anunță ea. Presto! Buimac È™i pe jumătate speriat, È™oferul călcă pe pedala de acceleraÈ›ie. 63 Gunther Glick preluase controlul computerului de la Chinita Macri, care È™edea acum ghemuită pe bancheta din spate a furgonetei BBC, privind deru¬tată peste umărul colegului ei. — Þi-am spus eu! exclamă Glick, apăsând câteva taste. British Tattler nu e singurul ziar care publică articole despre indivizii ăștia! Macri se aplecă, să vadă mai bine. Glick avea dreptate. Baza de date a BBC arăta că, în ultimii zece ani, reÈ›eaua difuzase È™ase reportaje despre Confreria Illuminati. „Măi să fie!" exclamă ea pentru sine. — Și cine sunt cei care au făcut reportajele astea? NiÈ™te coate-goale? — BBC nu angajează coate-goale. — Ba te-a angajat pe tine! — Nu pricep de ce eÈ™ti atât de sceptică. Există numeroase documente istorice despre Illuminati. — Ca È™i despre vrăjitoare, OZN-uri È™i monstrul din Loch Ness! Glick citi lista de articole È™i de reportaje. — Ai auzit cumva de un tip pe nume Winston Churchill? — Parcă! ricană Chinita Macri. — BBC a realizat cu ceva timp în urmă un documentar istoric despre viaÈ›a lui Churchill. Apropo, omul era un catolic convins. Știai că în 1920 a dat publicității o declaraÈ›ie prin care condamna Confreria Illuminati È™i-i aver¬tiza pe britanici cu privire la o con¬spiraÈ›ie mondială împoriva moralității? Macri îl privi neîncrezătoare: — Unde a publicat-o? ÃŽn British Tattler? — ÃŽn London Herald, zâmbi Glick. Pe 8 februarie 1920. — Nu cred! — Delectează-È›i ochii! Macri se apropie pentru a privi mai bine. "London Herald, 8 februarie 1920. N-aÈ™ fi zis!" — Ei, Churchill era paranoic! — Poate, dar nu era singurul, răspunse Glick, citind mai de¬parte. Se pare că preÈ™edintele SUA, Woodrow Wilson, a vorbit de trei ori la radio în 1921 È™i acuza controlul crescând al Illuminati asupra sistemului bancar american. Vrei un citat din transcrierea emisiunii radiofonice? — Nu È›in neapărat. Dar Glick i-l oferi, oricum: — Uite ce spunea: „Este o forță atât de bine organizată, atât de sub¬tilă È™i de răspândită, încât nimeni nu îndrăzneÈ™te s-o critice pe față". — N-am auzit niciodată de aÈ™a ceva. — Poate fiindcă în 1921 erai doar o puÈ™toaică. — Merci de compliment! Macri primise lovitura din plin. Știa că începea să-È™i arate vârsta. La patruzeci È™i trei de ani, cârlionÈ›ii ei negri È™i deÈ™i aveau multe fire cărunte, iar ea era prea orgolioasă pentru a le vopsi. De la mama ei, o femeie de credință baptistă, învățase respectul È™i mul¬țumirea de sine. „Când eÈ™ti o femeie de culoare, obiÈ™nuia mama ei să spună, nu trebuie să te ascunzi. ÃŽncearcă È™i în ziua aia ai murit. Þine capul sus, zâmbeÈ™te larg È™i lasă-i pe toÈ›i să se întrebe ce secret È™tii de eÈ™ti veselă mereu." — Dar de Cecil Rhodes ai auzit? o întrebă Glick. — Bancherul britanic? — Da, cel care a fondat bursele Rhodes. — Să nu-mi spui că È™i el... — Illuminati. — Aiurea! — Ba BBC! 16 noiembrie 1984. — BBC a scris că, de fapt, Cecil Rhodes era membru al Con¬freriei Illuminati? — Exact. Și în conformitate cu reÈ›eaua noastră, Bursele Rhodes sunt, de fapt, niÈ™te fonduri înfiinÈ›ate cu secole în urmă, pentru a re¬cruta cele mai luminate minÈ›i ale lumii. — E ridicol! Unchiul meu a fost bursier Rhodes! — Ca È™i Bill Clinton! îi făcu Glick cu ochiul. Macri începea să se înfurie. Niciodată nu-i plăcuseră articolele alarmiste, în goană după senzaÈ›ional. TotuÈ™i, È™tia destule despre BBC pentru a-È™i da seama că fiecare reportaj difuzat era înainte atent documentat È™i verificat. — Uite ceva ce n-o să uiÈ›i uÈ™or: BBC, 5 martie 1998. Chris Mullin, membru al unui comitet parlamentar, le-a cerut tuturor parla¬mentarilor masoni să-È™i declare această afiliere. Da, Chinita Macri își amintea. ÃŽn cele din urmă, solicitarea i-a inclus, pe lângă parlamentari, pe poliÈ›iÈ™ti È™i pe judecători. — Care a fost motivul? întrebă ea. Glick citi: — „... ÃŽngrijorarea că facÈ›iuni secrete ale masoneriei exercită un control substanÈ›ial asupra organismelor politice È™i financiare." — AÈ™a e. — A stârnit ceva zarvă. Masonii din Parlament s-au înfuriat. Aveau È™i de ce! Cei mai mulÈ›i s-au dovedit oameni de bună-credință, care s-au alăturat masonilor din dorinÈ›a de a încheia niÈ™te relaÈ›ii È™i în scopuri caritabile, fără a avea vreo idee cu privire la afi¬lierile trecute ale organizaÈ›iei. — Presupusele afilieri. — Cum o fi! Uită-te la chestia asta! o îndemnă Glick. Unele relatări stabilesc o legătură între Illuminati È™i Galileo Galilei, Guerenet-ii din FranÈ›a È™i Alumbrados din Spania. Ba chiar cu Karl Marx È™i RevoluÈ›ia Rusă! — Istoriei îi place să se rescrie, uneori. — Bun, vrei ceva de actualitate? PriveÈ™te aici! O referire la Illuminati într un număr recent al Wall Street Journal. — Chiar aÈ™a? — Ia ghiceÈ™te care este, în prezent, cel mai popular joc pe com¬puter în America? — Ia te după Pamela Anderson! — Nu, dar eÈ™ti pe aproape. Jocul se numeÈ™te Illuminati: Noua Ordine Mondială. Macii citi peste umărul lui Glick: „Firma Steve Jackson Games a dat o nouă lovitură... o aventură cvasi¬istorică în care o antică frăție satanistă din Bavaria încearcă să pună stăpânire pe lumea întreagă. PuteÈ›i găsi jocul on line la..." Dintr o dată, simÈ›i că i se face rău: — Și ce au tipii ăștia, Illuminati, împotriva creÈ™tinismului? — Nu numai împotriva creÈ™tinismului, o corectă Glick, ci împo¬triva religiei în general. DeÈ™i de la individul care tocmai mi a tele¬fonat am înÈ›eles că tipii chiar au o fixaÈ›ie cu Vaticanul. — Ei, haide, ce naiba! Doar nu crezi cu adevărat că insul chiar e cine È›i a spus că e! — Un mesager al Confreriei Illuminati? Gata să ucidă patru car¬dinali? Nu cred, ci sper din tot sufletul! 64 Taxiul străbătu cei doi kilometri pe Via della Scrofa în nici două minute È™i opri pe latura sudică a PieÈ›ei del Popolo cu puÈ›in înainte de ora opt. Langdon îi dădu È™oferului mai mulÈ›i dolari decât făcea drumul, fără a mai aÈ™tepta restul, È™i coborî însoÈ›it de Vittoria. PiaÈ›a era pustie; doar o mână de localnici se veseleau la o masă a Cafe¬nelei Rosati — un loc frecventat de literaÈ›ii italieni. O pală de vânt aduse aroma pastelor È™i a cafelei espresso. Langdon încă nu È™i revenise după greÈ™eala pe care o făcuse la Panteon. O singură privire în jur îi stârni însă acum cel de al È™aselea simÈ›. PiaÈ›a părea a iradia un subtil aer Illuminati. Pe lângă faptul că avea o formă perfect elip¬tică, în centrul ei se înălÈ›a un obelisc egiptean — o coloană rectangulară de piatră cu vârful piramidal. Amintire a jafurilor din vremea Romei imperiale, obeliscurile puteau fi zărite în numeroase locuri din Roma È™i erau numite de simboliÈ™ti „Piramide ÃŽnălÈ›ate" — extensii spre cer ale sacrei conformaÈ›ii piramidale. ÃŽn vreme ce studia monolitul, Langdon își simÈ›i privirile atrase de altceva din fundal. Ceva mult mai interesant: — De data asta, chiar am nimerit locul, îi spuse el Vittoriei. Uită te acolo! Și i arătă impunătoarea Porta del Popolo, un arc de piatră ce străjuia piaÈ›a de secole. Chiar în centru, în partea cea mai înaltă a porÈ›ii, se vedea o inscripÈ›ie: — Þi se pare familiară? Vittoria privi simbolul gravat: — O stea strălucind deasupra unei grămezi triunghiulare de pietre? — O sursă de lumină deasupra unei piramide. Ea se întoarse spre el, cu ochii măriÈ›i de uimire: — La fel ca... Marele Sigiliu al Statelor Unite? — Exact! Simbolul masonic de pe bancnota de un dolar. Vittoria trase adânc aer în piept, cercetând piaÈ›a din priviri: — Și unde i biserica aceea? Biserica Santa Maria del Popolo părea o navă de război aterizată din greÈ™eală acolo, aÈ™ezată pieziÈ™ la baza unei coline, în colÈ›ul sud estic al pieÈ›ei. Construită în secolul al Xl lea, aspectul ei era urâțit È™i de schelăria ridicată pe faÈ›adă. Langdon încercă să È™i pună ordine în gânduri, în vreme ce alergau spre intrare. Chiar era posibil ca în biserică să aibă loc o crimă? Ar fi vrut ca Olivetti să È™i aducă mai repede oamenii; în buzunar, revolverul îi atârna mai greu È™i parcă nelalocul lui. Scările de la intrare erau în ventaglio — ca un evantai ospitalier — o ironie a sorÈ›ii în acest caz, fiindcă erau blocate de schele, materiale de construcÈ›ie È™i un panou pe care scria: „Construzione. Non entrare." Langdon își dădu seama că, închisă pentru renovare, biserica era locul perfect pentru ucigaÈ™ — spre deosebire de Panteon. Aici nu avea nevoie de nici un truc, nici de o strategie ingenioasă; doar de a găsi o cale de acces. Vittoria se strecură fără să ezite printre schele È™i urcă treptele. — Vittoria! o strigă el. Dacă individul e încă înăuntru... Dar ea părea să nu l fi auzit, apropiindu se de uÈ™a închisă a locaÈ™ului. Langdon se grăbi pe urmele ei. ÃŽnainte de a apuca să i mai spună ceva, ea puse mâna pe mâner È™i împinse. UÈ™a nu se clinti. — Trebuie să mai fie o intrare! — Probabil, spuse Langdon, dar Olivetti va ajunge È™i el într un minut. E prea periculos să intrăm singuri. Ar trebui să suprave¬ghem biserica de aici până când... Vittoria se întoarse spre el, fulgerându l cu privirea: — Dacă mai există o intrare, înseamnă că mai există È™i o ieÈ™ire! Iar dacă tipul ăsta dispare, suntem fungito! Profesorul È™tia suficientă italiană pentru a înÈ›elege că avea dreptate. Aleea din dreapta bisericii era îngustă È™i întunecată, mărginită de ziduri înalte de o parte È™i de alta. Duhnea a urină — o miasmă obiÈ™nuită într un oraÈ™ în care barurile erau de douăzeci de ori mai numeroase decât toaletele publice. Amândoi o luară la fugă pe aleea fetidă. După vreo cincispre¬zece metri, Vittoria îl prinse de braÈ› È™i i făcu semn. Langdon văzuse È™i el. Drept în față se zărea o ușă de lemn, cu balamale mari — obiș¬nuita porta sacra, intrarea destinată doar clericilor. Multe dintre aceste intrări auxiliare ieÈ™iseră din uz cu ani buni în urmă, pe mă¬sură ce noi clădiri fuseseră construite în apropiere. Vittoria se repezi la ușă, dar se opri brusc cu ochii fixaÈ›i pe clanță È™i cu o expresie perplexă pe figură. Langdon ajunse È™i el È™i văzu mânerul inelar ciudat, în locul unde, în mod normal, ar fi tre¬buit să fie clanÈ›a. — Un annulus, È™opti el. Apoi întinse mâna, prinse inelul metalic È™i, fără să facă zgomot, îl trase spre el. Se auzi un clic È™i atât. Vittoria tresări. La fel de tăcut, Langdon roti inelul în sensul acelor de ceasornic. Degeaba. ÃŽncruntându se, încercă È™i în sens invers, tot fără nici un rezultat. Vittoria privi în faÈ›a lor, pe alee: — Crezi că mai există vreo intrare? Nu credea. Majoritatea catedralelor renascentiste erau constru¬ite pentru a servi la nevoie drept fortăreÈ›e în cazul unui atac, aÈ™a încât erau prevăzute cu cât mai puÈ›ine căi de acces. — Dacă mai există o intrare, spuse el, probabil că e ascunsă undeva, în partea din spate — mai degrabă o portiță de scăpare decât o intrare propriu zisă. Vittoria pornise deja. Langdon o urmă în timp ce înaintau în semiobscuritatea aleii. Zidurile se înălÈ›au vertical pe lângă ei. Undeva, un clopot începu să bată. Ora opt... Robert Langdon nu auzi atunci când Vittoria îl strigă. Se oprise în dreptul unui vitraliu acoperit cu zăbrele È™i încerca să privească înăuntru: — Robert! De această dată, È™oapta ei sonoră îi ajunse la urechi. Ridică ochii È™i o văzu la capătul aleii. Arăta cu o mână spre partea din spate a bisericii È™i cu cealaltă îi făcea semn să se apropie. Fără tragere de inimă, se conformă. La baza zidului din spate, un para¬pet din piatră ascundea o nișă îngustă — un fel de tunel ce pătrundea direct în fundaÈ›ia bisericii. — O intrare? întrebă ea. Langdon încuviință. „O ieÈ™ire, de fapt, dar să nu ne pierdem în amănunte!" Vittoria îngenunche È™i privi înăuntru: — Hai să încercam uÈ™a: Să vedem dacă e descuiată. Langdon dădu să obiecteze, dar ea îl prinse de mână È™i l trase după ea în deschizătură. — AÈ™teaptă! Se opri È™i se întoarse spre el, nerăbdătoare. Profesorul oftă: — Intru eu primul! — O altă dovadă de cavalerism? întrebă ea. — Vârsta înaintea frumuseÈ›ii. — Ãsta a fost un compliment? Langdon îi surâse È™i, trecând pe lângă Vittoria, intră în tunel. — Ai grijă la trepte, îi spuse. Pătrunse precaut în întuneric, sprijinindu se cu o mână de zid. Piatra era aspră la pipăit. Pentru o clipă, își reaminti străvechiul mit al lui Dedal È™i modul în care băiatul se deplasa prin labirint, fără a È™i lua mâna de pe zid, convins că va ajunge la capătul acestuia dacă nu va întrerupe nici o clipă contactul cu peretele. Langdon înainta încet, nu foarte sigur că voia să ajungă la capăt. Tunelul se îngusta uÈ™or È™i profesorul își rări paÈ™ii. Vittoria era aproape, în spatele lui. La un moment dat, zidul coti spre stânga È™i în faÈ›a lor apăru un alcov semicircular. ÃŽn mod straniu, acolo se zărea o lumină slabă. ÃŽn licărirea ei, Langdon distinse conturul unei uÈ™i masive de lemn. — Oh! exclamă el. — E încuiată? — A fost. — A fost?! Vittoria se apropie È™i Langdon îi arătă cu mâna. ÃŽnvăluită într o rază de lumină care provenea dinăuntru, uÈ™a era întredeschisă... atâr¬nând într o balama ruptă de o daltă ce se vedea încă înfiptă în lemn. Urmă o clipă de tăcere. Apoi, în întuneric, Langdon simÈ›i mâna Vittoriei urcând pe pieptul lui, uÈ™or, strecurându se pe sub sacou. — LiniÈ™teÈ™te te, profesore! Vreau doar să pun mâna pe armă! ÃŽn acea clipă, în interiorul Muzeului Vaticanului, o echipă a Gărzii ElveÈ›iene se împrăștie în toate direcÈ›iile. Muzeul era cu¬fundat în întuneric È™i militarii purtau ochelari cu infraroÈ™ii la fel ca puÈ™caÈ™ii marini americani. Prin ei, totul se vedea într o fanto¬matică nuanță de verde. Fiecare om purta căști conectate la un de¬tector cu care își verifica drumul — acelaÈ™i dispozitiv pe care l fo¬loseau de două ori pe săptămână pentru a căuta microfoane în complexul Vaticanului. SoldaÈ›ii se deplasau metodic, căutând în spa¬tele statuilor, în niÈ™e È™i în firide, în dulapuri, pe sub mobilier. Detec¬torul începea să È›iuie îndată ce sesiza cel mai slab câmp magnetic. ÃŽn această seară însă, nu primeau nici un semnal. 65 Interiorul Bisericii Santa Maria del Popolo era un fel de grotă scăldată într o lumină palidă. Părea, mai degrabă, o staÈ›ie de me¬trou neterminată, decât o catedrală. SpaÈ›iul central era ticsit de cărămizi, dale de piatră, grămezi de moloz, roabe È™i chiar un baros ruginit. Coloane gigantice se înălÈ›au din podea, susÈ›inând cupola. ÃŽn lumina slabă a vitraliilor, praful dansa leneÈ™, iar sub o frescă de Pinturicchio, Langdon È™i Vittoria studiau interiorul cavernos. Nimic nu se miÈ™ca. Tăcere de mormânt. Fiziciana È›inea pistolul îndreptat în față, cu ambele mâini. Langdon își verifică ceasul: 20.04. „Suntem amândoi nebuni! își spuse. E mult prea periculos." Și totuÈ™i, È™tia că, dacă mai era în biserică, asasinul putea ieÈ™i oricând, pe oricare dintre uÈ™i, fără să l poată opri cineva. Singura soluÈ›ie era să l prindă înăuntru. Asta... dacă mai era acolo. GreÈ™eala lui de la Panteon avea să i coste scump pe toÈ›i È™i Langdon se simÈ›ea copleÈ™it de vinovăție. Nu mai avea rost să insiste acum asupra precauÈ›iilor; el era cel care îi adusese în această fundătură. Vittoria avea un aer sălbatic în vreme ce parcurgea cu privirea spaÈ›iul gol al bisericii. — AÈ™adar, È™opti ea, unde e Capela Chigi? Langdon își miji ochii, studiind zidurile exterioare. Spre deose¬bire de concepÈ›iile încetățenite, bisericile renascentiste aveau fiecare mai multe capele, catedralele cu adevărat mari, ca Notre Dame din Paris, având mai mult de zece. Aceste capele nu erau propriu zis încăperi separate, ci niÈ™te intrânduri — niÈ™e semicirculare practicate în zidurile laterale ale locaÈ™ului. „VeÈ™ti proaste", își spuse Langdon zărind cele patru firide din fiecare perete. Opt capele în total. DeÈ™i opt nu era un număr foarte mare, mai rău era faptul că în faÈ›a fiecărui intrând atârna câte o folie uriașă de poliuretan translucid, probabil pentru a împiedica să pătrundă în interior praful stârnit de lucrările de renovare. — Poate fi oricare dintre niÈ™ele acelea acoperite, îi răspunse el. N avem de unde È™ti care anume este Capela Chigi, decât dacă ne uităm înăuntru. De aceea, poate ar fi bine să l aÈ™teptăm pe Oli... — Care este absida secundară stângă? Langdon se întoarse spre ea, uimit de terminologia arhitecturală pe care părea că o stăpâneÈ™te: — Absida secundară stângă? Vittoria făcu semn spre zidul din spate. Pe o plăcuță decorativă încastrată în piatră era gravat acelaÈ™i simbol pe care l văzuseră afară: o piramidă sub o stea strălucitoare. Sub ea era scris: „BLAZONUL LUI ALESSANDRO CHIGI, AL CÃRUI MORMÂNT ESTE AMPLASAT ÃŽN ABSIDA SECUNDARà STÂNGà A ACESTEI CATEDRALE." „Blazonul lui Chigi era o piramidă sub o stea? Oare bogatul patron al artelor È™i al È™tiinÈ›ei fusese È™i el un Illuminati?" Dădu uÈ™or din cap spre Vittoria: — Bună treabă, Nancy Drew! — Poftim? — N are a face. Eu... Zgomotul unui metal care se trânteÈ™te de podea răsună la doar câțiva metri distanță. Clinchetul răsună în întreaga biserică. Lang¬don o trase pe Vittoria după o coloană, iar ea aÈ›inti pistolul spre sursa sunetului È™i încremeni aÈ™a. Tăcere. AÈ™teptară câteva momente. Zgomotul se auzi iar, de această dată mai degrabă semăna cu un scârțâit metalic. Langdon își È›inu răsuflarea. „Nu trebuia să accept să intrăm aici!" Sunetul se apropia, un fel de fojgăit ritmic, precum mersul unui om È™chiop. Brusc, la baza coloanei, apăru ceva. — Figlio di puttana! îl înjură Vittoria în È™oaptă, sărind înapoi. Langdon țâșni È™i el în spate. De după coloană, trăgând după el un sandviÈ™ pe jumătate mân¬cat, se ivise un È™obolan enorm. Animalul încremeni când îi văzu È™i se holbă un moment interminabil la È›eava revolverului, pentru ca apoi, nesinchisindu se deloc, să È™i continue drumul spre cine È™tie ce cotlon al bisericii. — Mama doctorului... icni Langdon, înghiÈ›indu È™i cuvântul la jumătate. Vittoria lăsă arma È™i È™i veni rapid în fire. Privind pe după coloană, profesorul văzu geanta unui muncitor întinsă pe podea, probabil trasă de pe masa de lucru de È™obolanul flămând. Apoi cercetă întreaga incintă, căutând o urmă de miÈ™care, È™i i spuse Vittoriei: — Dacă tipul e aici, mai mult ca sigur că a auzit zgomotul ăla. EÈ™ti sigură că nu vrei să l aÈ™teptăm pe Olivetti? — Absida secundară stângă. Unde e? Cu inima îndoită, se întoarse È™i încercă să se orienteze. Termi¬nologia folosită pentru descrierea arhitecturii unei catedrale semăna puÈ›in cu indicaÈ›iile de scenă din dramaturgie: în totală contradicÈ›ie cu intuiÈ›ia. Se aÈ™eză cu faÈ›a spre altarul principal. Centrul scenei. Apoi arătă cu degetul mare peste umăr, în spate. Amândoi se răsuciră pentru a privi. Aparent, Capela Chigi era situată în a treia sau a patra firidă din dreapta lor. Din fericire, Langdon È™i Vittoria se aflau pe latura cea bună a bisericii. Din nefericire însă, erau în capătul greÈ™it. Vor trebui să străbată întreaga lungime a catedralei, trecând prin faÈ›a altor trei capele, fiecare dintre acestea acoperită cu o folie de plastic translucid. — AÈ™teaptă, spuse profesorul. Mă duc eu primul. — Las o baltă! — Eu sunt cel care a dat o în bară la Panteon! — Da, dar eu sunt cea care are arma! ÃŽn ochii ei, Langdon citi ceea ce de fapt credea ea: „Eu sunt cea care È™i a pierdut tatăl. Eu sunt cea care a contribuit la crearea unei arme de distru¬gere în masă. Scalpul ticălosului e al meu..." Dându È™i seama că nu are rost să insiste, se resemnă È™i o urmă pășind cu grijă, fără să facă zgomot, de a lungul laturii estice a bi¬sericii. Trecând prin dreptul primei capele acoperite, simÈ›i tensiunea momentului, de parcă ar fi participat la cine È™tie ce joc suprarealist. „Aleg cortina numărul trei", își spuse. LocaÈ™ul era tăcut, zidurile groase din piatră împiedicând pătrun¬derea oricăror sunete din afară. ÃŽn vreme ce treceau prin faÈ›a capelelor, palide forme umanoide păreau că i privesc de dincolo de plastic. „Sunt doar sculpturi din marmură!", se liniÈ™ti Langdon sin¬gur, sperând că nu se înÈ™ală. Era 20.06. Fusese, oare, asasinul punc¬tual È™i fugise din biserică înainte de sosirea lor? Sau se mai afla încă aici? Langdon nu È™tia care din cele două scenarii i ar fi con¬venit mai mult. Ajunseră în absida secundară, impunătoare în întunericul ce începea să cuprindă catedrala. ÃŽnserarea părea să se lase repede, accentuată de culorile mate ale vitraliilor. La un moment dat, o cortină de plastic din spatele lor tremură uÈ™or, parcă împinsă de un curent de aer È™i Langdon se întrebă dacă nu cumva cineva, undeva, deschisese o ușă. Vittoria încetini paÈ™ii în apropierea celei de a treia firide. Þinând arma întinsă, îi făcu semn cu capul spre stela alăturată. Pe blocul de granit erau gravate două cuvinte: „CAPELLA CHIGI." Langdon încuviință È™i, fără un sunet, se apropiară de colÈ›ul deschiderii. Vittoria apropie arma de marginea foliei de plastic È™i l îndemnă din priviri pe Langdon să tragă cortina. „Acum ar cam trebui să ncep să mă rog", își spuse el. Ezitând, întinse mâna peste umărul ei. Cu grijă, începu să tragă perdeaua la o parte. Plasticul se deplasă doi centimetri È™i se opri brusc, cu un păcănit sonor. Amândoi îngheÈ›ară. Tăcere. După o clipă, părând că se miÈ™că cu încetin-itorul, Vittoria se aplecă È™i își lipi un ochi de deschizătura îngustă. Langdon încercă È™i el să privească peste umărul ei. Pentru câteva secunde, nici unul nu îndrăzni să răsufle. — Nu e nimeni aici, spuse Vittoria în cele din urmă, lăsând revol¬verul jos. Am ajuns prea târziu! Profesorul însă n o auzi; preÈ› de o clipă, se simÈ›i transportat într o altă lume. Niciodată în viaÈ›a lui nu È™i imaginase că o capelă ar putea arăta aÈ™a. Decorată în întregime cu marmură castanie, Capela Chigi era extraordinară È™i ochii lui Langdon nu È™tiau ce să privească mai întâi. Era greu de imaginat că ar putea exista o capelă mai pământească decât aceasta — de parcă Galilei È™i Illuminati o concepuseră ei înÈ™iÈ™i. Deasupra lor, pe cupolă, străluceau cele È™apte planete È™i o puzderie de stele. Sub ele se înÈ™iruiau cele douăsprezece semne ale zodiacului — simboluri pământeÈ™ti, păgâne, împrumutate din astronomie. Zodiacul amintea È™i el în mod direct de Pământ, Aer, Foc È™i Apă, cvadrantele reprezentând forÈ›a, intelectul, pasiunea È™i sentimentul. „Pământul corespunde forÈ›ei", își aminti Langdon. Mai jos, pe perete, se zăreau picturi închinate celor patru anotimpuri — primavera, estate, autunno, invérno. Dar mai incredibile erau cele două structuri care dominau capela. CopleÈ™it È™i într o tăcută admiraÈ›ie, profesorul nu È™i mai putea lua ochii de la ele. „Nu se poate! Pur È™i simplu nu se poate!" Și totuÈ™i, se putea. De o parte È™i de alta a capelei, într o simetrie perfectă, se aflau două piramide din marmură, înalte de trei metri. — Nu văd nici un cardinal, È™opti Vittoria, sau vreun asasin. AÈ™a că trase plasticul la o parte È™i intră. Privirea lui Langdon rămăsese fixată pe piramide. „Ce caută piramidele în interiorul unei capele creÈ™tine?" Și, de necrezut, asta nu era totul. Chiar în centrul fiecărei piramide, încastrat în marmură, se afla câte un medalion de aur... aÈ™a cum nu mai văzuse el vreodată... o elipsă perfectă. Discurile sclipeau în ultiminele raze ale înserării, filtrate prin cupolă. „Elipsele lui Galilei? Piramide? O cupolă înstelată?" Capela era mai încărcată de semnificaÈ›ii Illuminati decât orice altă încăpere din câte văzuse el vreodată. — Robert! izbucni vocea Vittoriei. Uite! Revenit brusc la realitate, privi încotro îi arăta ea. — Ce mama dracului! strigă È™i făcu repede un pas în spate. Pe podea se afla un schelet uman care rânjea la el — un moza¬ic de marmură detaliat, ilustrând „moartea în zbor". Scheletul avea în mână o tăbliță pe care se zăreau piramida È™i stelele de deasupra. Dar nu imaginea în sine îi îngheÈ›ase lui sângele în vine, ci faptul că mozaicul era amplasat pe o piatră circulară — cupermento — care fusese ridicată ca o trapă È™i acum È™edea înclinată într o parte, alături de o deschidere întunecată în podea. — Gaura de drac, murmură el. Fusese atât de absorbit de boltă, încât nu observase È™i podeaua. Se apropie cu paÈ™i mărunÈ›i, precauÈ›i. Din deschidere se ridica o duhoare cumplită. Vittoria își duse mâna la nas: — Che puzza! — EmanaÈ›ii, explică Langdon. Vapori emanaÈ›i de oasele care putrezesc. Respirând prin mâneca hainei, se aplecă È™i privi înăuntru. Beznă. — Nu văd nimic. — Crezi că e cineva acolo jos? — N am cum să È™tiu. Vittoria îi făcu semn spre celălalt capăt al deschiderii, unde o scară de lemn putredă cobora în adânc. El clătină însă din cap: „Nici să nu te gândeÈ™ti!" — Poate e vreo lanternă printre uneltele acelea, spuse ea, părând bucuroasă că a găsit o scuză să se depărteze puÈ›in. Mă duc să mă uit. — Fii atentă! Nu È™tim sigur că ucigaÈ™ul... Dar Vittoria plecase deja. „O femeie care È™tie ce vrea", comentă el, neauzit. Se întoarse spre trapă, simÈ›indu se deja ameÈ›it de miasmele din interior. Þinându È™i răsuflarea, își coborî capul sub buza des¬chiderii, încercând să răzbată cu privirile în întuneric. Treptat, pe măsură ce ochii i se adaptau, începu să zărească umbre vagi. PuÈ›ul părea că se continuă cu o încăpere de mici dimensiuni. „Gaura de drac!" Oare câte generaÈ›ii ale familiei Chigi zăceau acolo, una peste alta? ÃŽnchise ochii È™i aÈ™teptă ca pupilele să i se dilate È™i să poată vedea mai bine. Când îi deschise din nou, i se păru că o siluetă vagă plutea undeva, dedesubt. ÃŽncepu să tremure, dar se stăpâni să n o ia la fugă. „Oare am vedenii? Chiar e un corp uman aici?" Silueta păru că se opreÈ™te. Langdon închise ochii din nou È™i aÈ™teptă de această dată mai mult, aÈ™a încât pupilele lui să poată prinde apoi chiar È™i cea mai slabă rază de lumină. ÃŽncepuse să ameÈ›ească È™i gândurile i o luau razna. „Încă două trei secunde." Nu È™tia dacă din cauza miasmelor sau a faptului că stătea cu capul puternic înclinat, dar în mod cert nu se simÈ›ea bine. Când în sfârÈ™it deschise ochii, imaginea pe care o zări i se păru absolut inexplicabilă. Cripta era învăluită într o stranie lumină albăstruie. Un È™uier slab îi ajunse la urechi. Pe pereÈ›ii verticali ai puÈ›ului jucau raze de lumină. Dintr o dată, deasupra lui apăru o umbră lungă. Speriat, se ridică dintr un salt. — Ai grijă! strigă cineva în spatele lui. ÃŽnainte de a apuca să se întoarcă, simÈ›i o durere ascuÈ›ită în ceafă. Se roti în loc È™i o văzu pe Vittoria cu o lampă de sudură în mână. Flacăra È™uierătoare arunca licăriri albăstrui pe zidurile capelei. — Ce naiba faci?! izbucni el, ducându È™i mâna la ceafă. — Voiam să È›i ofer puÈ›ină lumină, dar ai dat exact peste mine. Profesorul se încruntă întrebător spre dispozitivul din mâna ei. — Asta i tot ce am găsit, răspunse ea. N am văzut nici o lanternă. Langdon începu să È™i fricÈ›ioneze ceafa: — Nu te am auzit când veneai. Vittoria îi întinse lampa, strâmbându se din cauza duhorii. — Crezi că vaporii aceia sunt inflamabili? — Să sperăm că nu. Luă lampa È™i se apropie încet de deschizătură. Cu miÈ™cări lente intro¬duse flacăra în puÈ›, luminând zidul lateral. Apoi o coborî mai mult. Cripta era circulară, È™i avea aproximativ È™ase metri în diametru. Podeaua se afla undeva, la vreo nouă metri, întunecată. de pământ. ÃŽn clipa aceea, zări trupul. Instinctiv, se trase înapoi. — E aici! strigă, forțându se să nu se ridice. Contururile siluetei se detaÈ™au pe fondul pământiu. — Cred că a fost dezbrăcat la piele, adăugă, amintindu È™i într o fracÈ›iune de secundă de trupul gol al lui Leonardo Vetra. — Este unul dintre cardinali? Profesorul nu È™tia, dar nici nu È™i imagina cine altcineva ar fi putut fi. Continua să privească trupul palid. Neclintit. Lipsit de viață. Și totuÈ™i... Era ceva foarte ciudat în poziÈ›ia siluetei. De parcă ar fi fost... — Hei! strigă Langdon cu voce tare. — Crezi că e viu? Din criptă nu veni nici un răspuns. — Nu se miÈ™că, spuse Langdon, dar pare... Nu, imposibil! — Pare cum? Vittoria privea È™i ea peste marginea deschiderii. — Parcă ar sta în picioare. Þinându È™i respiraÈ›ia, Vittoria se aplecă peste marginea puÈ›ului, încercând să vadă mai bine. După o clipă, se ridică: — Ai dreptate. Stă în picioare. Poate că e viu È™i are nevoie de ajutor! Apoi strigă în deschidere: — Hei! Mi puó sentire? Nu veni nici un răspuns din cripta întunecată. Doar liniÈ™te. Vittoria prinse marginea scării de lemn: — Cobor! Langdon o prinse de braÈ›: — Nu! E prea periculos! Mă duc eu. De această dată, femeia nu protestă. 66 Chinita Macri era furioasă. Stătea pe bancheta de lângă È™ofer, în vreme de furgoneta BBC ului aÈ™tepta lângă un colÈ›, pe Via Tomacelli. Gunther Glick studia harta Romei, fără să È™i da seama unde se află. AÈ™a cum se temuse ea, misteriosul apelant telefonase din nou, de data aceasta având informaÈ›ii. — Piazza del Popolo, insistă Glick. Pe asta o căutăm. Acolo i o biserică. Și înăuntru, dovada! — Dovada! Chinita renunță să È™i mai È™teargă ochelarii È™i se întoarse spre el: Dovada că un cardinal a fost ucis!? — AÈ™a mi a spus. — Și tu crezi tot ce auzi? Chinita Macri își dorea acum, ca de atâtea alte ori, ca ea să fie la conducerea echipei. Dar cameramanii se aflau la mâna È›icniÈ›ilor de reporteri pentru care filmau. Dacă Gunther Glick voia să urmeze indicaÈ›iile unui telefon anonim, ea era nevoită să l urmeze, ca un cățeluÈ™ în lesă. ÃŽl privea cum stătea la volan, cu o expresie încăpățânată. „PărinÈ›ii individului, își spuse ea, trebuie să fi fost niÈ™te come¬dianÈ›i frustraÈ›i, de i dăduseră un asemenea nume: Gunther Glick." Nu i de mirare că tipul avea impresia că trebuie să demonstreze mereu ceva. Și totuÈ™i, în ciuda numelui prost ales È™i a dorinÈ›ei lui plictisitoare de a face un reportaj răsunător, Glick era de treabă... plăcut într un sens relaxat, mămos. Ca Hugh Grant pe ecran. — N ar trebui să ne întoarcem în Piazza San Pietro? întrebă ea, cât putu de calm. Vom putea verifica mai târziu biserica asta misterioasă. Conclavul a început acum o oră. Dacă sutele acelea de cardinali iau o decizie È™i noi nu suntem acolo? Glick părea să n o fi auzit. — Cred că trebuie s o luăm la dreapta aici, spuse el, înclinând harta È™i studiind o mai bine. — Da, dacă fac la dreapta... È™i pe urmă imediat la stânga... MaÈ™ina porni pe străduÈ›a îngustă din față. — FereÈ™te! urlă Macri. Femeia era cameraman, avea ochi buni È™i, din fericire, Glick avea reflexe bune. Apăsă frâna È™i se opri chiar înainte de intersec¬ție, exact în clipa în care un È™ir de Alfa Romeo se ivi parcă din neant È™i trecu prin faÈ›a lor. Ceva mai departe, maÈ™inile frânară, încetiniră È™i o făcură brusc la stânga, pe acelaÈ™i drum pe care voia È™i el s o apuce. — Maniaci! strigă Macri. Glick părea zdruncinat de a binelea: — Ai văzut? — Da, am văzut! Cât pe ce să ne omoare! — Nu, mă refeream la maÈ™ini. Toate erau la fel! replică el, entu¬ziasmat deodată. — Da, erau niÈ™te maniaci lipsiÈ›i de imaginaÈ›ie! — Și erau pline. — Și ce i cu asta? — Patru maÈ™ini identice, fiecare cu câte patru pasageri?! — Poate au făcut autostopul! — ÃŽn Italia? Ãștia n au auzit nici măcar de benzina fără plumb! Apăsă pe accelerator È™i țâșni pe urmele celor patru maÈ™ini. — Ce mama dracului faci? înjură Macri. Glick străbătu străduÈ›a în viteză È™i viră la stânga, după È™irul de Alfa Romeo. — Ceva îmi spune mie că noi doi nu suntem singurii care mergem la biserică acum. 67 Cobora încet. Treaptă cu treaptă pe scara putredă... tot mai adânc sub podeaua Capelei Chigi. ÃŽn „Gaura de Drac". Cu faÈ›a spre zidul puÈ›ului È™i cu spatele spre criptă, se întreba câte spaÈ›ii închise, înguste È™i întu¬necate îl mai aÈ™teptau în ziua aceea. Scara scârțâia la fiecare pas, iar mirosul de carne putrezită È™i umezeală stătută aproape îl sufoca. Langdon nu putea să nu se întrebe unde naiba era Olivetti. Silueta Vittoriei era încă vizibilă sus, È›inând lampa de sudură în interiorul puÈ›ului, pentru a i lumina lui calea. Pe măsură ce cobora tot mai în adânc, licărirea albăstruie scădea în intensitate. Singurul lucru care devenea mai puternic era duhoarea. După încă douăsprezece trepte, se întâmplă. Piciorul îi atinse o porÈ›iune alunecoasă, acoperită, probabil, cu mucegai, È™i alunecă. Repezindu se înainte, se prinse cu mâinile de scară È™i reuÈ™i să nu cadă. ÃŽnjură vânătăile căpătate pe braÈ›e, pipăi scara cu piciorul È™i începu din nou să coboare. Trei trepte mai jos, alunecă din nou, dar de această dată nu din cauza scării, ci a fricii. ÃŽn coborâre, trecuse prin dreptul unei niÈ™e săpate în zidul puÈ›ului È™i se pomenise față n față cu o grămadă de cranii. Revenindu È™i din sperietură È™i privind în jur, își dădu seama că, la acest nivel, peretele era aidoma unui fagure, cu o serie de poliÈ›e săpate în piatră — niÈ™e funerare — toate pline cu schelete. ÃŽn lumina fosforescentă, găvanele goale ale ochilor È™i oasele înălbite păreau să danseze în jurul lui. „Schelete la lumina focului", comentă ca pentru sine, când realiză că trecuse printr o experiență similară cu doar o lună în urmă. „O seară cu oase È™i flăcări". Fusese dineul de binefacere organizat la lumina lumânărilor de Muzeul de Arheologie din New York — somon flambé la umbra unui schelet de brontozaur. Langdon participase la invitaÈ›ia lui Rebecca Strauss, fost model, actualmente critic de artă al ziarului Times: un vârtej de catifea neagră, È›igări È™i sâni nu prea subtil siliconizaÈ›i. De atunci, îl mai sunase de două ori; el — niciodată. „Absolut necavaleresc", recunoscu el, întrebându se cât ar fi rezistat Rebecca Strauss în miasmele pestilenÈ›iale de aici. ÃŽn sfârÈ™it, coborî È™i ultima treaptă È™i puse piciorul pe solul bure¬tos al criptei. Prin pantofi, pământul părea umed. Repetându È™i că zidurile nu se vor închide în jurul lui, se întoarse cu faÈ›a spre criptă. Era circulară, de vreo È™ase metri în diametru. Respirând cu mâna dusă la gură, își îndreptă privirea spre corpul zărit de sus. ÃŽn întune¬ric, imaginea era ceÈ›oasă. O siluetă albă, cărnoasă. Cu spatele spre el. NemiÈ™cată. Tăcută. Când se apropia, Langdon încercă să înÈ›eleagă la ce se uită, de fapt. Omul era întors în cealaltă parte, aÈ™a că nu i putea vedea faÈ›a, dar, într adevăr, părea că stă în picioare. — Hei! strigă el înăbuÈ™it, prin mânecă. Nimic. Mai făcu doi paÈ™i È™i deodată își dădu seama că omul era foarte scund. Prea scund... — Ce i acolo? întrebă Vittoria de sus, schimbând direcÈ›ia luminii. Profesorul nu i răspunse. Ajunsese suficient de aproape pentru a vedea bine È™i, cu un fior de repulsie, înÈ›elese. Cripta părea că se strânge în jurul lui. IeÈ™ind asemenea unui demon din țărână, în faÈ›a sa stătea un bătrân... sau cel puÈ›in jumătate din el. Omul fusese îngropat în pământ până la mijloc. Cu torsul, gâtul È™i capul drepte, deasupra solu¬lui, cu mâinile legate la spate cu cordonul roÈ™u de cardinal. Trupul avea o stranie poziÈ›ie verticală, È›eapănă, cu pieptul înainte. Capul omului era înclinat pe spate, ochii lui goi privind în sus, de parcă l ar fi cerut îndurare lui Dumnezeu însuÈ™i. — E mort? se auzi iarăși glasul Vittoriei. Langdon se apropie mai mult de trup. „Sper, de dragul lui." Ajuns la nici un metru, privi ochii ridicaÈ›i spre cer. Erau ieÈ™iÈ›i în afară, albaÈ™tri È™i injectaÈ›i. Langdon se aplecă încercând să vadă dacă omul mai răsuflă, dar se trase imediat înapoi: — Pentru numele lui Dumnezeu! — Ce e? Aproape înecându se, reuÈ™i să articuleze: — E mort, cu siguranță. Tocmai am văzut de ce. Imaginea era cutremurătoare. Gura omului fusese căscată È™i umplută până la refuz cu țărână. — Cineva i a îndesat pe gât un pumn de țărână. S a sufocat. — Þărână? Adică... pământ? Langdon înregistră È™ocul. Pământ. Aproape că uitase. Simbo¬lurile. Pământ, Aer, Foc, Apă. UcigaÈ™ul ameninÈ›ase să È™i înfiereze fiecare victimă cu unul dintre vechile elemente ale È™tiinÈ›ei. Primul era Pământul. „De la al lui Sanzio pământesc cavou". AmeÈ›it de duhoare, se roti în jurul cadavrului, pentru a l vedea din față. Simbolistul din el chestiona încă posibilitatea creării miticei ambigrame. „Pământ? Dar cum?" Și o clipă mai târziu, o văzu. Secole de legende Illuminati îi reveniră în minte. Semnul de pe pieptul cardinalului era umflat, mustind. Carnea era carbonizată. La lingua pura... Langdon privea simbolul înfierat, în vreme ce cripta începu să se rotească în jurul lui: — Earth, „Pământ", È™opti el, înclinând capul pentru a citi sim¬bolul È™i invers. Pământ. Apoi, dintr o dată își aduse aminte. „Au mai rămas încă trei." 68 ÃŽn ciuda luminii blânde a sfeÈ™nicelor din Capela Sixtină, cardi¬nalul Mortati nu se simÈ›ea deloc în largul lui. Conclavul începuse în mod oficial È™i fusese deschis sub cele mai rele auspicii. Cu o jumătate de oră în urmă, la ora stabilită, camerlengo Carlo Ventresca intrase în capelă, se apropiase de altarul principal È™i ros¬tise rugăciunea de deschidere. Apoi le vorbise pe un ton atât de direct È™i de pătrunzător, cum nu îi mai fusese dat s audă lui Mortati vreodată, de la altarul Capelei Sixtine: — SunteÈ›i conÈ™tienÈ›i, le spusese È™ambelanul, că în acest mo¬ment cei patru preferiti nu sunt prezenÈ›i aici. Vă cer, în numele SfinÈ›iei Sale, defunctul papă, să procedaÈ›i conform protocolu¬lui... cu credință È™i cu hotărâre. Fie ca în faÈ›a ochilor voÈ™tri să se afle numai Domnul! Și apoi coborâse de la altar, pregătindu se să plece. — Dar, izbucni unul dintre cardinali, unde sunt cei patru? Șambelanul se opri: — Nu vă pot răspunde la această întrebare. — Când vor veni? — Nu vă pot răspunde la această întrebare. — Sunt bine, sănătoÈ™i? — Nu vă pot răspunde la această întrebare. Urmase o lungă pauză, la capătul căreia il camerlengo adăugase: — AveÈ›i credință! Apoi părăsise capela. UÈ™ile Capelei Sixtine fuseseră încuiate, cu două lanÈ›uri groase pe dinafară, aÈ™a cum cerea tradiÈ›ia. Patru membri ai Gărzii ElveÈ›iene stăteau de pază în holul alăturat. Mortati È™tia că, de acum È™i până după alegerea unui nou papă, uÈ™ile nu aveau să se mai deschidă decât dacă cineva dinăuntru se îmbolnăvea de moarte sau dacă ar fi sosit cei patru preferiti. Bătrânul cardinal se rugă să se petreacă acest din urmă lucru, deÈ™i din nodul pe care îl simÈ›ea în stomac își dădea seama că È™ansele sunt mici. „Să pocedăm conform protocolului", decisese Mortati în cele din urmă, întărit de hotărârea ce răsunase în vocea È™ambelanului, È™i ceruse să se treacă la vot. Ce altceva ar fi putut să facă? Ritualurile pregătitoare pentru acest prim tur duraseră treizeci de minute. Mortati aÈ™teptase răbdător la altarul principal, în vreme ce fiecare cardinal, în ordinea vârstei, se apropiase È™i urmase procedura tipică de votare. Acum, în sfârÈ™it, ultimul cardinal ajunsese în faÈ›a altarului È™i îngenunchease: — ÃŽl chem ca martor, spuse acesta la fel ca toÈ›i predecesorii săi, pe Domnul nostru Iisus Hristos, să mi fie judecător pentru votul pe care îl dau celui care, în faÈ›a lui Dumnezeu, cred că trebuie să fie ales. Cardinalul se ridică, È›inându È™i votul deasupra capului, pentru ca toată lumea să l poată vedea. Apoi coborî hârtiuÈ›a spre altar, unde, deasupra unei cupe largi, fusese aÈ™ezat un platou. Cardi¬nalul depuse votul său pe platou. Apoi ridică platoul È™i, înclinându l, lăsă votul să cadă în cupă. Această procedură era nece¬sară pentru ca nimeni să nu poată depune, în secret, două sau mai multe voturi. ÃŽn continuare, cardinalul aÈ™eză platoul la loc pe cupă, se plecă în faÈ›a crucii È™i se întoarse în scaunul său. Ultimul vot fusese depus. Acum era vremea ca Mortati să treacă la treabă. Luând în mâini cupa încă acoperită, o agită pentru a amesteca voturile. Apoi îndepărtă platoul È™i extrase un vot la întâmplare. ÃŽl desfăcu. Hârtia era lată de exact cinci centimetri. Mortati rosti cuvintele cu glas tare, pentru ca toÈ›i cardinalii să le poată auzi. — Eligo in summum pontificem... declară el, citind textul tipărit la partea de sus a fiecărui buletin de vot. ÃŽl aleg ca suprem pontif. Și citi numele înscris pe buletin. Apoi ridică un ac cu ață È™i înÈ›epă buletinul în dreptul cuvântului Eligo, după care trase cu grijă hârtia pe ață. ÃŽn final, notă numele într un carnet. ÃŽn continuare, repetă aceeaÈ™i procedură. Extrase un buletin din cupă, îl citi cu voce tare, îl înÈ™iră pe ață È™i notă numele în carnet. Aproape imediat, Mortati își dădu seama că primul tur eÈ™uase. Lipsă de consens. După numai È™apte buletine, avea deja È™apte nume diferite. Ca de obicei, scrisul fiecăruia era modificat, pentru a nu fi recunoscut. ÃŽn acest caz însă, disimularea era ironică È™i inutilă, fiindcă, în mod evident, fiecare cardinal votase pentru el însuÈ™i. Aparenta autoimpunere nu avea nimic de a face cu ambiÈ›iile perso¬nale, iar Mortati È™tia acest lucru. Era doar o strategie comună. O manevră defensivă. O tac¬tică de temporizare, menită să asigure faptul că nici un candidat nu obÈ›inea suficiente voturi pentru a câștiga, impunând astfel un nou tur de scrutin. Cardinalii îi aÈ™teptau pe cei patru preferiti... După ce notă în carnet È™i ultimul buletin, Mortati declară votul „eÈ™uat". Luă firul de ață cu toate buletinele înÈ™irate È™i legă cele două capete formând un inel. AÈ™eză apoi inelul pe o tavă de argint, adăugă substanÈ›ele chimice necesare È™i se apropie cu tava de un mic È™emineu care era alături. Acolo, dădu foc buletinelor de vot. ÃŽn timpul arderii, substanÈ›ele adăugate emanau un fum negru. Captat de un burlan, fumul urcă până la o gaură din acoperiÈ™ È™i de acolo se ridică spre cer, pentru ca toÈ›i cei interesaÈ›i să l poată vedea. Astfel, cardinalul Mor¬tati trimisese prima sa comunicare pentru lumea din afară. Un tur de scrutin. ÃŽncă n avem papă. 69 Aproape asfixiat, Langdon se străduia să urce scara spre raza de lumină de la capătul puÈ›ului. Auzea voci deasupra, nu putea să le înÈ›eleagă. Capul i se învârtea, copleÈ™it de imaginea cardinalului înfierat. Pământ... Pământ... MiÈ™cându se cu greu, începu să vadă negru în faÈ›a ochilor È™i o clipă se temu să È™i va pierde cunoÈ™tinÈ›a. Mai avea două trepte, când se dezechilibră. Se aruncă înainte, încercând să prindă marginile puÈ›ului cu mâna, dar nu reuÈ™i. Cealaltă palmă îi alunecă pe scară È™i aproape că se prăbuÈ™i înapoi, în întuneric. O durere ascuÈ›ită îl împunse în coaste È™i deodată simÈ›i că pluteÈ™te în aer, cu picioarele atârnându i libere deasupra hăului. Doi soldaÈ›i al Gărzii ElveÈ›iene îl prinseseră zdravăn de sub braÈ›e È™i îl trăgeau afară. După o clipă, ajunse cu capul deasupra „gurii de drac", sufocându se È™i căutând disperat aerul. Militarii îl scoaseră complet din puÈ› È™i l aÈ™ezară pe jos, întins, cu spatele lipit de marmura rece a podelei. Pentru un moment, Langdon se întrebă unde se află. Deasupra capului vedea stele... planete... Câteva siluete înceÈ›oÈ™ate trecură pe lângă el. NiÈ™te oameni strigau. ÃŽncercă să se ridice în capul oaselor. Lângă el se înălÈ›a o piramidă de piatră. Lătrătura furioasă a unei voci familiare răsună între zidurile capelei È™i în clipa aceea memoria îi reveni. Olivetti urla la Vittoria: — De ce dracului nu v aÈ›i dat seama de la început? Ea încerca să i explice situaÈ›ia, dar comandantul o întrerupse în mijlocul frazei È™i se întoarse pentru a mai lătra câteva ordine la oamenii săi: — ScoateÈ›i cadavrul acela de acolo! PercheziÈ›ionaÈ›i restul clădirii! Langdon se ridică pe jumătate. Capela Chigi era înÈ›esată de soldaÈ›i. Folia de plastic de la intrare fusese ruptă È™i aruncată într o parte, lăsând aerul curat să i pătrundă în plămâni. Revenindu È™i treptat, o văzu pe Vittoria apropiindu se. Tânăra îngenunche lângă el, privindu l ca un înger: — Te simÈ›i bine acum? ÃŽi prinse încheietura, încercând să i simtă pulsul. Mâna ei era moale È™i catifelată pe pielea lui. — MulÈ›umesc, rosti, ridicându se de a binelea. Olivetti e furios. — Are tot dreptul să fie. Am dat o n bară. — Adică eu am dat o n bară. — Atunci, răscumpără È›i greÈ™eala. Să l prindem data viitoare! „Data viitoare?" Cuvintele ei erau crude. „Nu mai e nici o dată viitoare! Ne am ratat unica È™ansă!" Vittoria se uită la ceasul lui: — Mickey zice că mai avem patruzeci de minute. Adună te È™i ajută mă să găsesc următorul indiciu. — Þi am spus, Vittoria, sculpturile au fost distruse. Calea Ilu¬minării este... Dar se opri brusc. Ea surâse uÈ™or. Brusc, Langdon sări în picioare, dar se împletici. Răsucindu se în loc, începu să studieze cu ochi mari lucrările de artă din jurul lui. Piramide, stele, planete, elipse. Dintr o dată, totul îi reveni în minte. "Acesta este primul altar al È™tiinÈ›ei! Nu Panteonul!" Acum își dădea seama de perfecÈ›i¬unea capelei — mult mai subtilă È™i mai selectivă decât celebrul Panteon. Capela Chigi era o nișă retrasă, o gaură n perete în adevăratul sens al cuvântului, un omagiu închinat unui mare ocrotitor al È™tiinÈ›elor, decorat cu simboluri pământeÈ™ti. „Perfect!" Sprijinindu se de zid, Langdon privi piramidele uriaÈ™e. Vittoria avea dreptate. Dacă această capelă era primul altar al È™tiinÈ›ei, pro¬babil că încă mai exista aici sculptura Illuminati care constituia primul indiciu. Cu noi speranÈ›e, își dădu seama că nu era totul pier¬dut. Dacă indiciul se afla cu adevărat aici È™i dacă îl puteau urma până la următorul altar al È™tiinÈ›ei, poate că mai aveau o È™ansă de a l prinde pe ucigaÈ™. Vittoria se apropie mai mult de el: — Am aflat cine era necunoscutul sculptor Illuminati. Langdon tresări brusc: — Ce ai făcut?! — Acum nu mai trebuie decât să ne dăm seama care dintre sculp¬turile de aici este... — Stai puÈ›in! Spui că È™tii cine era sculptorul Illuminati? El petrecuse ani întregi încercând să afle acest lucru. Vittoria zâmbi: — Era Bernini. Marele Bernini. Langdon își dădu seama imediat că Vittoria se înÈ™ela. Imposibil! Gianlorenzo Bernini era unul dintre cei mai cunoscuÈ›i sculptori din toate timpurile, doar Michelangelo îl întrecea. El realizase, în secolul al XVII lea, mai multe opere decât oricare alt artist. Din păcate, omul pe care îl căutau ei trebuia să fi fost un nimeni, un necunoscut. Vittoria se încruntă: — Nu pari prea entuziasmat. — Imposibil să fie Bernini. — De ce? A fost contemporan cu Galilei! De asemenea, a fost un sculptor de excepÈ›ie. — Și totodată un om celebru, un catolic. — Da, replică Vittoria. La fel ca È™i Galilei. — Ba nu! CâtuÈ™i de puÈ›in ca Galilei. Savantul era un spin în coasta Vaticanului. Bernini era copilul minune al Bisericii: clerul îl adora, de a dreptul. ÃŽl considera cea mai de seamă autoritate în domeniul artistic. Bernini È™i a petrecut întreaga viață la Vatican! — O acoperire perfectă. Infiltrare Illuminati. Langdon se înfierbântase: — Vittoria, membrii confreriei îl numeau pe artistul lor secret il Bmaestro ignoto — „maestrul necunoscut". — Da, necunoscut pentru ei. GândeÈ™te te la secretomania masoni¬lor; numai membrii de cel mai înalt rang cunosc întregul adevăr. Probabil că Galilei a păstrat secretul privind identitatea artistului È™i l a dezvăluit doar unui număr restrâns de apropiaÈ›i... pentru siguranÈ›a lui Bernini însuÈ™i. Astfel, Vaticanul n ar fi putut afla adevărul niciodată. DeÈ™i nu era convins, profesorul trebuia să admită că spusele Vittoriei aveau o oarecare logică. Illuminati erau recunoscuÈ›i pentru păstrarea fragmentata a informaÈ›iilor secrete, întregul adevăr fiindu le cunoscut doar câtorva dintre cei mai înalÈ›i membri ai confreriei. Aceasta era È™i explicaÈ›ia capacității lor de a se rezista È™i a se dezvolta. — De altfel, apartenenÈ›a lui Bernini la confrerie, continuă Vittoria, arată È™i de ce a conceput aceste două piramide. Langdon se întoarse pentru a privi cele două piramide din capela È™i clătină sceptic din cap. — Bernini era un sculptor religios. ÃŽn nici un caz n ar fi lucrat el piramidele! — Spune i asta plăcuÈ›ei din spatele tău! Profesorul se întoarse È™i citi: „ARTA CAPELEI CHIGI Arhitectura îi aparÈ›ine lui Rafael, dar toate decoraÈ›iunile inte¬rioare au fost realizate de Gianlorenzo Bernini." Apoi mai citi încă o dată, fiindcă îi era greu să creadă. Gian¬lorenzo Bernini era renumit pentru sculpturile sale elaborate, în care o reprezenta pe Fecioara Maria È™i diverÈ™i îngeri, papi È™i profeÈ›i. AÈ™a că de ce ar fi sculptat piramide? Langdon privi iarăși impunătoarele monumente, simÈ›indu se total dezorientat. Două piramide, fiecare cu câte un medalion eliptic strălucitor. Cât se poate de necreÈ™tine. Piramidele, stelele de pe cupolă, semnele zodiacului... „Toate decoraÈ›iunile interioare au fost realizate de Gianlorenzo Bernini." Dacă aÈ™a stăteau lucrurile, atunci Vittoria avea dreptate. ÃŽnsemna că Bernini era necunoscutul maestru Illuminati; nimeni altcineva nu mai lucrase la decorarea capelei. ImplicaÈ›iile acestui fapt se succedau în mintea lui prea repede pentru a le mai putea procesa. Bernini era un Illuminatus. Bernini concepuse ambigramele Illuminati. Bernini realizase Calea Iluminării. De abia mai putea vorbi. Să fie, oare, adevărat că aici, în această micuță Capelă Chigi, renumitul Bernini amplasase o sculptură care trasa prin toată Roma calea către următorul altar al È™tiinÈ›ei? — Bernini! exclamă el. Nu mi aÈ™ fi închipuit! — Cine altul decât un celebru artist agreat de Vatican ar fi avut curajul să È™i plaseze operele de artă în anumite biserici catolice din Roma È™i să creeze astfel Calea Iluminării? ÃŽn mod cert, nu un necunoscut. Langdon se gândi câteva clipe. Privi iarăși piramidele, între¬bându se dacă nu cumva una din ele era indiciul căutat. „Sau poate amândouă?" — Piramidele sunt orientate în direcÈ›ii opuse, spuse el, neÈ™tiind cum să interpreteze acest lucru. De asemenea, sunt identice È™i deci nu mi pot da seama care din ele... — Nu cred că asupra piramidelor trebuie să ne concentrăm. — Dar sunt singurele sculpturi de aici! Vittoria îi făcu un semn spre Olivetti care, împreună cu un grup de soldaÈ›i, se afla încă lângă „gaura de drac". Langdon urmă direcÈ›ia gestului ei, spre peretele opus. IniÈ›ial, nu văzu nimic. Apoi cineva se miÈ™că È™i zări. Marmură albă. Un braÈ›. Un tors uman. Și un chip sculptat. ParÈ›ial ascuns într o nișă. Două siluete umane în mărime naturală, înlănÈ›uite. Pulsul i o luă razna. Fusese atât de absorbit de piramide È™i de cripta subterană, că nici nu observase sculptura. Porni spre ea, trecând prin grupul de soldaÈ›i. Când se apropie de aceasta, își dădu seama că lucrarea nu i putea aparÈ›ine decât lui Bernini — profunzimea compoziÈ›iei artistice, detaliile chipurilor È™i ale veÈ™mintelor cizelate în cea mai pură mar¬mură albă, totul amintea de Bernini. ÃŽnsă abia când ajunse în faÈ›a ei o recunoscu. Cu ochii pironiÈ›i asupra chipurilor, sughiță surprins. — Cine sunt cei doi? întrebă Vittoria, ajunsă în spatele lui. Langdon înmărmurit nu È™i putea dezlipi însă ochii de la statuie. — Avacum È™i ÃŽngerul, È™opti el abia auzit. Sculptura lui Bernini era o operă bine cunoscută, inclusă în nu¬meroase lucrări de istorie a artei. Profesorul uitase însă că se află aici. — Avacum? — Da. Profetul care a prezis distrugerea Pământului. — Și crezi că acesta este indiciul? întrebă ea, sceptică. Langdon făcu semn din cap că da. Niciodată în viaÈ›a lui nu fusese mai sigur de ceva. Acesta era primul indiciu Illuminati, fără urmă de îndoială. DeÈ™i se aÈ™teptase ca sculptura să indice într un fel calea spre următorul altar al È™tiinÈ›ei, nu sperase ca „indicaÈ›ia" să fie chiar atât de explicită. Atât îngerul cât È™i Avacum aveau braÈ›ele întinse È™i îndreptate spre un loc de departe. Brusc, Langdon surâse: — Deloc subtil, nu i aÈ™a? Vittoria avea un aer entuziasmat, însă uÈ™or derutat: — Văd că arată ceva, dar par a se contrazice unul pe celălalt. ÃŽn¬gerul indică într o parte, iar profetul în alta. Profesorul râse uÈ™or. Avea dreptate: ambele personaje arătau ceva în depărtare, dar în direcÈ›ii total opuse. El însă rezolvase această problemă. Foarte entuziasmat, porni spre ușă. — Unde te duci? — Afară! Trebuie să văd încotro arată sculptura! — Stai! De unde È™tii ce direcÈ›ie să urmezi? — Poemul! strigă el peste umăr. Ultimul vers! — „Și îngerii te ndrume în căutarea ce È›i ai pus în gând"? Vittoria își ridică privirea spre degetul întins al îngerului È™i ochii îi luciră, umezi: — Măi, să fiu a naibii! 70 Gunther Glick È™i Chinita Macri erau în furgoneta BBC ului par¬cată în Piazza del Popolo, într un colÈ› îndepărtat. Ajunseseră ime¬diat după cele patru Alfa Romeo, chiar la timp pentru a fi martorii unui incredibil lanÈ› de evenimente. Chinita habar n avea ce puteau să însemne toate astea, dar camera ei înregistra, oricum. Imediat ce sosiră în piață, cei doi ziariÈ™ti văzuseră o veritabilă armată de tineri sărind din automobile È™i încercuind biserica. Unii aveau armele la vedere. Unul dintre ei, un tip mai în vârstă È™i mai È›eapăn, se repezise pe treptele bisericii, urmat de câțiva băieÈ›i care trăseseră în lacătele uÈ™ii, pentru a le distruge. Nu se auzise nimic È™i Macri își închipuise că armele aveau amortizoare. Apoi indivizii intraseră în biserică. Chinita sugerase ca ei doi să rămână pe loc È™i să filmeze totul din umbră. La urma urmei, armele erau arme, iar din furgonetă vizibilitatea era perfectă. Glick nu o contrazise. Acum, de cealaltă parte a pieÈ›ei, oamenii aceia ba intrau, ba ieÈ™eau din biserică, în timp ce strigau unii la alÈ›ii. Chinita își reglă camera pentru a urmări îndeaproape echipa care cerceta zona. DeÈ™i în civil, toÈ›i se miÈ™cau cu o precizie milităreascâ. — Cine crezi că s ăștia? întrebă ea. — Naiba să mă ia dacă È™tiu! Filmezi totul? — Fiecare cadru. — Și tot mai crezi că ar trebui să ne întoarcem la „pânda papii"? o întrebă el, ironic. Chinita nu È™tiu ce să i răspundă. Era evident că aici se petrecea ceva, dar avea destulă experiență jurnalistică pentru a È™ti că eveni¬mentele interesante aveau adesea o explicaÈ›ie cât se poate de banală. — Ar putea fi o nimica toată, spuse ea. Poate că indivizii au primit acelaÈ™i pont ca È™i tine È™i acum îl verifică. Poate fi doar o alarmă falsă. Glick o prinse de braÈ›: — Uite acolo! Focalizează! Și i arătă ceva în spatele bisericii. Macri își îndreptă camera spre trepte. — Bună, drăguÈ›ule! exclamă ea, fixând obiectivul pe bărbatul care tocmai ieÈ™ea din biserică. — Cine i spilcuitul? Chinita luă un prim plan: — Nu l am mai văzut până acum. Apoi focaliză pe figura indi¬vidului È™i zâmbi: Dar nu m aÈ™ supăra să l mai văd o dată! Robert Langdon coborî în fugă scările È™i se repezi în mijlocul pieÈ›ei. ÃŽncepuse să se întunece, soarele coborâse deja dincolo de clădirile din preajmă È™i umbre lungi dungau piaÈ›a. — Bine Bernini, spuse ca pentru sine, încotro arată îngerul tău? Se întoarse È™i analiză orientarea bisericii. ÃŽÈ™i imagină unde se află Capela Chigi în interior È™i cum era poziÈ›ionată statuia îngeru¬lui. Fără să ezite, se răsuci apoi spre vest, cu faÈ›a spre lumina vie a apusului. Timpul curgea repede. — Sud vest, spuse el, încruntându se spre clădirile care i blocau vederea. Următorul indiciu e undeva, acolo. Storcându È™i creierii, trecu în revistă zeci de pagini de istorie a artei italiene. DeÈ™i era un bun cunoscător al operei lui Bernini, È™tia că sculptorul fusese atât de prolific, încât nici un nespecialist nu putea cunoaÈ™te absolut totul despre el. Și totuÈ™i, È›inând seama de celebritatea primului indiciu — Avacum È™i ÃŽngerul — profesorul spera ca È™i cel de al doilea să fie o lucrare pe care o È™tia. Pământ, Aer, Foc È™i Apă. Găsiseră Pământul în Capela Chigi: Avacum, profetul care proorocise distrugerea planetei. Urmează Aerul. Trebuie să È™i amintească! „O sculptură a lui Bernini care să aibă ceva de a face cu Aerul." Dar nu i venea nimic în minte. TotuÈ™i, se simÈ›ea entuziast, plin de energie. „Mă aflu pe Calea Iluminării! Este încă intactă!" Privind spre sud vest, se strădui să zărească peste celelalte acoperiÈ™uri turla sau cupola unei catedrale. Dar nu văzu nimic. Avea nevoie de o hartă. Dacă ar È™ti ce biserici se aflau la sud vest de acest loc, poate că una din ele i ar spune ceva. "Aer, își repetă în gând. Aer. Bernini. Sculptură. Aer. GândeÈ™te!" Langdon se întoarse È™i urcă din nou treptele. Sub schelă, îi ieÈ™iră în cale Vittoria È™i Olivetti. — Spre sud vest, spuse el gâfâind. Următoarea biserică e undeva spre sud vest! Șoapta lui Olivetti era îngheÈ›ată: — De data asta eÈ™ti sigur? — Ne trebuie o hartă, una pe care să se afle toate bisericile din Roma. Comandantul îl studie câteva clipe, cu aceeaÈ™i expresie de nepătruns pe chip. Langdon se uită la ceas: — Nu mai avem decât o jumătate de oră. Olivetti coborî treptele È™i se apropie de maÈ™ina sa, parcată chiar în faÈ›a bisericii. Langdon spera că s a dus să caute o hartă. Vittoria era entuziasmată: — AÈ™adar, ÃŽngerul arată spre sud vest? Și n ai idee ce biserici se află într acolo? — Nu pot să văd din cauza blestematelor ăstora de clădiri! exclamă el, răsucindu se pentru a privi din nou în piață: Și nu cunosc suficient de bine bisericile din Ro... Dar se opri brusc. Vittoria făcu ochii mari: — Ce i? Langdon studie piaÈ›a încă o dată. Fiindcă urcase treptele, se afla acum puÈ›in mai sus È™i avea o perspectivă ceva mai bună. Tot nu vedea nimic, dar avea certitudinea că urma direcÈ›ia cea bună. Privi în sus, la schelăria montată pe zid. Se ridica până aproape de rozeta de pe faÈ›adă, la o înălÈ›ime mult mai mare decât cea a clădirilor din jur. ÃŽntr o fracÈ›iune de secundă, își dădu seama ce trebuie să facă. De cealaltă parte a pieÈ›ii, Chinita Macri È™i Gunther Glick È™edeau lipiÈ›i de parbrizul furgonetei. — Ai filmat asta? Macri focaliză pe tipul care se cățăra pe schele. — Dacă È›ii neapărat să afli părerea mea, e puÈ›intel cam prea bine îmbră¬cat pentru a se juca de a Omul Păianjen. — Și cine o fi duduia lui? Chinita aruncă o privire spre tânăra atrăgătoare din josul schelei: — Sunt sigură că ai vrea s o cunoÈ™ti! — Ce zici, n ar trebui să sunăm la redacÈ›ie? — ÃŽncă nu. Să mai aÈ™teptăm. Mai bine să avem ceva sigur pe È›eavă înainte de a le spune că am renunÈ›at la conclav. — Chiar crezi că i a făcut cineva de petrecanie unuia dintre boÈ™orogii de acolo? Chinita izbucni în râs: — Fii atent, că sigur o s ajungi în iad! — Da, dar am să iau un Pulitzer cu mine! 71 Pe măsură ce urca, scara părea tot mai puÈ›in stabilă. Perspectiva asupra Romei însă se lărgea cu fiecare pas făcut. Când ajunse la ultimul palier, răsufla mai greu decât ar fi crezut. Se chinui să urce pe platforma de sus, își scutură ipsosul de pe haine È™i se ridică în picioare. ÃŽnălÈ›imea la care se afla nu l deranja deloc. Ba chiar era plăcută, îl mai învioră puÈ›in. PriveliÈ™tea i se părea copleÈ™itoare. Ca un ocean de foc, acoperiÈ™u¬rile de È›iglă roÈ™ie ale Romei se întindeau în faÈ›a lui, strălucind în ul¬timele raze ale soarelui. De acolo, de sus, pentru prima dată în viață, privirile sale pătrunseră dincolo de poluarea È™i traficul modern, până la rădăcinile vechii Rome — Città di Dio, „Cetatea Domnului". Mijindu È™i ochii în lumina asfinÈ›itului, cercetă marea de acoperiÈ™uri, în căutarea unei cupole sau a unei clopotniÈ›e. Dar, oricât de departe ar fi privit, nu zărea nimic. „Sunt sute de biserici în Roma, își spuse. Trebuie să fie una È™i în partea asta de sud vest! Dacă o pot vedea de aici, își reaminti el. La naiba, dacă a mai rezis¬tat încă în picioare!" Străduindu se să străbată din nou linia orizontului, încet, cu răbdare, reluă căutarea. Știa, desigur, că nu toate bisericile au cupole vizibile, mai cu seamă cele mici È™i retrase. Și nu trebuia să uite că Roma se schimbase dramatic din secolul al XVII lea, când bisericile erau, prin lege, cele mai înalte construcÈ›ii din oraÈ™. Acum însă nu se vedeau decât blocuri de locuinÈ›e, clădiri de birouri È™i tur¬nuri de televiziune. Pentru a doua oară, privirile sale scrutară întreaga linie a orizon¬tului fără să zărească nimic. Nici o turlă. La distanță, chiar la margi¬nea Romei, cupola masivă a lui Michelangelo păta uÈ™or lumina apusului. San Pietro. Vaticanul. Dintr o dată, se pomeni întrebându se ce or face cardinalii È™i dacă Garda ElveÈ›iană reuÈ™ise să găsească antimateria. Ceva însă îi spunea că nu... È™i că nici nu vor reuÈ™i. Poemul îi veni din nou în minte È™i îl analiză iarăși atent, vers cu vers. „De la al lui Sanzio pământesc cavou c o gaură de drac." Mormântul lui Sanzio îl găsiseră. „Misticele elemente n cruciÈ™ în Roma se desfac." Elementele mistice erau Pământul, Aerul, Focul È™i Apa. „Calea de lumină i aÈ™ternută, testul sfânt." Calea Iluminării era trasată de sculpturile lui Bernini. „Și îngerii te ndrume în căutarea ce È›i ai pus în gând." ÃŽngerul arăta spre sud vest... — Treptele din față! exclamă Glick, făcând semne agitate prin parbrizul furgonetei BBC ului. Se întâmplă ceva acolo! Macri își întoarse camera spre intrarea principală a bisericii. ÃŽntr adevăr, acolo se petrecea ceva. Jos, unul dintre indivizii cu alură de militar parcase un Alfa Romeo lângă trepte È™i deschisese portbagajul. Acum, studia piaÈ›a de parcă ar fi vrut să se asigure că nu are spectatori. Pentru o clipă, Macri se temu că i a observat, dar privirile lui trecură mai departe. Aparent mulÈ›umit, scoase o staÈ›ie de emisie recepÈ›ie È™i începu să vorbească. Instantaneu, o veritabilă armată ieÈ™i din biserică. Aidoma unei echipe de fotbal american spărgând grămada, soldaÈ›ii formară o linie dreaptă în partea de sus a scării. Apoi, miÈ™cându se ca un zid uman, începură să coboare. ÃŽn spatele lor, aproape complet ascunÈ™i vederii, alÈ›i patru soldaÈ›i păreau că transportă ceva. Ceva greu. Dificil de dus. Glick se aplecă în față: — Crezi că fură ceva din biserică? Macri focaliză camera mai mult, folosind funcÈ›ia telefoto pentru a străpunge zidul viu, căutând o mică breșă pe undeva. „O frântură de secundă, se rugă ea. Un singur cadru. Atâta vreau." Dar soldaÈ›ii se miÈ™cau ca unul. „Hai odată!" Chinita menÈ›inu camera asupra lor, răbdătoare, È™i își primi răsplata din plin. Ca o ironie, individul mai vârstnic se împiedică. Doar pentru o clipă, însă era suficient. Macri își avea cadrul dorit. De fapt, vreo zece cadre. — Sună la redacÈ›ie, îi ceru lui Glick. Avem un cadavru. Mult mai departe, la CERN, Maximilian Kohler își dirijă sca¬unul spre biroul lui Leonardo Vetra. Cu o meticulozitate mecanică, începu să scotocească prin dosarele acestuia. Negăsind ce dorea, se mută în dormitor. Sertarul de sus al noptierei era încuiat. Kohler îl deschise cu un cuÈ›it luat din bucătărie. ÃŽnăuntru găsi exact ceea ce căuta. 72 Langdon sări de pe primul palier al schelei È™i își scutură praful de pe haine. Vittoria era alături. — N ai avut noroc? Clătină din cap: — Au pus cadavrul în portbagaj. Langdon ridică privirea spre maÈ™ina pe a cărei capotă Olivetti È™i un grup de soldaÈ›i întinseseră o hartă: — Caută spre sud vest? Vittoria încuviință: — Nu i nici o biserică. De aici, prima peste care dai este San Pietro. Profesorul înjură. Cel puÈ›in, ajunseseră amândoi la aceeaÈ™i con¬cluzie. Se apropie de Olivetti, iar soldaÈ›ii se traseră în lateral, făcându i loc. — Nimic, spuse comandantul. Dar harta asta nu menÈ›ionează toate bisericile, ci doar pe cele mari. Cam cincizeci. — Noi unde suntem acum? Olivetti îi indică pe hartă Piazza del Popolo È™i trasă o linie dreaptă exact spre sud vest. Linia nu atingea, nici pe departe, vreunul din sumedenia de pătrățele albe care indicau principalele biserici din Roma. Din păcate, principalele erau È™i cele mai vechi... cele care existau È™i în secolul al XVII lea. — Trebuie să iau niÈ™te decizii, spuse Olivetti. SunteÈ›i sigur în ceea ce priveÈ™te direcÈ›ia? Langdon își aminti de degetul întins al îngerului, adrenalina pompându i iarăși intens în vine. — Da, domnule, foarte sigur! Comandantul ridică din umeri È™i trasă din nou linia dreaptă. Aceasta trecea pe Podul Margherita, pe Via Cola di Rienzo, prin Piazza del Risorgi¬mento, fără a atinge vreo biserică, până când se încheia brusc în mijlocul lui Piazza San Pietro. — Dar San Pietro ce are? întrebă unul dintre soldaÈ›i, cu o cica¬trice urâtă sub un ochi. Doar e o biserică! — Trebuie să fie un loc public, replică Langdon. Bazilica nu i câtuÈ™i de puÈ›in un loc public astăzi. — Dar linia trece prin Piazza San Pietro, obiectă Vittoria. PiaÈ›a e un loc public. — Da, dar acolo nu s statui. — Dar nu cumva e un obelisc în mijloc? Vittoria avea dreptate. ÃŽn centrul Piazza San Pietro se afla un obelisc egiptean. Langdon îl privi pe cel alături de care parcaseră ei. Piramida înălÈ›ată. "O coincidență ciudată", își spuse È™i alungă gândul. — Obeliscul de la Vatican n a fost sculptat de Bernini, ci a fost adus în Roma de Caligula. Și n are nimic de a face cu Aerul. ÃŽn plus, poemul spune că elementele sunt răspândite prin Roma. Piazza San Pietro se află în Ceta¬tea Vaticanului, nu în Roma. — Depinde pe cine întrebi, interveni unul dintre soldaÈ›i. Langdon ridică ochii spre el: — Poftim? — Totdeauna a fost o chestiune controversată. Pe majoritatea hărÈ›ilor, Piazza San Pietro figurează în interiorul Vaticanului, dar fiindcă se află în afara zidurilor cetății, autoritățile romane o con¬sideră de secole ca făcând parte din Roma. Profesorul nu mai auzise aÈ™a ceva. — GlumeÈ™ti! spuse el. — Am menÈ›ionat acest lucru, reluă soldatul, numai fiindcă doamna Vetra È™i comandantul nostru spuneau ceva despre o sculp¬tură legată de aer. — Și È™tii dumneata că există o astfel de sculptură în Piazza San Pietro? — Nu chiar. Nu e tocmai o sculptură. Poate că nici nu e rele¬vantă. — Spune totuÈ™i, îl presă Olivetti. — Știu despre asta numai fiindcă de obicei sunt de gardă în piață, È™i i cunosc fiecare colÈ›iÈ™or. — Sculptura, îl îndemnă Langdon. Cum arată? „Oare să fi îndrăznit Illuminati atât de mult, încât să È™i ampla¬seze cel de al doilea indiciu chiar lângă cea mai importantă biserica închinată Sfântului Petru? — Păi, trec pe lângă ea în fiecare zi. E în centru, chiar acolo unde arată linia de pe hartă. De asta m am È™i gândit la ea. Și, cum spuneam, nu e tocmai o sculptură. E mai degrabă un... bloc. Olivetti începuse să înfurie: — Un bloc?! — Da, domnule. Un bloc de marmură încastrat în pardoseala pieÈ›ii. La baza obeliscului. Dar nu e dreptunghiular. E eliptic. Iar pe bloc e gravată imaginea unei pale de vânt. Soldatul tăcu pentru o clipă, apoi adăugă: Aer, cred, dacă e să folosim termeni tehnici. Langdon râmase cu ochii aÈ›intiÈ›i la tânărul soldat. — Un basorelief! exclamă brusc. Toate privirile se întoarseră spre el. — Basorelieful, explică profesorul, este cealaltă jumătate a sculpturii! „Sculptura este arta desprinderii formelor din material complet sau numai pe jumătate, în relief." El însuÈ™i scrisese această definiÈ›ie pe tablă ani de a rândul. Basorelieful era, în esență, o sculptură bidimensională, precum stema de pe o monedă. Medalioanele lui Bernini din Capela Chigi erau un alt exemplu ilustrativ. — Bassorelievo? întrebă soldatul, folosind termenul italian. — Da, exact! Nu mă gândisem la asta! Blocul despre care vor¬beÈ™ti dumneata este numit Vento Ponente, Vântul de Vest. Unii îi spun È™i Respiro di Dio. — „Răsuflarea lui Dumnezeu"? — Da. Aer! A fost sculptat È™i amplasat aici de arhitectul iniÈ›ial! Vittoria îl privi derutată: — Dar credeam că Michelangelo a fost arhitectul! — Michelangelo a proiectat bazilica. Dar Piazza San Pietro a fost concepută de Bernini! Când caravana celor patru Alfa Romeo țâșni din Piazza del Popolo, nimeni nu remarcă È™i furgoneta BBC care se furiÈ™a în spatele ei. 73 Gunther Glick călcase pedala de acceleraÈ›ie până la podea È™i se Strecură abil prin trafic în urma celor patru maÈ™ini, traversând Tibrul pe Ponte Margherita. ÃŽn mod normal, s ar fi străduit să păstreze o distanță apreciabilă, pentru a nu fi observat, dar acum abia reuÈ™ea să se È›ină după ei. Tipii ăștia zburau! Macri stătea pe bancheta din spate, încheind o convorbire tele¬fonică. Evident, cu Londra. ÃŽnchise È™i i strigă lui Glick, pentru a acoperi huruitul traficului: — Vrei întâi veÈ™tile bune sau pe cele rele? Gunther Glick își încreÈ›i o sprânceanăa. Nimic nu era simplu când aveai de a face cu redacÈ›ia: — Pe cele rele. — Șefi s cătrăniÈ›i fiindcă ne am abandonat postul. — Ia te uită ce surpriză! — Și cred că pontul nostru e o aiureală. — Evident! — Șeful m a avertizat că te afli la doi paÈ™i de un È™ut undeva. — Grozav! mârâi Glick. Și veÈ™tile bune? — Au acceptat să vadă bucata noastră de peliculă. Mârâitul lui Glick se transformă într o chicoteală. „Ei, o să vedem noi cine e la doi paÈ™i de ce!" — Păi, dă i drumul! îi spuse el Chinitei. — N am cum să transmit ceva până când nu ne oprim ca să am o poziÈ›ie fixă. — Nu pot opri acum, spuse el, în vreme ce gonea pe Via Cola di Rienzo, virând brusc prin Piazza del Risorgimento. Macri își prinse laptopul la timp, căci începuse să alunece într o parte. — Vezi să nu mi spargi transmițătorul, că altfel va trebui să ducem personal materialul la Londra! — Þine te bine, drăguță! Ceva îmi spune mie că aproape am ajuns. — Unde? Glick se holbă la cupola familiară ce apăruse drept în față: — Exact acolo de unde am plecat! răspunse el, zâmbind. Cele patru automobile se strecurau abil în traficul din jurul cele¬brei Piazza San Pietro. La un moment dat, se despărÈ›iră înconjurând zona È™i debarcând repede soldaÈ›ii în punctele stabilite. AceÈ™tia se răspândiră în mulÈ›imea de turiÈ™ti È™i reporteri, făcându se imediat nevăzuÈ›i. Unii pătrunseră în pădurea de coloane ce mărgineau piaÈ›a, evaporându se instantaneu. Privind prin parbriz, Langdon avea impresia că o plasă uriașă se strânge în jurul zonei. Pe drum, Olivetti îi sunase pe oamenii săi de la Vattican, È™i acum câțiva membri sub acoperire ai Gărzii ElveÈ›iene patrulau neobservaÈ›i în centrul pieÈ›ei, aproape de Vento Ponente. ÃŽn vreme ce trecea în revistă spaÈ›iul larg deschis al pieÈ›ei, în mintea lui Lang¬don prinse formă o întrebare deja familiară: „Cum va proceda asa¬sinul Illuminati ca să scape nevăzut dintr un asemenea loc? Cum o să aducă un cardinal printre atâția oameni È™i o să l ucidă în văzul tuturor?" Se uită din nou la ceas. Era 20.54. ÃŽncă È™ase minute. Pe bancheta din față, Olivetti se întoarse spre Langdon È™i Vittoria: — Vă duceÈ›i împreună chiar pe locul plăcii sau al blocului ăstuia al lui Bernini, ori ce o mai fi el. AcelaÈ™i truc. Vă daÈ›i drept turiÈ™ti. Mă sunaÈ›i dacă vedeÈ›i ceva suspect. ÃŽnainte ca Langdon să poată răspunde, Vittoria îl prinse de mână È™i l trase afară din maÈ™ină. Soarele primăverii apusese deja dincolo de cupola bazilicii È™i umbra masivă a acesteia acoperea jumătate din piață. Profesorul simÈ›i un fior de gheață când, împreună cu Vittoria, pătrunse în zona întunecată È™i răcoroasă. ÃŽn timp ce se strecura prin mulÈ›ime, cerceta atent fiecare chip, întrebându se dacă vreunul dintre ele nu era cumva al ucigaÈ™ului. SimÈ›ea mâna caldă a Vittoriei. ÃŽn vreme ce traversau uriaÈ™ul spaÈ›iul deschis, deveni conÈ™tient de efectul pe care Bernini intenÈ›ionase să l redea — acela de a i „copleÈ™i pe toÈ›i cei care intrau în piață". El, unul, era, cu siguranță, copleÈ™it. „CopleÈ™it È™i flămând", își dădu el seama, surprins că, într un asemenea moment, trupul său mai putea încerca încă senzaÈ›ii atât de banale. — Spre obelisc? întrebă Vittoria mergând repede, dar fără a atrage atenÈ›ia. ÃŽncuviință, cotind spre stânga: — Cum stăm cu timpul? — Cinci minute. Ea nu mai spuse nimic, dar Langdon simÈ›i cum îl strânge mai tare de mână. Arma era la locul ei, în buzunarul sacoului său È™i spera că Vittoria n are de gând s o folosească. Nu È™i o putea imagina trăgând cu pistolul în mijlocul pieÈ›ei È™i împrâștiindu i creierii unui criminal sub ochii presei din întreaga lume. Pe de altă parte însă, un asemenea incident pălea în comparaÈ›ie cu înfierarea È™i asasinarea unui cardinal în centrul aceleiaÈ™i Piazza San Pietro. „Aerul, își spuse în sinea sa. Cel de al doilea element al È™tiinÈ›ei." ÃŽncercă să È™i imagineze cum ar putea arăta ambigrama, ce metodă va folosi ucigaÈ™ul. Din nou, trecu repede în revistă întinderea de granit din faÈ›a lui — un deÈ™ert înconjurat de gărzile elveÈ›iene. Dacă Hassassin ul chiar avea de gând să acÈ›ioneze aici È™i acum, el, unul, nu È™i putea închipui cum ar putea scăpa neprins. ÃŽn mijlocul pieÈ›ei trona obeliscul de 350 de tone pe care l aadus Caligula din Egipt. ÃŽnalt de douăzeci È™i patru de metri, avea obiÈ™nuitul vârf piramidal, pe care fusese fixată o cruce din fier. Era suficient de înalt pentru a prinde ultimele reflexe ale apusului, me¬talul scânteia È™i atrăgea atenÈ›ia lumii asupra fragmentului din crucea Mântuitorului, închis în interiorul său. Două fântâni arteziene flancau obeliscul, într o simetrie perfectă. Orice istoric al artei È™tia că fântânile marcau punctele focale ale pieÈ›ei eliptice, dar aceasta era o ciudățenie arhitecturală la care el nu se gândise niciodată până acum. Dintr o dată, întreaga Romă părea să fie plină de elipse, piramide È™i alte forme geometrice uimitoare. Se apropiaseră de obelisc È™i Vittoria își încetini paÈ™ii. Expiră profund, de parcă l ar fi îndemnat pe Langdon să se relaxeze o dată cu ea. Profesorul încercă să se calmeze, relaxându È™i umerii È™i descleÈ™tându È™i maxilarele. Undeva, în jurul acestui obelisc îndrăzneÈ› amplasat în apropierea celei mai mari biserici a creÈ™tinătății, se afla cel de al doilea altar al È™tiinÈ›ei: Vento Ponente, un bloc de marmură cu suprafaÈ›a eliptică, sculptat de Bernini. Gunther Glick pândea din umbra colonadei. ÃŽn oricare altă zi, bărbatul cu sacou de tweed È™i femeia cu pantaloni scurÈ›i kaki nu i ar fi atras deloc atenÈ›ia. Păreau niÈ™te turiÈ™ti obiÈ™nuiÈ›i, care admirau priveliÈ™tea, dar astăzi însă nu era o zi ca oricare alta. Azi era o zi a ponturilor telefonice, a cadavre¬lor, a maÈ™inilor fără numere de înma¬triculare ce goneau sălbatic prin Roma È™i a bărbaÈ›ilor eleganÈ›i ce se cățărau pe schele în căutarea a Dumnezeu È™tie ce. AÈ™a că Glick nu È™i lua ochii de la ei. Privi în cealaltă parte a pieÈ›ii È™i o zări pe Macri. Stătea exact unde i spusese el, dincolo de cei doi, urmărindu i îndeaproape. ÃŽn mâna ei camera video părea un accesoriu banal, dar cu toate că avea aerul unui reporter plictisit È™i blazat, ieÈ™ea în evidență mai mult decât È™i ar fi dorit el. Era singurul reprezentant al presei în colÈ›ul acela de piață, È™i iniÈ›ialele BBC ului imprimate pe cameră atrăseseră deja câteva priviri curioase. Banda pe care o trăsese mai devreme, cu cadavrul gol aruncat în portbagajul maÈ™inii, rula acum la transmițătorul video din furgonetă; Glick È™tia că imaginile zburau chiar în aceste momente pe deasupra lor, în drum spre Londra. Oare ce vor spune cei din redacÈ›ie? Și ar fi dorit ca el È™i Macri să fi ajuns la faÈ›a locului mai de¬vreme, înainte ca armata de băieÈ›i în civil să fi intervenit. AceeaÈ™i armată se infiltrase acum printre turiÈ™ti È™i supraveghea piaÈ›a. ÃŽn mod cert, ceva ieÈ™it din comun avea să se întâmple. „Presa este mâna dreaptă a anarhiei", afirmase ucigaÈ™ul. Glick nu putea să nu se întrebe dacă tocmai își ratase marea È™ansă. Privi toate maÈ™inile presei din piață È™i o văzu pe Macri urmărind cuplul misterios. Ceva îi spunea însă că È™ansele lui nu se sfârÈ™iseră... 74 Langdon văzu ceea ce căutau pe când erau cu zece metri buni în urmă. Printre turiÈ™tii răzleÈ›iÈ›i, elipsa din marmură albă a lui Bernini se detaÈ™a pe fondul cenuÈ™iu al cuburilor de granit care formau pardoseala pieÈ›ii. Părea că È™i Vittoria o zărise, fiindcă palma i se încleÈ™tă pe degetele lui. — Relaxează te! È™opti Langdon. Fă chestia aia a ta cu piranha. Mâna ei mai slăbi din strânsoare. ÃŽn vreme ce se apropiau, totul părea cât se poate de firesc în jurul lor. TuriÈ™tii rătăceau de colo colo, grupuri de călugăriÈ›e mer¬geau agale, o fetiță hrănea porumbeii la baza obeliscului. Langdon se abÈ›inu să nu se uite din nou la ceas. Știa că era aproa¬pe nouă fix. Ajunseră chiar deasupra plăcii eliptice È™i se opriră, aÈ™a ca din întâmplare — doi turiÈ™ti care admiră conÈ™tiincioÈ™i un obiectiv de însemnătate medie. — Vento Ponente, citi Vittoria inscripÈ›ia de pe piatră. Langdon privi basorelieful È™i îl încercă brusc o senzaÈ›ie de jenă. Nici atunci când îl văzuse în cărÈ›ile de artă, nici în numeroasele sale călătorii la Roma, niciodată semnificaÈ›ia plăcii sculptate nu i se păruse atât de evidentă ca în acest moment. Basorelieful avea o formă eliptică, aproape un metru lungime È™i reprezenta o figură rudimentar schiÈ›ată — o ilustrare a Vântului de Miazănoapte în chip de înger. Pornind de la gura îngerului, Bernini trasase o pală de vânt ce sufla dinspre Vatican... „Răsuflarea lui Dumnezeu". Acesta era tributul adus de Bernini celui de al doilea element... Aerul... un zefir delicat zburând de pe buzele îngerului. Privind o înmărmurit, Langdon își dădu seama că lucrarea avea o semnificaÈ›ie chiar mai profundă. Pala de aer era formată din cinci jeturi distincte... Cinci! Mai mult decât atât, medalionul era flancat de două stele strălucitoare. Gândul profesorului zbură la Galilei. „Două stele, cinci jeturi, elipse, simetrie..." Se simÈ›ea gol pe dinăuntru. Capul îi vâjâia. Aproape imediat, Vittoria se puse în miÈ™care, trăgându i departe de basorelief. — Cred că ne urmăreÈ™te cineva, spuse ea. — Unde? Abia după ce parcurseră cam treizeci de metri îi răspunse, făcând un semn spre Vatican, de parcă i ar fi arătat un element al cupolei. — AceeaÈ™i persoană s a È›inut după noi prin toată piaÈ›a. Cu un aer firesc, aruncă o privire peste umăr È™i adăugă: — Este încă în spate. Nu te opri! — Crezi că i Hassassin ul? — Poate doar dacă Illuminati angajează femei cu camere vi¬deo BBC! Clopotele bazilicii își începură dangătul lor asurzitor, luându i aproape prin surprindere. Sosise timpul. Se depărtaseră biniÈ™or de Vento Ponente, în încercarea de a scăpa de reporteră, dar acum erau nevoiÈ›i să revină lângă basorelief. Pe fondul clopotelor care sunau, întreaga zonă părea întruchiparea liniÈ™tii. TuriÈ™tii se plimbau agale. Un cerÈ™etor beat moțăia la picioarele obeliscului. FetiÈ›a încă mai hrănea porumbeii. Langdon se întrebă daca nu cumva prezenÈ›a reporterei îl speriase pe criminal. „Greu de crezut", își răspunse singur după ce își aminti făgă¬duiala acestuia: „Voi face din cardinalii voÈ™tri stele ale presei". Când ecoul celei de a noua lovituri se stinse, o liniÈ™te plăcută învălui piaÈ›a. Apoi... fetiÈ›a începu să È›ipe. 75 Langdon fu primul care ajunse lângă ea. ÃŽngrozită, fetiÈ›a încremenise arătând cu degetul la baza obeoliscului, unde un beÈ›iv bătrân È™i zdrențăros căzuse pe trepte. Arăta mizerabil... fiind probabil unul dintre oamenii străzii din Roma. Parul cărunt îi atârna în È™uviÈ›e slinoase peste față, iar trupul îi era înfășurat într un fel de pânză murdară. FetiÈ›a o luă la fugă prin mulÈ›i¬me, È›ipând în continuare. Repezindu se spre vagabond, Langdon simÈ›i cum îl prinde un val de spaimă. Pe zdrenÈ›ele omului se zărea o pată mare, întune¬cată, care continua să se extindă. Sânge. Sânge proaspăt. Apoi, totul păru că se întâmplă în aceeaÈ™i frântură de secundă. Bătrânul se îndoi de la mijloc È™i se aplecă în față. Langdon sări să l sprijine, dar ajunse prea târziu. Trupul căzu, se rostogoli pe trepte È™i ateriză pe pavajul de granit, cu faÈ›a în jos. NemiÈ™cat. Profesorul căzu în genunchi. Vittoria era lângă el. MulÈ›imea începuse să se apropie. ÃŽntinzând braÈ›ul, Vittoria puse două degete pe gâtul bătrânului. — Are puls! spuse ea. ÃŽntoarce l cu faÈ›a în sus. Langdon îl prinse de umeri È™i îl întoarse. ÃŽn miÈ™care, zdrenÈ›ele alunecară. Omul căzu È›eapăn pe spate. Chiar în mijlocul pieptului său gol se vedea o porÈ›iune întinsă de carne arsă. Vittoria icni È™i se trase înapoi. Profesorul încremeni, prins undeva între groază È™i greață. Sim¬bolul era de o terifiantă simplitate. — Air, „Aer" bâigui Vittoria. El e! Gărzile elveÈ›iene se iviră parcă de nicăieri, în timp ce strigau ordine È™i alergau după un asasin nevăzut. ÃŽn apropiere, un turist povestea cum, cu numai câteva minute în urmă, un individ cu tenul măsliniu fusese atât de amabil È™i l ajutase pe bietul bătrân, care abia se târa, să traverseze piaÈ›a... È™i chiar se aÈ™ezase pentru o clipă alături de el pe trepte, înainte de a se pierde în mulÈ›ime. Vittoria smulse zdrenÈ›ele de pe abdomenul omului È™i văzu două răni adânci de o parte È™i de alta a simbolului ars, chiar sub cutia toracică. ÃŽi dădu capul pe spate È™i începu să i facă respiraÈ›ie gură la gură. Profesorul nu era câtuÈ™i de puÈ›in pregătit pentru cele ce au urmat. Când Vittoria suflă aer în pieptul omului, din cele două răni se auzi un È™uierat È™i sângele țâșni în stropi fini, ca un jet pe care l aruncă balenele. Lichidul sărat îl izbi pe Langdon drept în față. Vittoria se opri È™ocată: — Plămânii... ÃŽi sunt... perforaÈ›i! Langdon își È™terse sângele de pe față È™i privi cele două răni. Per¬foraÈ›iile gâlgâiau. Plămânii cardinalului erau distruÈ™i. Omul murise. Vittoria acoperi cadavrul. Profesorul rămase locului, privind dezorientat în jur. ÃŽn clipa aceea, o văzu. Femeia care îi urmărise ceva mai devreme, È™edea ghemuită, nu departe. Pe umărul ei, camera video era în funcÈ›iune. ÃŽi surprinse privirile. Langdon își dădu seama că filmase tot. O frac¬țiune de secundă mai târziu, ca o pisică, femeia dispăru. 76 Chinita Macri o luase la picior. Tocmai filmase reportajul vieÈ›ii ei. Camera video atârna greu, împiedicând o în fuga ei disperată de a latul imensei Piazza San Pietro prin mulÈ›imea de gură cască. Toată lumea părea că merge în direcÈ›ia opusă ei... spre locul cu pricina. Macri încercă să ajungă cât de departe putea. Bărbatul cu sacou de tweed o văzuse È™i acum își dădea seama că È™i alÈ›ii o urmăreau — oameni pe care nu i vedea, dar care se apropiau de ea, prinzând o ca într o plasă. ÃŽncă nu È™i revenise după imaginile pe care tocmai le înregis¬trase. Oare mortul chiar era cine credea ea că e? Deodată, pontul primit de Glick nu mai părea doar o aiureală. ÃŽn vreme ce alerga spre furgoneta BBC ului, un tânăr cu alură de militar apăru brusc în faÈ›a ei. Ochii li se întâlniră È™i amândoi rămaseră pentru o clipă nemiÈ™caÈ›i. Apoi tânărul duse fulgerător la gură un aparat, vorbi în el È™i apoi făcu un pas spre ea. Macri se roti în loc È™i țâșni înapoi în mulÈ›ime, cu inima bâtându i să i spargă pieptul. ÃŽn timp ce se strecura prin grămada de trupuri umane, scoase caseta înregistrată din aparat. „Celuloid de aur", își spuse, ascunzând o la spate, sub cureaua pantalonilor, È™i lăsându È™i poalele bluzei pe deasupra. Pentru prima dată în viață, îi părea bine că avea câteva kilograme în plus. „Glick, unde mama dra¬cului eÈ™ti?!" Alt soldat apăru în stânga ei. Știu că nu mai are mult timp È™i se pierdu din nou în mulÈ›ime. Scoase o casetă nouă din geantă, o introduse în cameră. Apoi începu să se roage. Mai avea vreo treizeci de metri până la furgonetă, când doi indi¬vizi se înfiinÈ›ară în faÈ›a ei, cu braÈ›ele încruciÈ™ate pe piept. Nu mai avea unde să fugă. — Filmul, îi ceru unul. Acum! Macri se trase înapoi È™i își apăra camera cu braÈ›ele. — Nici gând! Unul din indivizi își trase haina într o parte È™i îi arătă un revolver. — Bine, împuÈ™că mă! replică Chinita, uimită È™i ea de îndrăz¬neala pe care o avea în glas. — Filmul! repetă celălalt. „Unde mama dracului e Glick?!" Macri bătu din picior È™i strigă cât o È›inea gura: — Sunt cameraman profesionist È™i lucrez pentru BBC! Conform Articolu¬lui 12 al Legii Presei Libere, acest film este proprietatea BBC! Dar indivizii nu se clintiră. Cel cu arma se apropie de ea: — Iar eu sunt locotenent al Gărzii ElveÈ›iene È™i, conform Sfintei Doctrine a teritoriului pe care te afli acum, am drept de percheziÈ›ie È™i de confiscare. Trecătorii începuseră să se îmbulzească în jurul lor. Macri con¬tinua să strige cât o È›inea gura: — N am să È›i dau caseta din acest aparat cu nici un chip, fără să vor¬besc mai întâi cu redacÈ›ia mea din Londra! AÈ™a că îți sugerez... SoldaÈ›ii se săturaseră. Unul îi smulse camera din mână. Celălalt o apucă de braÈ› È™i o răsuci cu faÈ›a spre Vatican. — Grazie, spuse el, împingând o printre spectatorii de ocazie. Femeii nu i mai rămăsese decât să se roage să n o percheziÈ›i¬oneze È™i să găsească prima casetă. Dacă ar fi reuÈ™it să ascundă fil¬mul suficient de mult timp pentru a... Deodată, incredibilul se petrecu. Cineva din mulÈ›ime o pipăia pe sub bluză È™i Macri simÈ›i cum caseta de la brâu dispare. Se răsuci ÃŽn loc, dar își înghiÈ›i strigătul. ÃŽn spatele ei, un Gunther Glick cu răsuflarea tăiată îi făcu È™trengăreÈ™te cu ochiul È™i se făcu nevăzut printre turiÈ™ti. 77 Robert Langdon se împletici în baia situată lângă biroul papei È™i È™i È™terse sângele de pe față È™i buze. Nu era sângele lui, ci al cardinalului Lamassé, care tocmai murise în mijlocul Piazza San Pietro. „Sacrificii ale fecioarelor pe altarele È™tiinÈ›ei." Până acum, Hassassin ul își puse în practică ameninÈ›area punct cu punct. Langdon se simÈ›ea stors de puteri; avea ochii încercănaÈ›i È™i barba începuse să i întunece obrazul. Baia era luxoasă È™i imaculată: marmură neagră È™i robinete de aur, prosoape de bumbac È™i săpunuri parfumate. Profesorul încercă să È™i alunge din minte simbolul înfierat pe trupul cardinalului. Aer! imaginea nu voia să dispară. Văzuse aces¬te ambigrame încă de când se trezise, dimineață... È™i È™tia că mai urmau încă două. Afară se auzeau voci: Olivetti, È™ambelanul È™i căpitanul Rocher discutau despre ce era de făcut în continuare. Căutarea antimateriei nu dăduse deocamdată nici un rezultat. Existau două posibilități: ori soldaÈ›ii nu observaseră conteinerul, ori intrusul pătrunsese în Vatican mult mai adânc decât putea să È™i imagineze comandantul. Langdon se È™terse pe mâini È™i pe față, apoi se întoarse È™i căută un pisoar. Nu era nici unul. Doar un vas de WC obiÈ™nuit, al cărui capac îl ridică. ÃŽn vreme ce È™i elibera trupul de o tensiune în plus, un val de sfârÈ™eală îi înmuie picioarele. EmoÈ›iile ce i se învălmășeau în piept erau atât de multe, de diferite! Era obosit, nemâncat È™i nedormit, bâjbâind pe Calea Iluminării, traumatizat de două crime oribile. Iar posibilul epilog al acestei drame îl îngrozea din ce în ce mai mult. „GândeÈ™te te!" își spuse. Dar mintea i era goală. Când trase apa, își dădu brusc seama de un lucru: „Ãsta i WC ul papei! M am uÈ™urat în WC ul papei!" Nu reuÈ™i să È™i oprească un chicot. „Tronul sfânt!" 78 ÃŽn Londra, un tehnician al BBC ului scoase o casetă video din receptorul conectat la antena satelit È™i o luă la fugă. Dădu buzna în biroul redactoru¬lui È™ef, puse caseta în aparatul video È™i apăsă butonul de pornire. ÃŽn vreme ce banda se derula, tehnicianul îi povesti È™efului despre discuÈ›ia pe care tocmai o avusese cu Gunther Glick, care îl sunase din Vatican. ÃŽn plus, căutase în arhiva foto a BBC È™i aflase identitatea victimei din Piazza San Pietro. Când redactorul È™ef ieÈ™i din biroul său, în redacÈ›ie încetă brusc orice activitate. — ÃŽn cinci minute intrăm în direct! strigă el. PregătiÈ›i transmisia! Coordo¬natori media, puneÈ›i mâinile pe telefoane! Avem o È™tire È™i o vindem! Și avem È™i imagini! Coordonatorii își înhățară agendele telefonice: — Durata filmului? întrebă unul. — Treizeci de secunde, răspunse È™eful. — ConÈ›inutul? — Omucidere în direct. Coordonatorii păreau deja mai entuziasmaÈ›i. — Mod de difuzare È™i preÈ› de licenÈ›iere? — Un milion de dolari SUA licenÈ›a. Capetele tresăriră: — Ce?! — M aÈ›i auzit! Vreau numai vârfurile: CNN, MSNBC È™i cei trei mari! OferiÈ›i un forÈ™pan. Cu cinci minute înainte ca BBC să È™i înceapă difuzarea. — Da' ce dracu' s a întâmplat? întrebă cineva. L au jupuit de viu pe premier? Redactorul È™ef clătină din cap: — Ceva chiar mai bun! Exact în acea clipă, undeva în Roma, Hassassin ul se bucura de un scurt moment de odihnă într un fotoliu confortabil. Privi cu admiraÈ›ie încăperea legendară în care ajunsese. „Mă aflu în Biseri¬ca Iluminării, își spuse, bârlo¬gul Illuminati". ÃŽi venea greu să creadă că, după atâtea secole, acesta încă mai exista. ConÈ™tiincios, îi telefonă apoi reporterului BBC cu care vorbise È™i mai devreme. Era timpul. Lumea încă nu aflase cea mai cutre¬murătoare dintre veÈ™ti. 79 Vittoria Vetra sorbea dintr un pahar cu apă È™i ronțăia absentă câteva brioÈ™e oferite de unul dintre membrii Gărzii ElveÈ›iene. Știa că trebuie să mănânce, dar nu avea poftă. Biroul papei era un fur¬nicar în care se încru¬ciÈ™au frânturi de conversaÈ›ii tensionate. Căpitanul Rocher, comandan¬tul Olivetti È™i alÈ›i È™ase soldaÈ›i evaluau pagubele È™i pregăteau strategia pentru următoarea miÈ™care. Robert Langdon stătea alături È™i privea pe fereastră, spre Piazza San Pietro. Părea frânt. Vittoria se apropie de el: — Ai vreo idee? El clătină din cap: — O brioșă? Chipul lui păru să se lumineze la vederea mâncării: — La naiba, da! MulÈ›umesc. Le devoră într o secundă. DiscuÈ›iile din spatele lor încetară brusc atunci când în încăpere intră camerlengo Ventresca, însoÈ›it de două gărzi. „Dacă È™ambelanul arăta stors de puteri înainte, își spuse Vittoria, acum pare gol de a binelea." — Ce s a întâmplat? îl întrebă acesta pe Olivetti. Din expresia lui, se vedea clar că È™tia deja ce s a întâmplat. Comandantul îl informă sec, cu precizia È™i răceala militarului care pre¬zin¬tă situaÈ›ia pierderilor: — Cardinalul Ebner a fost găsit mort în Biserica Santa Maria del Popolo, imediat după ora opt. A fost sufocat È™i înfierat cu ambigrama „Pământ". Car¬dinalul Lamassé a fost ucis în Piazza San Pietro, cu zece minute în urmă. A murit în urma unor perforaÈ›ii ale toracelui. A fost înfierat cu ambigrama „Aer". UcigaÈ™ul a scăpat de fiecare dată. Șambelanul traversă încăperea È™i se aÈ™eză greoi la biroul papei, cu frun¬tea plecată. — Dar cardinalii Guidera È™i Baggia mai sunt încă în viață. Capul È™ambelanului zvâcni în sus; privirea îi era îndurerată. — Aceasta este singura noastră consolare? Doi cardinali au fost asas¬inaÈ›i, comandante! Iar ceilalÈ›i doi nu vor mai avea mult de trăit, dacă nu i găsiÈ›i. — ÃŽi vom găsi! Am speranÈ›e. — SperanÈ›e? Dar până acum aÈ›i dat greÈ™! — GreÈ™it! Am pierdut două bătălii, signore, dar vom câștiga războiul. Illuminati aveau de gând să transforme această noapte într un circ mediatic. Până acum, le am dejucat planurile. Trupurile ambilor cardinali au fost recuperate fără nici un fel de incidente. ÃŽn plus, căpitanul Rocher m a informat că s au înregistrat progrese excelente în localizarea antimateriei. Căpitanul Rocher făcu un pas înainte. Vittoria își spuse că are o înfățiÈ™are mai umană decât colegii săi — riguros, dar nu chiar atât de rigid. Vocea lui era sentimentală È™i cristalină, ca sunetul unei viori. — Sper că vom localiza conteinerul în decurs de o oră, signore! — Căpitane, replică È™ambelanul, iartă mă dacă par pesimist, însă am impresia că de fapt căutarea în Vatican ar dura mult mai mult timp decât avem la dispoziÈ›ie. — O percheziÈ›ie completă, da. ÃŽnsă după evaluarea situaÈ›iei, sunt îndreptățit să cred că recipientul cu antimaterie este amplasat într una dintre zonele albe — acele sectoare ale Vaticanului care sunt accesibile publicului larg: muzeele È™i bazilica San Pietro, de exemplu. Am întrerupt deja alimentarea electrică în aceste zone È™i în prezent efectuăm cercetarea. — IntenÈ›ionaÈ›i să verificaÈ›i doar un mic procent din suprafaÈ›a Vaticanului? — Da, signore. Este foarte puÈ›in probabil ca un intrus să fi avut acces în zonele interioare ale cetății. Faptul că acea cameră video a fost furată dintr o zonă publică — o scară într unui din muzee — sugerează că intrusul a avut acces limitat. Prin urmare, nu a putut decât să reamplaseze camera È™i antimateria într o altă zonă publică. Exact asupra acestor zone ne concen¬trăm È™i noi căutările. — Dar intrusul a răpit patru cardinali! Acest lucru indică, în mod cert, o infiltrare mult mai profundă decât am fi crezut. — Nu neapărat. Să nu uităm că SfinÈ›iile Lor È™i au petrecut astăzi o mare parte a timpului în muzee È™i în San Pietro, admirându le pe îndelete în lipsa aglomeraÈ›iei obiÈ™nuite. Probabil că au fost răpiÈ›i dintr una dintre aceste zone. — Și cum au fost scoÈ™i în afara zidurilor cetății? — ÃŽncă nu ne am dat seama. — ÃŽnÈ›eleg. Il Camerlengo răsuflă adânc, se ridică È™i se apropie de Olivetti: Comandante, aÈ™ vrea să mi prezentaÈ›i planul de rezervă pentru evacuare. — ÃŽncă mai lucrăm la el, signore! ÃŽntre timp, am încredere în căpitanul Rocher că va localiza conteinerul. Rocher își lovi călcâiele milităreÈ™te, încântat de votul de încredere acordat: — Oamenii mei au cercetat deja două treimi din suprafaÈ›a zonelor albe. Suntem convinÈ™i că vom reuÈ™i. Șambelanul nu părea să împărtășească aceeaÈ™i încredere. ÃŽn acel moment, în birou intră soldatul cu cicatricea urâtă sub ochi, È›inând în mână o mapă de lucru È™i o hartă. Se apropie de Langdon: — Domnule Langdon, am informaÈ›ia pe care aÈ›i solicitat o despre Vento Ponente. — Bun, replică el, înghiÈ›ind o bucată de brioșă. Hai să ne uităm! CeilalÈ›i își continuară discuÈ›ia, profesorul È™i soldatul întinseră harta pe biroul papei, iar Vittoria li se alătură. — Aici suntem noi, spuse soldatul în timp ce arăta Piazza San Pietro. Linia centrală a jetului de aer de pe Vento Ponente se îndreaptă spre est, în direcÈ›ia opusă Vaticanului. Și tânărul trasă o linie cu degetul din piață, peste Tibru, până în inima Romei străvechi. — După cum vedeÈ›i, adăugă el, linia străbate aproape întreaga suprafață a oraÈ™ului. ÃŽn apropierea ei se află aproximativ douăzeci de biserici catolice. — Douăzeci?! — Poate chiar mai multe. — Și este vreuna dintre ele exact pe linie? — Unele par mai aproape de ea decât altele, dar translatarea cu precizie pe hartă a direcÈ›iei sugerate de Vento Ponente nu este sigură. Langdon privi pentru o clipă Piazza San Pietro, apoi se încruntă, fre¬cându È™i bărbia. — Dar ce i cu focul? Există în vreuna dintre biserici o sculptură a lui Bernini care să aibă ceva de a face cu focul? Tăcere. — Dar obeliscuri? Există vreo biserică situată lângă un obelisc? Soldatul privi din nou harta. Vittoria zări o rază de speranță în ochii profesorului È™i își dădu seama la ce se gândeÈ™te. „Are dreptate!" Primele două indicii fu¬seseră amplasate în sau în apropierea unei pieÈ›e în care se găsea un obelisc. Poate că obeliscurile erau un fel de temă recurentă. Piramide înălÈ›ate ce trasau Calea Iluminării... Cu cât se gândea mai mult, cu atât i se părea mai logic... patru jaloane ce se ridicau deasupra Romei pentru a marca altarele È™tiinÈ›ei. — Poate exagerez, spuse Langdon, dar È™tiu că multe dintre obe¬liscurile din Roma au fost ridicate sau mutate în vremea lui Bernini. N am nici o îndoială că el a avut un rol în amplasarea lor. — Sau, interveni Vittoria, poate că a aÈ™ezat indiciile lângă obelis¬curile deja existente. — Poate. — VeÈ™ti proaste! anunță soldatul. Nu e nici un obelisc pe această linie. Nici măcar undeva prin apropiere. Nimic. Langdon oftă. Vittoria își plecă fruntea. Crezuse că e o idee bună. Se părea însă că nu va fi chiar atât de uÈ™or pe cât speraseră. ÃŽncercă totuÈ™i să nu È™i piardă speranÈ›a. — Robert, gândeÈ™te te! Trebuie să È™tii o statuie a lui Bernini care să aibă vreo legătură cu focul! Orice! — Crede mă, m am gândit. Bemini a fost însă extrem de proli¬fic... Sute de lucrări... Speram ca Vento Ponente să indice o sin¬gură biserică È™i astfel să mi cadă fisa. — Fuoco, insistă Vittoria. Foc. Nu È›i spune nimic? Profesorul ridică din umeri, neputincios: — Doar celebrele lui schiÈ›e pentru Artificii, dar astea nu È›in de sculptură È™i se află în Leipzig, în Germania! — Și eÈ™ti sigur că răsuflarea indică direcÈ›ia? — Ai văzut È™i tu basorelieful, Vittoria! Reprezentarea era perfect simetri¬că. Unica indicaÈ›ie care arată direcÈ›ia este răsuflarea. Vittoria È™tia că avea dreptate. Ca să nu mai menÈ›ionez, adăugă el, că răsuflarea pare alegerea corectă È™i dacă È›inem seama că Vento Ponente simbolizează Aerul. Ea încuviință. „Deci, urmăm răsuflarea. Dar unde?" Olivetti se apropie de ei: — V aÈ›i dat seama? — Sunt prea multe biserici, răspunse soldatul. Peste douăzeci. Presupun că am putea amplasa câte patru oameni la fiecare... — Lasă o baltă! îl întrerupse comandantul. L am ratat pe individ de două ori atunci când È™tiam foarte bine unde să l găsim. O desfășurare masivă de forÈ›e ar însemna să lăsăm Vaticanul neprotejat È™i să renunțăm la căutarea antimateriei. — Avem nevoie de o carte de referinÈ›e, spuse Vittoria. Un index al lucrărilor lui Bernini. Dacă o să citim titlurile, poate ne dăm seama. — Nu È™tiu, replică Langdon. Dacă este o lucrare pe care Bernini a realizat o special penru Illuminati, poate fi foarte puÈ›in cunos¬cută. E posibil nici să nu apară în carte. Vittoria nu voia să creadă aÈ™a ceva: — Celelalte două sculpturi sunt renumite. Ai auzit È™i de una, È™i de cealaltă. — Mda. — Dacă ne uităm în indexul de lucrări după cuvântul „foc", poate vom găsi o statuie amplasată în direcÈ›ia cea bună. Profesorul părea convins acum că ideea ei merita pusă în prac¬tică È™i se întoarse spre Olivetti: — Am nevoie de o listă cu toate lucrările lui Bernini. Bănuiesc că n aveÈ›i pe aici vreun album Bernini, nu i aÈ™a? — Un album? — Mă rog, orice listă. Dar în Musei Vaticani? Acolo trebuie să fie referinÈ›e despre Bernini! Soldatul cu cicatricea se încruntă: — Energia electrică în muzeu a fost oprită È™i sala documentelor este uriașă. Fără angajaÈ›ii de acolo care să vă îndrume... — Lucrarea asta a lui Bernini, interveni Olivetti, să fi fost rea¬lizată pe când sculptorul lucra aici, la Vatican? — Cu certitudine, da. Bernini a creat aici aproape toate operele lui — È™i mai mult ca sigur în perioada conflictului dintre Biserică È™i Galilei se afla în acest loc. — Atunci există È™i alte referinÈ›e. Vittoria simÈ›i o undă de optimism: — Unde? Comandantul însă nu îi răspunse. ÃŽÈ™i trase subalternul într o parte È™i i vorbi în È™oaptă. DeÈ™i nu părea foarte convins, acesta înclină capul, supus. Când scurta discuÈ›ie luă sfârÈ™it, soldatul se întoarse spre Langdon: — Pe aici, vă rog, domnule Langdon! Este nouă È™i cincisprezece minute. Va trebui să ne grăbim. Și se îndreptară spre ușă. Vittoria se luă după ei: — Vin È™i eu. Olivetti o prinse însă de braÈ›: — Nu, doamnă Vetra. Trebuie să vorbesc cu dumneavoastră. Tonul lui nu lăsa loc de refuz. Profesorul ieÈ™ise deja din încăpere. Când o luă de o parte, chipul comandantului părea împietrit. ÃŽnsă nu mai apucă să i spună despre ce era vorba; staÈ›ia de emisie recepÈ›ie de la brâul lui începu să pârâie sonor: — Comandante? Toate capetele se întoarseră spre ei. Vocea de la aparat era îngheÈ›ată: — V aÈ™ sugera să daÈ›i drumul la televizor. 80 Când părăsise Arhivele Secrete, cu numai două ore în urmă, Langdon nu È™i imaginase că le va mai revedea. Acum, gâfâind după ce alergase tot drumul împreună cu escorta sa din Gărzile ElveÈ›iene, intră din nou în clădire. Soldatul cu cicatricea urâtă îl conduse printre È™irurile de galerii trans¬parente. LiniÈ™tea de aici părea acum mai amenințătoare decât prima dată È™i profesorul răsuflă oarecum uÈ™urat când tânărul îi vorbi. — Pe aici, cred, spuse el È™i îl conduse spre capătul sălii, unde un È™ir de vitrine mici mărgineau peretele. Soldatul citi titlurile înscrise È™i arătă spre unul dintre ele: — Da, aici este. Chiar acolo unde mi a spus comandantul. Langdon citi: ATTIVI VATICANI. „Activele Vaticanului?" Parcurse rapid lista conÈ›inutului. Proprietăți imobiliare... valori mobi¬liare, Banca Vaticanu¬lui... antichități... È™i continua. — DocumentaÈ›ie despre toate activele Vaticanului, explică soldatul. Langdon privi rafturile vitrinei. „Iisuse!" Chiar È™i pe întuneric se vedea că erau ticsite. — Comandantul a spus că toate lucrările realizate de Bernini sub patro¬najul Vaticanului sunt trecute aici, ca active. Profesorul încuviință È™i își dădu seama că Olivetti avusese probabil dreptate. Pe vremea lui Bernini, întreaga creaÈ›ie realizată de un artist sub patronajul papei devenea, prin lege, proprietate a Vaticanului. Era mai degrabă feudalism decât patronaj real, dar artiÈ™tii de frunte o duceau bine È™i rareori se plângeau de acest lucru. — Inclusiv lucrările amplasate în biserici aflate în afara Vaticanului? Soldatul îi aruncă o privire ciudată: — Desigur! Toate bisericile catolice din Roma sunt proprietatea Vatica¬nului. Langdon privi lista din mâna sa, pe care erau înscrise numele celor aproxi¬mativ douăzeci de biserici situate pe linia ce pornea de la Vento Ponente. Al treilea altar al È™tiinÈ›ei se afla într una dintre ele È™i Langdon spera că È™i va da seama la timp în care anume. ÃŽn alte circumstanÈ›e, i ar fi plăcut să cerceteze pe îndelete fiecare bi¬serică în parte. Din păcate însă, avea la dispoziÈ›ie doar douăzeci de minute pentru a afla ce dorea — biserica în care se afla un opera închinată focului. Porni spre uÈ™a electronică rotativă a galeriei. Soldatul nu l urmă È™i Langdon sesiză o uÈ™oară ezitare. — Aerul este acceptabil, spuse zâmbind. Rarefiat, dar respirabil. — Mi s a ordonat să vă conduc până aici È™i apoi să mă întorc imediat la centru. — Pleci?! — Da. Membrii Gărzii ElveÈ›iene nu au voie în interiorul arhive¬lor, dar deja am încălcat protocolul însoÈ›indu vâ până aici. Coman¬dantul mi a atras atenÈ›ia asupra acestui lucru. — Ai încălcat protocolul?! „La naiba, omul ăsta are idee ce se petrece azi aici?!" — Dar de partea cui este afurisitul dumitale de comandant? iz¬bucni el. Orice expresie amicală dispăru de pe figura soldatului. Cica¬tricea de sub ochi începu să i se zbată. Omul se mulÈ›umi să l privească tăcut È™i dintr o dată părea să arate la fel ca Olivetti. — ÃŽmi cer scuze, spuse Langdon, regretând comentariul. Doar că... mi ar prinde bine o mână de ajutor. Militarul nu clipi: — Am fost antrenat să mi urmez ordinele. Nu să le discut. După ce veÈ›i găsi ceea ce căutaÈ›i, luaÈ›i imediat legătura cu comandantul. — Dar unde i voi găsi? bâigui profesorul, siderat. Soldatul își scoase de la brâu staÈ›ia de emisie recepÈ›ie È™i o depuse pe măsuÈ›a din apropiere. — Canalul unu. Și dispăru în întuneric. 81 Televizorul din biroul papei era un Hitachi cu ecran de mari dimensiuni, închis într un dulap încastrat în perete care avea uÈ™ile deschise acum. ToÈ›i cei din încăpere se strânseră în jur. Vittoria veni mai aproape. Pe ecran apăru o tânără reporteră, cu par negru È™i ochi CatifelaÈ›i, ca de căprioară. — Pentru È™tirile MSNBC, Kelly Horan Jones transmite în direct din Ceta¬tea Vaticanului. ÃŽn fundal se zărea San Pietro; bazilica era filmată pe timpul nopÈ›ii, cu toate luminile aprinse. — Ba nu sunteÈ›i deloc în direct! izbucni Rocher. Astea s imagini vechi! ÃŽn bazilică luminile sunt stinse. Olivetti È™uieră la el să tacă. Reportera continua, cu o voce care părea încordată: — Evenimente tulburătoare în cadrul alegerilor pentru un nou papă. DeÈ›inem informaÈ›ii conform cărora doi membri ai Colegiului Cardinalilor au fost asasinaÈ›i în Roma. Olivetti înjură printre dinÈ›i. La ușă își făcu apariÈ›ia un soldat care gâfâia: — Comandante, centrala telefonică este asaltată de apeluri. Ni se cere o poziÈ›ie oficială privind... — Deconectează i, replică Olivetti, fără a È™i lua ochii de la ecran. — Dar, comandante... — Du te! Soldatul plecă. Vittoriei i se păru că È™ambelanul ar fi vrut să spună ceva, dar se abÈ›inuse È™i se mulÈ›umi să i arunce comandantului o privire lungă È™i grea, înainte de a se întoarce spre televizor. MSNBC difuza acum imagini filmate: membri ai Gărzii ElveÈ›iene transportau cadavrul cardinalului Ebner pe scările de la Santa Maria del Popolo È™i apoi îl urcau într un automobil Alfa Romeo. Imaginile îngheÈ›ară È™i obiectivul focaliză pe trupul gol al cardinalului, vizibil pentru o secundă înainte de a fi urcat în portbagajul maÈ™inii. — Cine dracu' a filmat asta? întrebă Olivetti. Reportera MSNBC își continua relatarea: — Se crede că acesta este trupul cardinalului Ebner din Frankfurt, Germania. Iar cei care scot cadavrul din biserică sunt, se pare, membri ai Gărzii ElveÈ›iene. Reportera părea că face eforturi serioase pentru a se arăta im¬presionată. ÃŽn vreme ce își continua relatarea, obiectivul focaliză pe figura ei, care deveni È™i mai sumbră. — MSNBC ar dori să È™i avertizeze telespectatorii că imaginile care urmează sunt extrem de sugestive È™i nu sunt recomandate tuturor categoriilor de public. Vittoria pufni iritată de aÈ™a zisa îngrijorare a postului pentru sen¬sibilitatea telespectatorilor, nelăsându se înÈ™elată de acest avertisment care nu era altceva decât o incitare vădită; după o astfel de promi¬siune, nimeni nu mai schimba postul. — Repet, aceste imagini pot fi È™ocante pentru anumiÈ›i telespectatori. — Ce imagini? întrebă Olivetti. Tocmai ce au arătat... Pe ecran apăru un cuplu ce se deplasa prin mulÈ›imea din Piazza San Pietro. Vittoria recunoscu imediat cuplul: ea È™i Robert. ÃŽn col¬țul ecranului, peste imagine era suprapus un scurt text: „Prin ama¬bilitatea BBC". Un clopoÈ›el începu să sune în mintea ei. — Oh, nu! exclamă ea cu glas tare. Oh... nu! Șambelanul privi în jur, confuz, È™i se întoarse spre Olivetti: — Parcă spuneai că ai confiscat banda! Brusc, la televizor se auzi È›ipătul unui copil; o fetiță arăta cu degetul spre ceea ce părea a fi un cerÈ™etor însângerat. Robert Langdon intră brusc în cadru, în timp ce se apropia de fetiță. ÃŽn biroul papei, nimeni nu mai scotea un cuvânt, toată lumea privea îngrozită drama ce li se desfășura în faÈ›a ochilor. Trupul car¬dinalului căzu pe pavaj, cu faÈ›a în jos. Apăru È™i Vittoria care striga ceva. Era sânge peste tot. O arsură urâtă. O sinistră È™i ratată încer¬care de a administra victimei primul ajutor. — Această uluitoare filmare, spunea reportera, a fost realizată cu numai câteva minute în urmă în Piazza San Pietro din Roma. Surse¬le noastre susÈ›in că acesta este trupul cardinalului Lamassé, din FranÈ›a. De ce era cardinalul astfel îmbrăcat È™i de ce nu se afla în sânul conclavului rămâne încă un mister. Până în acest moment, Va¬ticanul a refuzat orice comentarii. Și imaginile începură să se deruleze din nou. — Am refuzat să comentăm? mârâi Rocher. AÈ™teptaÈ›i numai un minut! Reportera continua să vorbească: — DeÈ™i MSNBC nu a confirmat încă motivul atacului, sursele noastre susÈ›in că responsabilitatea pentru aceste asasinate a fost revendicată de un grup autointitulat Illuminati. — Ce?! explodă Olivetti. — ... PuteÈ›i afla mai multe despre Illuminati dacă vizitaÈ›i site ul nostru... — Non é posibile! declară comandantul È™i schimbă canalul. Aici, crainicul de limbă spaniolă comenta: — Un cult satanic numit Illuminati, despre care unii istorici credeau... Olivetti începu să apese la întâmplare butoanele telecomenzii. Toate posturile transmiteau în direct. Majoritatea, în limba engleză. — ... Garda ElveÈ›iană scoțând un cadavru dintr o biserică, puÈ›in mai devreme în această seară. Se crede că trupul este cel al cardinalului... — ... Luminile în bazilică È™i în muzeu sunt stinse, ceea ce lasă loc unor speculaÈ›ii privind... — ... Vom discuta cu specialistul în teoria conspiraÈ›iilor Tyler Tingley despre această È™ocantă reapariÈ›ie a... — ... Zvonuri privind încă două noi asasinate plănuite pentru această seară... — ... Care se întreabă dacă nu cumva candidatul cu cele mai mari È™anse la scaunul pontifical, cardinalul Baggia, se află printre cei care lipsesc... Vittoria se întoarse cu spatele la televizor. Totul se întâmpla atât de repede! Afară, în amurgul înserării, magnetismul tragediei umane părea să i atragă pe oameni spre Vatican. MulÈ›imea se îngroÈ™ase aproape instantaneu. Rânduri de trecători intrau în piață, în vreme ce carele de reportaj se înghesuiau să prindă un loc. Olivetti puse telecomanda pe birou È™i întoarse spre È™ambelan: — Signore, nu pot să mi dau seama cum s a întâmplat. Am con¬fiscat banda care se afla în cameră! Il camerlengo era încă prea È™ocat pentru a i mai putea răspunde. Nimeni nu rosti vreun cuvânt. Militarii stăteau încremeniÈ›i în poziÈ›ia de drepÈ›i. — Se pare, spuse È™ambelanul în cele din urmă, care părea prea tulburat pentru a mai fi È™i furios, că nu controlăm această criză atât de bine pe cât am fost lăsat să cred. Trebuie să mă adresez oame¬nilor, adăugă privind mulÈ›imea din piață. Comandantul clătină însă din cap. — Nu, signore. Exact asta aÈ™teaptă Illuminati de la dumneavoastră o confirmare, o întărire a poziÈ›iei lor. Trebuie să păstrăm tăcerea. — Și toÈ›i oamenii aceÈ™tia? ÃŽn scurt timp se vor aduna aici zeci de mii de suflete. Apoi sute de mii. Dacă o să continuăm această È™aradă, nu facem decât să le punem viaÈ›a în pericol. Trebuie să i previn. Și apoi va trebui să evacuăm Colegiul Cardinalilor. — Mai avem ceva timp. PermiteÈ›i i căpitanului Rocher să găsească antimateria. Șambelanul se întoarse: — Mi se pare cumva că mi dai un ordin? — Nu, vă dau doar un sfat. Dacă vă preocupă oamenii de afară, putem anunÈ›a o scurgere de gaze È™i evacuăm zona, dar e periculos să recunoaÈ™tem că au luat ostatici. — Comandante, nu am să È›i spun acest lucru decât o singură dată. Nu mă voi folosi de acest birou ca de o tribună de la care să mint lumea întreagă. Dacă voi anunÈ›a ceva, acest lucru nu va fi decât adevărul. — Adevărul? Că Vaticanul este ameninÈ›at cu distrugerea de niÈ™te teroriÈ™ti sataniÈ™ti? N am face decât să ne subminam poziÈ›ia. Preotul îi aruncă o privire furibundă: — PoziÈ›ia noastră ar putea slăbi mai mult decât este în momentul de față? Pe neaÈ™teptate, Rocher È›ipă, luă telecomanda È™i dădu sonorul la maximum. Toate capetele se întoarseră spre televizor. Crainica de la MSNBC părea acum de a dreptul descumpănită. Suprapusă peste imaginea ei era o fotografie a fostului papă. — ... Noi informaÈ›ii, primite în acest moment de la BBC. Crainica privi rapid în studio, aÈ™teptând parcă o confirmare că anunÈ›ul pe care avea să l facă era autentic È™i că trebuia să l citească. Primind probabil confirmarea dorită, se întoarse È™i privi sumbru drept în obiectiv. — Acum doar câteva clipe, Confreria Illuminati a revendicat... a revendicat responsabilitatea pentru decesul papei, care a avut loc cu cincisprezece zile în urmă. Șambelanul se prăbuÈ™i în scaun. Rocher scăpă telecomanda din mână. Vittoria abia dacă reuÈ™ea să înÈ›eleagă informaÈ›ia primită. — ÃŽn conformitate cu legile Vaticanului, continua crainica, trupul papei nu poate fi supus unei autopsii È™i, prin urmare, afirmaÈ›ia con¬freriei nu poate fi confirmată. Cu toate acestea, Illuminati susÈ›in că adevărata cauză a dece¬sului papei nu a fost un infarct, aÈ™a cum a declarat Vaticanul, ci otrăvirea. Nimeni dintre cei prezenÈ›i nu scoase vreun sunet. ÃŽn cele din urmă, Olivetti izbucni: — O porcărie! O minciună cât roata carului! Rocher începu să schimbe din nou canalele. Știrea părea să se răspândească asemenea unei molime, de la un post la altul. Toate arătau aceleaÈ™i imagini, toate aveau aceleaÈ™i comentarii. Titlurile erau care de care mai senzaÈ›ionale: „CRIMà LA VATICAN!" „PAPA OTRÃVIT!" „SATANA ATINGE CASA DOMNULUI!" Șambelanul își plecă privirile: — Dumnezeu să ne ajute! ÃŽntre timp, Rocher ajunsese la un post BBC: — ... M a informat despre crima de la Santa Maria del Popolo... — Stai! strigă preotul. Dă înapoi! Rocher schimbă din nou canalul. Pe ecran, un crainic arătos È™edea în studioul de È™tiri al BBC. Deasupra umărului său stâng se vedea fotografia unui ins ciudat, cu o barbă roÈ™cată. Dedesubt scria: „Gunther Glick — în direct de la Vatican". Reporterul trans¬mitea probabil telefonic, fiindcă vocea i se auzea destul de greu printre zgomotele de fundal: — ... Cameramanul meu a filmat momentul în care trupul cardi¬nalului era scos din Capela Chigi. — DaÈ›i mi voie să repet, pentru ascultătorii noÈ™tri, interveni crainicul. Reporterul BBC Gunther Glick este cel care ne a adus primul această È™tire. El a fost contactat telefonic de două ori de către presupusul asasin Illumi¬na¬ti. Gunther, spuneai că ucigaÈ™ul È›i a tele¬fonat din nou cu doar câteva mo¬men¬¬te în urmă pentru a transmite un mesaj din partea Confreriei Illuminati? — ÃŽntr adevăr. — Și în mesaj se spunea că gruparea Illuminati este responsabilă de moartea papei? Vocea crainicului trăda neîncrederea acestuia. Reporterul răspunse: — Exact. Individul mi a spus că papa nu a murit în urma unui infarct, aÈ™a cum au crezut cei de la Vatican, ci că a fost otrăvit de Illuminati. ÃŽn biroul papal, toată lumea încremeni. — Otrăvit? întrebă crainicul. Dar... dar cum? — Nu mi s au oferit amănunte. Mi s a spus doar că pontiful a fost ucis cu o substanță numită... Glick se întrerupse pentru o clipă È™i în microfon se auzi foÈ™netul unor hârtii... numită Heparină. Șambelanul, Olivetti È™i Rocher schimbară priviri nedumerite: — Heparină? bâigui Rocher. Dar asta nu i...? Preotul se albi la față: — Medicamentul pe care l lua papa. Vittoriei nu i venea să creadă: — Papei îi era administrată Heparină? — Avea tromboflebită. I se făcea câte o injecÈ›ie zilnic. Rocher replică siderat: — Dar Heparina nu i o otravă! De ce ar pretinde Illuminati ... — ÃŽn doze mari, substanÈ›a este letală, interveni Vittoria. E un anticoa¬gulant puternic. O supradoză riscă să provoace masive hemoragii interne È™i cerebrale. — De unde È™tii asta? o întrebă Olivetti, suspicios. — SpecialiÈ™tii în biologie marină o administrează mamiferelor aflate în captivitate pentru a preîntâmpina fonnarea cheagurilor de sânge din cauza lipsei de activitate. Au fost cazuri de animale moarte ca urmare a proastei administrări a medicamentului. O supradoză de Heparinâ administrată unui om ar determina simptome care ar putea fi uÈ™or confundate cu un infarct... mai cu seamă în absenÈ›a unei autopsii. Șambelanul părea profund tulburat. — Signore, i se adresă Olivetti, această afirmaÈ›ie este, evident, doar o minciună menită să atragă publicitate. Ar fi imposibil să i fi administrat cineva papei o supradoză. Nimeni nu avea acces. Și chiar dacă am muÈ™ca momeala È™i am încerca să infirmăm revendi¬carea Illuminati, cum am putea o face? Lagea papală interzice autopsia. Și chiar cu o autopsie, nu am afla nimic. Am găsi în orga¬nismul său urme de Heparină de la injecÈ›iile zilnice. — Adevărat, spuse È™ambelanul. Și totuÈ™i, altceva mă nedume¬reÈ™te. Nimeni din afară nu È™tia că SfinÈ›ia Sa lua acest medicament. Urmă o tăcere de mormânt, pe care o întrerupse, într un târziu, Vittoria: — Dacă i s a administrat într adevăr o supradoză de Heparină, cadavrul ar prezenta anumite semne. Olivetti se întoarse spre ea: — Doamnă Vetra, în caz că nu m ai auzit, autopsia unui papă este interzisă de legea Vaticanului. Nu vom accepta sub nici o for¬mă să pângărim trupul SfinÈ›iei Sale tăindu l, numai fiindcă un duÈ™man face o afirmaÈ›ie obraznică! Vittoria își plecă ochii, cuprinsă de ruÈ™ine: — Dar nu voiam să spun... ÃŽn nici un caz nu vreau să sugerez exhuma¬rea papei... Nu intenÈ›ionase să fie lipsită de respect, iar acum ezită, în timp ce È™i amintea în treacăt ceva ce i spusese Langdon pe când se aflau în Capela Chigi. Profesorul menÈ›ionase că sarcofagele papale erau aÈ™ezate deasupra solului È™i capacul nu era niciodată cimentat — o reminiscență din vremea faraonilor, când se credea că, prin sigilarea È™i îngroparea sicriului, sufletul mortului rămâne prizonier înăuntru. GravitaÈ›ia devenise un înlocuitor al mortarului, capacele sarco¬fagelor cântărind adesea sute de kilograme. "Prin urmare, din punct de vedere tehnic, ar fi fost deci posibil să..." — Ce fel de semne? întrebă È™ambelanul dintr o dată. Vittoria își simÈ›i inima tremurând de teamă: — Supradozele provoacă sângerâri ale mucoaselor orale. — Ale cui? — Gingiile victimei sângerează. După moarte, sângele se coa¬gulează È™i interiorul gurii se înnegreÈ™te. Vittoria văzuse odată o fotografie făcută într un acvariu londo¬nez, unde două balene ucigaÈ™e primiseră din greÈ™eală câte o supradoză de Heparinâ. Balenele pluteau lipsite de viață, cu gurile căs¬cate È™i limbile negre ca smoala. Șambelanul nu îi răspunse, mulÈ›umindu se să se întoarcă È™i să privească pe fereastră. Din vocea lui Rocher pierise optimismul: — Signore, dacă această afirmaÈ›ie privind otrăvirea este adevărată... — Nu este adevărată, replică Olivetti. Nimeni din afară nu ar fi putut să aibă acces la papă. — Dacă această afirmaÈ›ie este adevărată, repetă Rocher, È™i dacă Sfântul Părinte a fost într adevăr otrăvit, acest lucru are profunde implicaÈ›ii asupra căutărilor noastre. Presupusa asasinare ar indica o infiltrare mult mai profundă decât ne am imaginat până acum. Verifi¬carea exclusivă a zonelor albe ar deveni inadecvată. Dacă suntem atât de compromiÈ™i, este posibil să nu găsim conteinerul în timp util. Olivetti îi aruncă subalternului său o privire de gheață: — Căpitane, îți voi spune eu ce anume se va întâmpla... — Nu, interveni È™ambelanul întorcându se È™i privindu l fix pe Olivetti. Eu îți voi spune dumitale ce anume se va întâmpla. Lu¬crurile au mers prea departe. ÃŽn douăzeci de minute voi hotărî dacă trebuie să anulez conclavul È™i să evacuez Cetatea Vaticanului. Decizia mea va fi una definitivă. E clar? Comandantul nici nu clipi. Și nici nu răspunse. Preotul începu să vorbească din ce în ce mai hotărât, însufleÈ›it de o nouă forță interioară: — Căpitane Rocher, vei încheia verificarea zonelor albe È™i îmi vei raporta direct atunci când vei termina. Rocher încuviință, în timp ce îi arunca lui Olivetti o privire nesigură. Șambelanul să întoarse spre doi dintre soldaÈ›i: — ÃŽl vreau pe reporterul acela BBC, domnul Glick, în biroul acesta ime¬diat. Dacă Illuminati au luat legătura cu el, poate că ne va fi de ajutor. DuceÈ›i vă! Militarii ieÈ™iră. Il camerlengo li se adresă apoi celorlalÈ›i soldaÈ›i care aÈ™teptau: — Domnilor, nu voi permite alte pierderi de vieÈ›i omeneÈ™ti. Până la ora zece, îi veÈ›i localiza pe ceilalÈ›i doi cardinali dispăruÈ›i È™i îl veÈ›i captura pe monstrul care se face vinovat de aceste crime. Am fost suficient de explicit? — Dar, signore, interveni Olivetti, nu avem idee unde... — Domnul Langdon tocmai se ocupă de acest lucru. Pare un om capabil. Am încredere în el. Și cu aceste cuvinte, È™ambelanul se îndreptă spre ușă cu paÈ™i hotărâți. ÃŽn drum, făcu semn spre alÈ›i trei soldaÈ›i: — Voi trei veniÈ›i cu mine. Acum! Militarii îl urmară. ÃŽn prag, preotul se opri È™i se întoarse spre Vittoria: — Doamnă Vetra, È™i dumneavoastră. Vă rog să veniÈ›i cu mine! Ea ezită o clipă: — Unde mergem? — Să vedem un vechi prieten. 82 La CERN, secretarei Sylvie Baudeloque îi era foame È™i ar fi vrut să poată pleca acasă. Spre consternarea ei, Kohler supravieÈ›uise drumului până la infirmerie; îi telefonase È™i i ceruse — n o rugase, îi ceruse — să rămână în continuare la birou în seara aceea. Fără alte explicaÈ›ii. De a lungul anilor, Sylvie se obiÈ™nuise să ignore ciudatele schim¬bări de dispoziÈ›ie È™i excentricitățile È™efului ei — tăcerile È™i enervanta lui tendință de a filma în secret È™edinÈ›ele, cu aparatul video încastrat în scaunul cu rotile. De fapt, sperase în taină ca într o zi Kohler să se împuÈ™te în cursul vreuneia dintre vizitele sale săptămânale la poligonul de trageri, dar se părea că directorul era un bun È›intaÈ™. Acum, stând singură la birou, secretara își auzi stomacul protes¬tând. Kohler nu se întorsese È™i nu i dăduse nimic de făcut pentru seară. „De ce naiba să stau aici, lihnită de foame È™i să mă plicti¬sesc?!" AÈ™a că îi lăsase lui Kohler un bileÈ›el È™i plecase spre bufetul instituÈ›iei, să îmbuce ceva la repezeală. Dar nu reuÈ™i. Pe când trecea pe lângă departamentul recreaÈ›ional al CERN — un hol lung, mărginit de mici salonaÈ™e cu televizoare — observă că toate încăperile erau pline de angajaÈ›i care, aparent, renunÈ›aseră la cină pen¬tru a urmări È™tirile. Probabil că se întâmpla ceva interesant È™i Sylvie intră È™i ea în primul salonaÈ™, ticsit de „biÈ›omani" — tineri programatori de computer. Când văzu È™tirile prezentate, i se tăie răsuflarea: „TEROARE LA VATICAN" Ascultă reportajul È™i nu i venea să È™i creadă urechilor. O veche confrerie care ucidea cardinali? Și ce demonstra asta? Ura respec¬tivilor? SupremaÈ›ia lor? IgnoranÈ›a? TotuÈ™i, în mod incredibil, atmosfera din salon nu părea câtuÈ™i de puÈ›in sumbră. Doi tineri tehnicieni trecură în fugă, fluturând tricouri pe care fusese imprimată fotografia lui Bill Gates împreună cu mesajul: „Și cei săraci cu capul vor moÈ™teni pământul!" — Illuminati! strigă unul. V am zis eu că tipii ăștia chiar există! — Incredibil! Credeam că nu i decât un joc! — L au omorât pe papă, măi, băieÈ›i! Pe papă! — Ce chestie! Mă întreb câte puncte primeÈ™ti pentru asta? Și cei doi o luară din nou la fugă, râzând. Sylvie rămase o clipă împietrită de uimire. Ca o catolică lucrând printre oameni de È™tiință, fusese uneori nevoită să asculte remarce antireligioase, dar distracÈ›ia băieÈ›ilor ăstora avea o veritabilă tentă euforică, stârnită de pierderea suferită de Biserică. De ce o urau atât de mult? Cum puteau fi aÈ™a de grosolani? Pentru Sylvie, Biserica fusese totdeauna o entitate inofensivă... un loc de reuniune È™i de introspecÈ›ie... uneori doar un prilej de a cânta în gura mare, fără ca alÈ›ii să se holbeze la ea. ÃŽn biserici își petrecuse cele mai importante momente ale vieÈ›ii ei: nunÈ›ile, botezu¬rile, înmormântările, sărbătorile — È™i ele nu i ceruseră nimic în schimb. Chiar È™i contribuÈ›iile financiare erau voluntare. Copiii ei veneau în fiecare săptămână de la È™coala de duminică entuziasmaÈ›i, doritori să i ajute pe ceilalÈ›i È™i să fie mai buni. Ce putea fi rău în asta? Niciodată nu pricepuse de ce atâtea „minÈ›i luminate" de la CERN nu reuÈ™eau să înÈ›eleagă importanÈ›a Bisericii. Chiar credeau oare că omul obiÈ™nuit se simÈ›ea inspirat de mezonii È™i cuarcii lor? Sau că ecuaÈ›iile ar putea înlocui nevoia de a crede într o divinitate? Uluită, Sylvie porni pe culoar, prin faÈ›a celorlalte salonaÈ™e. Toate erau ticsite. Oare ce fusese cu telefonul primit mai devreme de Kohler de la Vatican? O coincidență? Poate. Era un lucru obiÈ™nuit ca Vaticanul să sune din când în când la CERN, în semn de respect È™i bunăvoință, înainte de a emite declaraÈ›ii arzătoare de condamnare a cercetărilor efectuate în insti¬tuÈ›ie; cele mai recente vizaseră realizările CERN în domeniul nanoteh¬no¬logiei, un domeniu pe care Biserica îl denunÈ›ase ca urmare a implicaÈ›iilor lui în ingineria genetică. Celor de la CERN nu le păsase însă niciodată. Invaria¬bil, în numai câteva minute de la perdaful Vaticanului, telefonul lui Kohler se înfierbânta de apelurile primite de la zeci de firme ce doreau să cumpere noua tehnologie. „NU există publicitate negativă", obiÈ™nuia directorul să spună. Sylvie se întrebă dacă ar fi cazul să i trimită lui Kohler un me¬saj pe pager, acolo pe unde o fi bănănăind el, È™i să i spună să des¬chidă televizorul. Oare lui îi păsa? O fi auzit deja? Desigur că au¬zise. Probabil că acum înregistra întregul reportaj cu camera aceea micuță de pe scaun, zâmbind pentru prima dată într un an întreg. Sylvie ajunse în cele din urmă în dreptul unui salon în care atmosfera era liniÈ™tită... aproape melancolică. Cei care urmăreau È™tirile aici erau unii dintre cei mai vechi È™i mai respectaÈ›i specialiÈ™ti de la CERN. Nici unul nu ridică ochii când Sylvie intră È™i se aÈ™eză tăcută pe un scaun. ÃŽn celălalt capăt al complexului CERN, în apartamentul în¬gheÈ›at al lui Leonardo Vetra, Maximilian Kohler sfârÈ™ise de citit jurnalul legat în piele pe care îl luase din noptieră. Acum urmărea È™tirile la televizor. După câteva minute, puse jurnalul la loc, închise televizorul È™i ieÈ™i din apartament. Undeva, mult mai departe, la Vatican, cardinalul Mortati se apropie de È™emineul din Capela Sixtină cu o altă serie de voturi. Le dădu foc È™i fumul degajat se ridică negru È™i de această dată. Două tururi de scrutin. Și nici un papă încă! 83 Lumina lanternelor nu făcea față întunecimii din San Pietro. Hăul de deasupra capului apăsa aidoma cerului plin de nori dintr o noapte fără stele È™i pentru Vittoria tenebrele ce se întindeau în jur erau asemenea unui ocean pustiu. Mergea repede, pentru a È›ine pasul cu È™ambelanul È™i cu gărzile elveÈ›iene. Undeva sus, un porumbel ugui È™i flutură din aripi. De parcă i ar fi simÈ›it neliniÈ™tea, preotul râmase puÈ›in în urmă È™i îi puse o mână caldă pe umăr. O forță sesizabilă se scurse din braÈ›ul lui, ca È™i cum, prin cine È™tie ce magie, i ar fi transferat calmul de care avea nevoie pentru ceea ce urmau să facă. „Dar ce urmează să facem? se întrebă ea. Totul e o nebunie!" Și totuÈ™i, își dădea seama că, în ciuda impietății È™i a ororii ine rente, această datorie devenise inevitabilă. Deciziile grave pe care trebuia să le adopte È™ambelanul necesitau informaÈ›ii... informaÈ›ii îngropate într un sarcofag din Grotele Vaticanului. Oare ce vor găsi? „L au ucis într adevăr Illuminati pe papă? InfluenÈ›a È™i puterea fior a ajuns chiar atât de departe? Sunt eu pe punctul de a face prima autopsie, unui papă?" Vittoriei i se părea ironic faptul că, în această biserică întunecată, era mai speriată ca atunci când înota noaptea printre baracude. ÃŽÈ™i găsea refugiul în natură, natura o înÈ›elegea. Problemele sufletu¬lui È™i ale spiritului uman le desluÈ™ea însă mult mai greu. Bancurile de peÈ™ti de pradă care se adunau în întuneric îi aminteau de presa de afară. Imaginile televizate ale cadavrelor înfierate îi readuceau în minte trupul tatălui ei... È™i râsul îngheÈ›at al asasinului. UcigaÈ™ul era pe aici, pe undeva. ÃŽn clipa aceea, Vittoria simÈ›i cum furia ia locul fricii. Când trecură pe lângă o coloană — mai groasă decât orice trunchi de sequoia pe care l văzuse ea — zări o licărire gălbuie drept în față. Lumina părea să iradieze de sub podea, în mijlocul bazilicii. Când se apropie, își dădu seama ce este: celebrul sanctuar îngropat din spatele altarului principal — încăperea subterană somptuoasă în care erau păstrate cele mai preÈ›ioase relicve ale Vaticanului. Când ajunseră în dreptul gărduleÈ›ului ce împrejmuia niÈ™a, Vittoria privi în jos, la caseta aurie înconjurată de nenumărate lămpi cu ulei. — Osemintele Sfântului Petru? întrebă ea, È™tiind însă bine ce erau. ToÈ›i cei care vizitau bazilica È™tiau ce se află în caseta aurie. — De fapt, nu, răspunse È™ambelanul. O eroare frecvent întâlnită. Acesta nu este un relicvar. ÃŽn casetă se află pallium uri — eÈ™arfele pe care papa le înmânează cardinalilor nou aleÈ™i. — Dar credeam... — AÈ™a crede toată lumea. ÃŽn ghidurile turistice această nișă sub¬terană este prezentată ca adăpostind osemintele Sfântului Petru, dar adevăratul mormânt se află cu două etaje mai jos, îngropat în pământ. A fost excavat în anii patruzeci. Nimănui nu i este permis să coboare acolo. Vittoria era È™ocată. ÃŽn vreme ce se depărtau de niÈ™a luminată, înapoi în întuneric, se gândi la relatările numeroÈ™ilor pelerini, care călătoreau mii de kilometri pentru a vedea caseta aurie, crezând că se află în prezenÈ›a Sfântului Petru. — N ar trebui oare ca Vaticanul să spună lumii adevărul? — Tuturor ne face bine contactul cu divinitatea... chiar dacă nu este decât unul închipuit. Ca om de È™tiință, Vittoria nu l putea contrazice. Citise nenumă¬rate studii despre efectul placebo — vindecarea cancerului cu câteva aspirine la oameni care credeau că li se administrează un medicament miraculos. Ce altceva era credinÈ›a, la urma urmei? — Noi aici, la Vatican, acceptăm mai greu schimbarea, spuse È™ambelanul. RecunoaÈ™terea propriilor greÈ™eli din trecut È™i moder¬nizarea au fost întotdeauna dificile. SfinÈ›ia Sa a încercat să corec¬teze această stare de fapt... Să ne deschidă spre lumea modernă. Să căutam noi căi către Dumnezeu. — Precum È™tiinÈ›a? — Sincer să fiu, È™tiinÈ›a mi se pare irelevantă. — Irelevantă? Vittoria se putea gândi la multe cuvinte prin care să descrie È™tiinÈ›a, dar în lumea modernă, termenul „irelevant" nu era unul din¬tre acestea. — ȘtiinÈ›a poate vindeca sau poate ucide. Totul depinde de sufletul celui care o aplică. Sufletul este cel care mă interesează pe mine. — Când aÈ›i simÈ›it chemarea pentru preoÈ›ie? — Chiar înainte de a mă naÈ™te. Vittoria îl privi nedumerită. — ÃŽmi pare rău, această întrebare mi se pare totdeauna ciudată. Vreau să spun că am È™tiut dintotdeauna că L voi sluji pe Dumnezeu. Din prima clipă în care am putut gândi. TotuÈ™i, abia în armată mi am înÈ›eles cu adevărat È›elul. — AÈ›i făcut armata? întrebă ea surprinsă. — Doi ani. Am refuzat să trag cu arma, aÈ™a că m au învățat să pilotez. Elicoptere sanitare. ÃŽncă mai zbor, din când în când. Vittoria încercă să È™i l imagineze pe tânărul preot la manÈ™a unui elicopter. ÃŽn mod straniu, părea că locul i se potriveÈ™te perfect. Il camerlengo Ventresca avea o tărie de caracter care părea să i întărească È™i mai mult convingerile. — AÈ›i zburat vreodată împreună cu papa? — Cerule, nu! Acest pasager preÈ›ios este lăsat totdeauna pe mâna profesioniÈ™tilor. SfinÈ›ia Sa mă lăsa să zbor uneori cu elicopterul până la reÈ™edinÈ›a noastră de la Gandolfo. Șambelanul făcu o pauză È™i o privi: Doamnă Vetra, vă mulÈ›umesc pentru ajutorul pe care ni l oferiÈ›i astăzi. ÃŽmi pare rău pentru tatăl dumneavoastră. Sincer! — MulÈ›umesc. — Eu nu mi am cunoscut tatăl. A murit înainte de a mă naÈ™te. Iar mama mi am pierdut o pe când aveam zece ani. — AÈ›i fost orfan? Dintr o dată se simÈ›i mai apropiată de omul care i era alături. — Am supravieÈ›uit unui accident. Un accident care a răpus o pe mama. — Și cine a avut grijă de dumneavoastră? — Dumnezeu. Efectiv, mi a trimis un alt tată. Un episcop din Palermo a venit la mine la spital È™i m a luat sub ocrotirea sa. Pe atunci nu am fost deloc surprins. Am simÈ›it încă din copilărie mâna Domnului asupra mea. Sosirea episcopului n a făcut decât să mi confirme ceea ce bănuiam deja, că Dumnezeu m a ales pentru a L sluji. — CredeaÈ›i că Dumnezeu v a ales? — Credeam. Și încă mai cred, replică È™ambelanul fără urmă de îngâmfare sau automulÈ›umire în glas. Am lucrat mulÈ›i ani sub tutela episcopului. ÃŽn cele din urmă, el a devenit cardinal. TotuÈ™i, nu m a uitat. El este singurul tată pe care mi l amintesc. O rază de lumină învălui pentru o clipă faÈ›a preotului È™i Vittoria zări în ochii lui o imensă singurătate. Grupul ajunsese între timp în dreptul unei coloane masive È™i fasciculele lanternelor se axară asupra unei deschideri în pardosea¬lă. Privind scara ce cobora în străfundul clădirii, Vittoria resimÈ›i o bruscă nevoie de a fugi de acolo. SoldaÈ›ii îl ajutau deja pe È™ambe¬lan să coboare. Ea urmă la rând. — Ce s a mai întâmplat cu el? întrebă, încercând să È™i oprească tremurul din voce. Cu cardinalul care v a luat sub ocrotirea sa? — A părăsit Colegiul Cardinalilor pentru o altă poziÈ›ie. Vittoria îl privi cu surprindere. — Și apoi, regret s o spun, s a stins din viață, urmă preotul. — Le mie condoglianze. Recent? Il camerlengo se întoarse spre ea, umbrele îi accentuau durerea întipărită pe față: — Cu exact cincisprezece zile în urmă. Iar acum îl vom revedea. 84 Luminile întunecate străluceau fierbinÈ›i printre rafturi. Galeria aceasta era mult mai mică decât cea în care fusese Langdon înainte. „Mai puÈ›in aer, mai puÈ›in timp." Ar fi trebuit să i ceară lui Olivetti să pornească ventilaÈ›ia. Găsi repede sectorul în care se aflau registrele de Belle Arti; nici n avea cum să nu l vadă, fiindcă ocupa aproape opt rafturi pline. Biserica Catolică deÈ›inea milioane de lucrări în lumea întreagă. Parcurse dintr o privire rafturile, în căutarea lui Gianlorenzo Bernini. ÃŽncepu de la mijloc în jos, pe primul raft, cam de acolo unde își închipuia el că s ar afla litera B. După un moment de panică, declanÈ™ată de gândul că registrul respectiv ar putea lipsi, își dădu seama, spre marea lui dezamăgire, că nu erau aÈ™ezate în ordine alfabetică. „De ce nu mă surprinde chestia asta?!" Abia când reveni la începutul colecÈ›iei È™i se urcă pe scara mobilă până la raftul de sus înÈ›elese cum era structurată această galerie. Aplecat, într un echilibru precar, găsi cele mai groase re¬gistre, aparÈ›inând maeÈ™trilor Renaș¬terii — Michelangelo, Rafael, da Vinci, Boticelli. Acum realiză că registrele erau aranjate în ordinea valorii monetare totale a colecÈ›iei fiecărui artist. ÃŽn¬ghe¬suit între Rafael È™i Michelangelo se afla È™i registrul cu numele lui Bernini; era mai gros de doisprezece centimetri. Deja respirând greu È™i luptându se cu volumul masiv, coborî scara. Apoi, ca un băieÈ›el cu o revistă de benzi desenate, se întinse pe podea È™i deschise coperta. Registrul era legat în piele, foarte solid, iar scrisul era de mână. Pe fiecare pagină era catalogată o singură lucrare, incluzând o descriere scurtă, data, amplasarea, costul materialelor È™i uneori o schiță a piesei respective. Profesorul răsfoi paginile... peste opt sute în total. Bernini fusese un tip destul de ocupat. ÃŽn studenÈ›ie, Langdon se întrebase adesea cum reuÈ™eau artiÈ™tii din vechi¬me să realizeze atât de multe opere de artă în decursul unei singure vieÈ›i. Mai târziu aflase, cu dezamăgire, că maeÈ™trii celebri erau autorii unei părÈ›i foarte mici din propriile lucrări. Ei con¬duceau ateliere în care pregăteau tinerii artiÈ™ti pentru a le pune proiectele în aplicare. Sculptori precum Bernini creau miniaturi din lut È™i îi angajau pe alÈ›ii să le realizeze apoi din marmură. Langdon È™tia că, dacă Bernini ar fi trebuit să se ocupe singur de toate comen¬zile primite, ar mai lucra încă È™i astăzi. — Indexul, spuse cu glas tare, încercând să alunge negura care tindea să i învăluie mintea. Deschise volumul la sfârÈ™it, pentru a căuta în index, la litera F, titlurile ce conÈ›ineau cuvântul fuoco — foc — dar termenii ce înce¬peau cu F nu erau toÈ›i la un loc. Profesorul înjură. „Ce dracu' au oamenii ăștia împotriva alfabetizării?" Articolele erau, în mod aparent, aranjate cronologic, unul câte unul, pe măsură ce Bernini finalizase câte o lucrare. Totul fusese trecut în funcÈ›ie de dată. Ceea ce nu i era de nici un ajutor. ÃŽn vreme ce privea lista deconcertat, un alt gând chinuitor îi trecu prin minte. Era posibil ca titlul sculpturii pe care o căuta să nici nu conÈ›ină cuvântul „foc". Cele două lucrări anterioare Avacum È™i ÃŽngerul È™i Vento Ponente — nu conÈ›ineau referiri speci¬fice la „pământ" sau la „aer". Pierdu un minut sau două răsfoind volumul la întâmplare, în speranÈ›a că o ilustraÈ›ie îi va atrage atenÈ›ia. Nimic însă. Văzu zeci de lucrări obscure, despre care nu auzise niciodată, È™i multe altele pe care le recunoÈ™tea... Daniel È™i leul, Apollo È™i Daphne, plus vreo È™ase fântâni. Când le zări pe acestea din urmă, gândul îi sări brusc ceva mai înainte. Apă. Ar putea fi, cumva, cel de al patrulea altar al È™tiinÈ›ei o fântână? Ar fi fost un perfect tribut adus Apei. Langdon spera să l poată prinde pe asasin înainte de a ajunge la Apă, fiindcă Bernini sculptase zeci de fântâni în Roma, cele mai multe amplasate în faÈ›a câte unei catedrale. Deocamdată însă, reveni la problema actuală. Focul. Răsfoind registrul, cuvintele Vittoriei îi răsunară în minte: „Primele două sculpturi îți erau cunoscute... probabil că o È™tii È™i pe cea de a treia". Revenind la Index, îl parcurse în viteză, căutând titlurile unor opere pe care le È™tia. Unele îi erau familiare, dar nici una nu i atrase atenÈ›ia. Dându È™i seama că nu va reuÈ™i să termine înainte de a leÈ™ina sufocat, decise cu strângere de inimă că va trebui să scoată volumul din galerie. „E doar un registru, își spuse. Nu e ca È™i cum aÈ™ scoate de aici încă un folio original al lui Galilei". ÃŽÈ™i aminti de pergamentul din buzunar È™i își spuse să nu uite să l pună la loc înainte de a pleca. Grăbit, dădu să închidă registrul, dar în clipa aceea zări ceva ce l făcu să se oprească. DeÈ™i indexul era plin de numeroase notiÈ›e, una dintre ele părea mai ciudată. NotiÈ›a menÈ›iona că celebra sculptură a lui Bernini, Extazul Sfintei Tereza, fusese mutată, la scurt timp după inaugurare, din locul în care fusese ampla¬sată iniÈ›ial, în Cetatea Vaticanului. ÃŽnsă nu acest lucru i se păruse lui straniu; cunoÈ™tea trecutul zbuciumat al lucrării. DeÈ™i unii o considerau o capodoperă, papa Urban al VlII lea o respinsese ca având un aer prea expli¬cit sexual pentru Vatican È™i o alungase într o capelă oarecare din cealaltă parte a oraÈ™ului. Ceea ce îi atrăsese atenÈ›ia era faptul că sculptura fusese amplasată într una dintre cele cinci bi¬serici de pe lista lui. Mai mult încă, notiÈ›a menÈ›iona că lucrarea fusese mutată acolo per suggerimento del artista. „La sugestia artistului?" Langdon nu mai pricepea nimic. Nu avea nici un sens ca Bernini însuÈ™i să ceară mutarea capodoperei sale într un loc dosnic. ToÈ›i artiÈ™tii doreau ca lucrările lor să fie expuse la loc de cinste, nu în cine È™tie ce... Doar dacă... Profesorul ezită câteva clipe. ÃŽi era teamă chiar să se È™i gân dească. Să fie oare posibil? Să fi creat Bernini intenÈ›ionat o sculptură atât de explicită, încât Vaticanul să fie nevoit s o ascundă într un loc atât de îndepărtat? Pe care chiar artistul însuÈ™i s o fi ales? Poate într o biserică oarecare, aflată pe linia ce continua direct răsuflarea de la Vento Ponente? Pe măsură ce entuziasmul îi sporea, mintea lui Langdon revedea statuia, insistând asupra faptului că nu avea absolut nimic de a face cu focul. Oricine a văzut o putea mărturisi că sculptura nu era câtuÈ™i de puÈ›in È™tiinÈ›ifică — pornografică poate, dar în nici un caz È™tiinÈ›ifică. Un critic englez condamnase odată Extazul Sfintei Tereza ca fiind „cel mai nepotrivit ornament aÈ™ezat vreodată într o biserică creș¬tină". Profesorul înÈ›elegea cu uÈ™urință controversa. DeÈ™i strălucit realizată, statuia o înfățiÈ™a pe Sfânta Tereza întinsă pe spate, în spas¬mele unui orgasm covârÈ™itor. Total nepotrivit pentru Vatican. Langdon răsfoi în grabă volumul, în căutarea paginii respec¬tive. Când văzu schiÈ›a lucrării, simÈ›i o neaÈ™teptată rază de speranță. ÃŽntr adevăr, sfânta părea în extaz, dar alături de ea se mai afla un personaj de care profesorul uitase. Un înger! Legenda sordidă îi reveni brusc în minte... Sfânta Tereza era o călugăriță sanctificată după ce pretinsese că un înger i se arătă în somn. Scrijelit la partea de jos a paginii, Langdon văzu un fragment familiar. Cuvintele Sfintei Tereza erau suficient de sugestive: „... Lancea lui măreață de aur... plină de foc... a pătruns în mine de mai multe ori... penetrându mă până în vintre... o dulceață atât de mare, încât nu È›i mai puteai dori să se oprească." Langdon surâse. „Dacă asta nu e o metaforă pentru o partidă serioasă de sex, atunci eu nu È™tiu ce o mai fi!" Dar zâmbetul îi fu¬sese cauzat È™i de des¬cri¬erea pe care autorii registrului o făcuseră sculpturii. DeÈ™i paragraful respectiv era scris în italiană, cuvântul fuoco apărea de È™ase ori: „lancea îngerului, cu vârf de foc"; „creș¬tetul îngerului emanând raze de foc"; „femeia cuprinsă de focul pasiunii..." De abia când mai aruncă o privire spre schiță se convinsese. Lancea îngerului era ridicată ca un semnal luminos, indicând calea. „Și îngerii te ndrume în căutarea ce È›i ai pus în gând." Chiar È™i tipul de înger ales de Bernini era semnificativ. Este un serafim. Literal, serafim înseamnă „cel plin de foc". Robert Langdon nu era omul care să fi aÈ™teptat vreodată o con¬firmare venită de sus, dar când citi numele bisericii în care se afla sculptura, decise că era momentul să devină credincios: Santa Mana della Vittoria! „Vittoria, își spuse, râzând. Perfect!" Ridicându se în picioare, se clătină din cauza ameÈ›elii. Privi în sus spre scară, întrebându se dacă e cazul să pună volumul la loc. „La naiba! Să l pună părintele Jaqui!" ÃŽnchise registrul È™i l aÈ™eză jos, lângă raft. Se împletici spre butonul ce licărea lângă uÈ™a electronică a galeriei. Respira greu, repede È™i scurt, dar se simÈ›ea înviorat de norocul pe care l avusese. Din păcate însă, norocul nu l mai ajută să iasă. Pe neaÈ™teptate, în galerie se auzi un pufăit vag, asemănător unui oftat îndurerat. Luminile licăriră, butonul de la ieÈ™ire se stinse. Apoi, ca o uriașă creatură pe patul de moarte, întregul complex al arhivelor se cufundă în beznă. Cineva întrerupsese alimentarea electrică. 85 Sfintele Grote ale Vaticanului sunt situate sub pardoseala măreÈ›ei bazilici San Pietro. ÃŽn ele odihnesc rămășiÈ›ele pământeÈ™ti ale papilor. Vittoria ajunse la capătul scării în spirală È™i intră în grotă. Tunelul întunecat îi amintea de acceleratorul de particule de la CERN — negru È™i rece. Iluminat acum doar de lanternele soldaÈ›ilor, tunelul avea ceva nefiresc. Pe ambele părÈ›i laterale, niÈ™e firide înguste mărgineau peretele. ÃŽn interiorul acestor firide se zăreau umbrele masive ale sarcofagelor. Un suflu de gheață îi mângâie pielea. „E frigul", își spuse, È™tiind că era doar pe jumătate adevărat. Avea impresia că îi priveÈ™te ci¬neva, nu o ființă în carne È™i oase, ci un spectru care parcă îi pândea din întuneric. Deasupra fiecărui mormânt se afla o statuie în mă¬rime naturală a respectivului papă, în poziÈ›ie orizontală, cu palmele încruciÈ™ate pe piept. Trupurile păreau că ies din sarcofage, împingând capacul de parcă ar fi încercat să scape din închisoarea lor funebră. Procesiunea de lanterne își continuă drumul È™i, în lumina ei, siluetele papilor se ridicau È™i coborau la loc, alungindu se È™i dispărând într un dans macabru al umbrelor. Nimeni nu mai vorbea È™i Vitttoria nu È™tia dacă motivul era respectul pentru cei morÈ›i sau tensiunea resimÈ›ită. Ea le simÈ›ea pe amândouă. Șambelanul înainta cu ochii închiÈ™i, de parcă ar fi È™tiut fiecare pas pe dinafară. Probabil că, de când se stinsese papa, bietul om făcuse de multe ori acest drum fantomatic... poate pentru a se ruga la mormântul lui, cerându i să l îndrume. „Am lucrat sub tutela cardinalului mulÈ›i ani, spusese È™ambela¬nul. Mi a fost ca un tată." Vittoria È™i l amintea rostind aceste cu¬vinte despre cardina¬lul care îl „salvase" din armată. Acum înÈ›e¬legea È™i restul poveÈ™tii: că acelaÈ™i cardinal care îl luase sub aripa sa ocupase mai târziu scaunul pontifical È™i își adusese cu el protejatul, numindu l È™ambelan. „Asta explică multe", își spuse ea. ÃŽntotdeauna simÈ›ise într un mod deosebit emoÈ›iile È™i sentimentele celorlalÈ›i È™i ceva o sâcâise toată ziua cu privire la persoana È™ambelanului. Chiar de când îl întâlnise pentru prima dată i se păruse că omul este măcinat de o durere mai profundă È™i mai personală decât criza prin care treceau cu toÈ›ii acum. ÃŽn spatele calmului afiÈ™at, îl simÈ›ise torturat de demonii săi interiori. Acum È™tia că instinctele ei nu dăduseră greÈ™. Pe lângă faptul că se confrunta cu cea mai gravă amenin¬țare din istoria Vaticanului, era nevoit să facă față acestei situaÈ›ii cumplite fără mentorul È™i prietenul său aproape... zburând de unul singur. SoldaÈ›ii își încetiniră paÈ™ii, de parcă pe întuneric n ar fi È™tiut unde anume era îngropat ultimul papă. Șambelanul își continua însă drumul cu mers sigur È™i se opri în faÈ›a unui mormânt din marmură ce părea că luceÈ™te mai puternic decât toate celelalte. Dea¬supra, se afla silueta sculptată a defunctului. Când îi recunoscu figura de la televizor, Vittoria simÈ›i încleÈ™ta¬rea unui fior de spaimă. „Ce suntem pe cale să facem?!" — ÃŽmi dau seama că nu avem mult timp la dispoziÈ›ie, spuse preotul. TotuÈ™i, vă cer un scurt moment să ne rugăm. SoldaÈ›ii își plecară capetele. Vittoria le urmă exemplul, cu inima bătând să i spargă pieptul, dar neauzită. Il camerlengo îngenunche lângă mormânt È™i începu să se roage în italiană. Când Vitto¬ria îi asculta cuvintele, ochii i se umplură de lacrimi... lacrimi pen¬tru mentorul ei... pentru cel pe care l numise tată. Rugăciunea părea la fel de potrivită pentru tatăl ei, ca È™i pentru papă. — Părinte suprem, sfătuitor È™i prieten. Mi ai spus, când eram tânăr, că vocea din inima mea era vocea lui Dumnezeu. Mi ai spus că trebuie s o urmez, oricât de dureroase ar fi căile pe care mă va conduce. Aud această voce acum din nou, cerându mi lucruri imposibile. Dă mi putere! Doamne, iartă mi slăbiciunea! Ceea ce fac... fac în numele credinÈ›ei Tale. Amin. — Amin, È™optiră soldaÈ›ii. „Amin. Tată!" Vittoria își È™terse ochii. Șambelanul se ridică încet È™i se depărtă de mormânt: — TrageÈ›i capacul la o parte. Militarii ezitară. — Signore, interveni unul dintre ei, prin lege ne supunem dum¬neavoas¬tră. Vom face tot ce ne cereÈ›i... Preotul părea că citeÈ™te gândurile tânărului. — ÃŽntr o zi îți voi cere iertare pentru că te am pus într o astfel de situa¬ție, dar astăzi îți cer să mi te supui. Legile Vaticanului au menirea să apere Biserica. Din acest motiv îți ordon eu acum să le încalci. După un moment de tăcere, cel mai înalt în grad dădu ordinul. CeilalÈ›i trei își aÈ™ezară lanternele pe pardoseală È™i umbrele lor se proiectară pe zid. LuminaÈ›i acum de jos, se apropiaseră de mor¬mânt È™i, proptindu È™i mâinile pe capac, aproape de capul mormântului, se pregătiră să împingă. La un semnal, toÈ›i trei se opintiră, împingând din toate puterile lespedea enormă. Când aceasta nu se clinti, Vittoria se pomeni dorindu È™i nici să n o facă. Dintr o dată, îi era teamă de ceea ce vor descoperi. SoldaÈ›ii împinseră mai tare, tot fără nici un rezultat. — Ancora, îi îndemnă È™ambelanul, suflecându È™i mânecile robei È™i fiind gata să i ajute. Ora! Vittoria era gata să li se alăture, dar în aceeaÈ™i clipă capacul începu să se urnească. O nouă opintire È™i, cu scrâșnet gutural de piatră lovind piatra, lespedea se roti până ce atinse o poziÈ›ie oblică pe sarcofag — capul statuii ajungând acum în fundul niÈ™ei, iar pi¬cioarele fiind îndreptate spre afară. Cu toÈ›ii făcură un pas înapoi. Cu miÈ™cări sfioase, unul dintre soldaÈ›i se aplecă, își luă lanterna È™i o îndreptă spre mormânt. Fasciculul tremură o clipă, dar apoi deveni fix. CeilalÈ›i soldaÈ›i se apropiară unul câte unul. Chiar È™i în întunecimea aceea, Vittoria le simÈ›ea reticenÈ›a. Fiecare își făcu semnul crucii. Șambelanul tresări înfiorat când privi înăuntrul sarcofagului, umerii lăsându i se ca apăsaÈ›i de niÈ™te greutăți uriaÈ™e. Rămase astfel multă vreme, înainte de a da îndărăt. Vittoria se temuse că gura cadavrului va fi încleÈ™tată, ca urmare a rigor mortis, È™i că va fi nevoită să propună fracturarea mandibulei pen¬tru a i putea vedea limba. Acum își dădu seama că acest lucru nu va fi necesar. PomeÈ›ii se lăsaseră, iar gura cadavrului era larg deschisâ. Limba fostului papă era neagră ca moartea. 86 Nici o lumină. Nici un sunet. Arhivele Secrete erau cufundate în beznă. Frica, își dădu seama Langdon, e un imbold puternic. Cu răsu¬flarea tăiată, bâjbâi pe lângă uÈ™a rotativă, încercând să aprindă lumina. Găsi butonul pe perete È™i îl lovi cu podul palmei. Nimic. ÃŽncercă încă o dată. UÈ™a era neclintită. Rotindu se pe loc, încercă să strige, dar glasul îi era sugrumat. Oroarea situaÈ›iei în care se afla începu să se închidă parcă în jurul lui. Plămânii îi cereau oxigen, iar adrenalina îi dublase deja ritmul cardiac. Se simÈ›ea de parcă tocmai ar fi primit un baros în stomac. Când se izbi cu toată greutatea trupului în uÈ™a de sticlă, pentru o frântură de secundă i se păru că aceasta începe să se rotească. Se izbi încă o dată, până ce văzu stele verzi. După aceea își dădu seama că întreaga încăpere se învârtea, nu doar uÈ™a. ÃŽmpleticindu se, dădu peste picioarele unei scări mobile È™i căzu lovindu se cu genunchiul de marginea unui raft. ÃŽnjură, se ridică È™i pipăi după scară. O găsi. Sperase că este din lemn masiv sau din fier, dar era din aluminiu. O înÈ™făcă, È›inând o ca pe un berbece de asalt È™i o luă la fugă spre peretele de sticlă. Era mai aproape decât ar fi crezut. Scara lovi frontal È™i ricoșă. După sunetul slab al izbiturii, Langdon înÈ›elese că avea nevoie de ceva mult mai dur È™i mai greu decât o scară de aluminiu pentru a reuÈ™i să spargă sticla aceea. Când își aminti de revolverul semiautomat, speranÈ›ele îl însu¬fleÈ›iră, pentru a pieri apoi din nou. Nu l mai avea; Olivetti i l luase în biroul papei, spunându i că nu vrea arme încărcate în prezenÈ›a È™ambelanului. Atunci i se păruse un lucru firesc. Strigă din nou, dar vocea îi era È™i mai slabă acum. Apoi își aduse aminte de staÈ›ia de emisie recepÈ›ie pe care sol¬datul i o lăsase pe masă, în afara galeriei. „De ce naibii n am luat o cu mine, înăuntru?!" ÃŽn faÈ›a ochilor începură să i joace stele pur¬purii È™i Langdon se forță să gândească. „Ai mai fost blocat È™i înainte, își spuse. Ai supravieÈ›uit unei situaÈ›ii chiar mai rele. Erai doar un copil È™i totuÈ™i ai găsit calea de scăpare." Bezna părea că l înghite cu fiecare clipă. „GândeÈ™te!" Se aÈ™eză pe podea. Se întinse pe spate, cu mâinile pe lângă corp. ÃŽn primul rând, trebuia să È™i recapete controlul. „Relaxează te! Păstrează È›i forÈ›ele!" Fără a mai fi nevoită să înfrângâ forÈ›a gravitaÈ›iei, inima lui își mai încetini ritmul. Era un truc pe care l foloseau înotătorii pentru a È™i reoxigena sângele între două curse succesive. „E suficient aer aici, își spuse. Mult. Acum, gândeÈ™te!" Stătea acolo, aÈ™teptând într o oarecare măsură ca luminile să se aprindă dintr o clipă în alta. Dar nu. AÈ™a cum stătea acolo, respirând ceva mai bine, o stranie resemnare puse stăpânire pe el. Se simÈ›ea bine, liniÈ™tit... Se strădui să alunge senzaÈ›ia. „Ai să te miÈ™ti, la naiba! Dar unde..." La încheietura lui, Mickey licărea voios, bucurându se de întune¬ric: 21.33. O jumătate de oră până la Foc. Lui însă i se părea că este mult mai târziu. ÃŽn loc să È™i alcătuiască un plan de evadare, mintea lui începu brusc să caute o explicaÈ›ie. „Cine a stins lumina? Oare Rocher își extindea cău-tările? Dar Olivetti nu l a atenÈ›ionat că eu sunt aici?" Știa însă că, în acest moment, răspunsurile oricum nu mai contau. Deschizând gura larg È™i dându È™i capul pe spate, trase adânc aer în piept, iar È™i iar. Fiecare respiraÈ›ie îl ardea pe gât ceva mai puÈ›in decât cea de dinainte. CeaÈ›a din creier îi dispăru. Se strădui să È™i adune gândurile È™i puterile. „PereÈ›i de sticlă, își spuse. Dar o sticlă a naibii de groasă!" Oare existau în jur dulapuri grele de oÈ›el, ignifuge? Văzuse unele în alte arhive, dar aici nu zărise nici unul. Și pe urmă, căutarea unuia pe întuneric ar fi însemnat pierdere de timp. Plus că probabil n ar fi reuÈ™it să l ridice de la podea, mai cu seamă în starea în care se afla acum. „Dar masa de studiu?" Știa că în această galerie, la fel ca în toate celelalte, exista o masă în mijlocul rafturilor. Și ce dacă? Oricum, n ar fi putut s o ridice. Fără a mai pune la socoteală că, dacă ar fi izbutit totuÈ™i, n ar fi reuÈ™it s o ducă prea departe. Rafturile erau foarte apropi¬ate, spaÈ›iile dintre ele fiind mult prea înguste. SpaÈ›iile dintre rafturi sunt prea înguste... Dintr o dată, își dădu seama. Cu o izbucnire de încredere, sări în picioare brusc. Prea brusc. Cuprins de ameÈ›eală, bâjbâi în întuneric pentru a se prinde de ceva. Mâna lui dădu de un raft. AÈ™teptă o clipă să È™i revină È™i să È™i adune puterile. Va avea nevoie de toată forÈ›a pentru a reuÈ™i. Proptindu È™i umărul în marginea raftului, ca un jucător de rugby la grămadă, își înfipse bine picioarele în podea È™i împinse. „Dacă aÈ™ putea înclina raftul!" Degeaba însă. ÃŽÈ™i reluă poziÈ›ia È™i împinse din nou. Picioarele îi alunecară pe podea. Raftul scârțâi, dar nu se miÈ™că. Avea nevoie de o pârghie. Găsind din nou peretele de sticlă, puse o mână pe el pentru a nu È™i pierde direcÈ›ia È™i o luă la fugă spre capătul galeriei. Brusc, ajunse la peretele din spate È™i se ciocni puternic de el, zdrelindu È™i umărul. ÃŽnjură, ocoli ultimul raft È™i se agăță cu palmele de el, la nivelul ochilor. Apoi, proptindu È™i un picior pe peretele de sticlă È™i celălalt pe poliÈ›a de jos a raftului, începu să se caÈ›ere. CărÈ›ile de pe poliÈ›e căzură, fluturându È™i paginile în jurul lui. Nu i mai păsa. Instinctul de supravieÈ›uire îi anihilase orice reticenÈ›e arhivistice. Echilibrul îi era afectat de bezna înconjurătoare È™i închise ochii, determinân¬du È™i creierul să ignore lipsa stimulilor vizuali. Se miÈ™ca mai repede acum. Aerul părea mai rarefiat cu cât urca. Ajunsese pe poliÈ›ele de sus, călcând pe cărÈ›i È™i forțându se să înainteze. Apoi, ca un alpinist cucerind un vârf de stâncă, apucă în mâini ultima poliță. Cu picioarele întinse, păși vertical pe suprafaÈ›a peretelui, până ce trupul său ajunse paralel cu podeaua. „Acum sau niciodată, Robert! Exact ca la aparatele din sala de gimnas¬tică de la Harvard." Aproape sfârÈ™it, își înfipse bine tălpile în peretele de sticlă din spate, își lipi braÈ›ele È™i pieptul de raft È™i împinse din toate puterile. Nici un rezultat. Gâfâind din cauza lipsei de aer, își reluă poziÈ›ia È™i mai încercă o dată. Abia simÈ›it, raftul se miÈ™că. ÃŽmpinse din nou È™i raftul se înclină înainte, poate cu doi centimetri, revenind la loc imediat. Fără a pierde avantajul inerÈ›iei, trase în piept o gură de aer È™i se opinti iar. Raftul se clătină mai mult. „Ca un leagăn, își spuse. Păstrează ritmul. ÃŽncă puÈ›in!" Continuă că clatine raftul, de fiecare dată întinzându È™i picioarele mai mult. BicepÈ™ii îi ardeau, dar nu luă în seamă durerea. Pendulul era în miÈ™care. „Încă de trei ori", se îndemnă singur. Dar două se dovediră suficiente. O clipă de echilibru aparent, incert. Apoi, cu un tunet al cărÈ›ilor care cădeau de pe poliÈ›e, raftul, împreună cu Langdon se prăvăli înainte. ÃŽn cădere, metalul atinse raftul din față, care îl împinse la rândul lui pe celălalt. O nouă clipă de echilibru incert È™i cel de al doilea raft începu să se încline. Langdon mai căzu puÈ›in. Ca un enorm domino, rafturile începură să cadă, unul după altul. Metal peste metal, cărÈ›ile zburau în toate părÈ›ile. Langdon se prinse bine atunci când raftul pe care se afla se prăbuÈ™i. Oare câte rafturi erau în total? Cât cântăreau? Sticla peretelui din față era groasă... Raftul lui ajunsese aproape la orizontală, când auzi ceea ce spe¬rase. Un alt tip de coliziune. Departe, la celălalt capăt al galeriei. Sunetul ascuÈ›it al metalului pe sticlă. Galeria se zgudui din temelii È™i profesorul își dădu seama că ultimul raft, antrenat de toate cele¬lalte, lovise peretele de sticlă. Sunetul care urmă era cel mai ne¬plăcut pe care l auzise Langdon vreodată. LiniÈ™te. Nici un sunet de sticlă spartă, numai ecoul bubuiturii cu care peretele primise È™irul de rafturi. Profesorul încremeni cu ochii larg deschiÈ™i, în vârful mormanului de cărÈ›i. Undeva, la distanță, se auzi un pârâit. Și ar fi È›inut răsuflarea pentru a asculta atent, dar nu mai avea ce să È™i mai È›ină. O secundă. Două... Apoi, clătinându se mai, mai să leÈ™ine, auzi un trosnet înde¬părtat... un pocnet reverberat prin toÈ›i pereÈ›ii galeriei. Deodată, ca un tunet, sticla explodă. Grămada de sub Langdon se prăbuÈ™i la pământ. Ca o ploaie îndelung aÈ™teptată în deÈ™ert, sunetul cioburilor umplu întunericul. Cu un È™uier sonor, aerul pătrunse în galerie. Treizeci de secunde mai târziu, în Grotele Vaticanului, Vittoria privea cadavrul, când pârâitul electronic al unei staÈ›ii de emisie recepÈ›ie rupse tăcerea. Vocea care se auzi părea a unui om care se sufocă. — Sunt Robert Langdon! Mă aude cineva? Vittoria își ridică fruntea. Robert! Abia acum își dădea seama, aproape nevenindu i să creadă, cât de mult își dorea să fie È™i el acolo, lângă ea. SoldaÈ›ii schimbară priviri nedumerite. Unul își scoase staÈ›ia prinsă la brâu: — Domnule Langdon? SunteÈ›i pe canalul trei. Comandantul aÈ™teaptă veÈ™ti de la dumneavoastră pe canalul unu. — La naiba, È™tiu că i pe canalul unu! Nu vreau să vorbesc cu el. Vreau cu Il camerlengo. Acum! Să mi l găsească cineva! ÃŽn întunericul Arhivelor Secrete, Langdon încerca să È™i recapete suflul printre cioburile de sticlă. SimÈ›i un lichid călduÈ› scurgându i se pe mâna stângă È™i înÈ›elese că era sânge. Vocea È™ambelanului răsună imediat în staÈ›ie, luându l prin surprindere: — Sunt camerlengo Ventresca. SpuneÈ›i mi ce se întâmplă. Langdon apăsă butonul, însă mâinile îi tremurau: — Cred că a încercat cineva să mă ucidă. Urmă o scurtă tăcere. Profesorul se chinuia să se calmeze: — Și È™tiu unde va avea loc următoarea crimă. Vocea care îi răspunse nu era cea a È™ambelanului, ci a coman¬dantului Olivetti: — Domnule Langdon, nici un cuvânt în plus! 87 Ceasul lui Langdon, mânjit de sânge, arăta 21.41. Profesorul străbătu în fugă Curtea Belvedere È™i se apropie de fântână aflată lângă centrul de securitate al Gărzii ElveÈ›iene. Mâna nu i mai sângera È™i stana, deÈ™i nu arăta foarte râu, îl durea. Când intră în birou, toată lumea se întoarse spre el deodată: Olivetti, Rocher, È™ambelanul, Vittoria È™i câțiva soldaÈ›i. Vittoria se repezi spre el: — Robert, eÈ™ti rănit! ÃŽnainte ca el să îi poată răspunde, Olivetti se apropie dintr un pas: — Domnule Langdon, mă bucur că sunteÈ›i bine. ÃŽmi pare rău pentru semnalele încruciÈ™ate din arhive. — Semnale încruciÈ™ate?! Dar È™tiai al dracului de bine... — A fost vina mea, interveni Rocher pe un ton spășit, făcând un pas înainte. Nu È™tiam că sunteÈ›i în arhivă. Anumite sectoare ale zonelor albe împart aceleaÈ™i circuite electrice cu clădirea arhivelor. Ne am extins căutările. Eu sunt cel care a întrerupt alimentarea electrică. Dacă aÈ™ fi È™tiut... Vittoria îi prinse mâna rănită între palmele ei: — Robert, Papa a fost otrăvit. Illuminati l au ucis. Langdon auzi cuvintele, dar mintea lui nu le mai putea pătrunde sensul. Era deja sătul. Nu mai simÈ›ea decât căldura mâinilor Vittoriei. Șambelanul scoase din buzunarul robei sale o batistă de mătase È™i i o întinse să È™i cureÈ›e rana. Nu rosti nici un cuvânt, dar ochii lui verzi păreau însufleÈ›iÈ›i din nou. — Robert, îl presă Vittoria, ai spus că ai aflat unde va fi ucis următorul cardinal? — Da, È™i va fi la... — Nu! îl întrerupse Olivetti. Domnule Langdon, când v am rugat să nu mai rostiÈ›i nici un cuvânt prin staÈ›ie, am avut un motiv. Apoi se întoarse spre grupul de membri ai Gărzii ElveÈ›iene: ScuzaÈ›i ne, domnilor! SoldaÈ›ii părăsiseră imediat încăperea. Fără proteste. ÃŽndeplineau un ordin. Olivetti se răsuci din nou spre cei rămaÈ™i în birou: — Oricât de dureros este ceea ce vă voi spune acum, asasinarea Papei a fost un act care a putut fi dus la îndeplinire numai cu ajutor de aici, din interiorul acestor ziduri. Pentru binele tuturor, nu mai putem avea încredere în nimeni. Nici în propriii soldaÈ›i. Aceste afirmaÈ›ii păreau să i provoace comandantului suferință. Rocher interveni, cu o privire îngrijorată: — Infiltrarea implică... — Da, reluă Olivetti. Integritatea percheziÈ›iilor noastre a fost compromisâ. Și totuÈ™i, este un risc pe care trebuie să ni l asumăm. ContinuaÈ›i căutarea! Rocher păru că vrea să mai spună ceva, dar renunță È™i ieÈ™i. Șambelanul trase adânc aer în piept. ÃŽncă nu scosese o vorbă È™i Langdon observă hotărârea din ochii lui, de parcă ajunsese la un pragg limitâ. — Comandante! Voi întrerupe conclavul. Olivetti își strânse buzele, cu un aer neînduplecat. — Părerea mea este să n o faceÈ›i. Mai avem încă două ore È™i douăzeci de minute. — O nimica toată. Tonul comandantului suna provocator: — Și ce intenÈ›ionaÈ›i să faceÈ›i? Să evacuaÈ›i cardinalii de unul singur? — Vreau să salvez această biserică folosindu mi puterea pe care mi a dat o Dumnezeu. Cum anume voi proceda nu mai este problema dumneavoastră. — Ceea ce vreÈ›i să faceÈ›i... Olivetti făcu o pauză, apoi reluă, hotărât: Eu nu am autoritatea să vă împiedic. Mai ales dacă È›inem seama de aparentul meu eÈ™ec ca È™ef al securității. Vă cer doar să mai aÈ™teptaÈ›i. ÃŽncă douăzeci de minute... până după ora zece. Dacă informaÈ›ia domnului Langdon este corectă, poate că mai am o È™ansă să l prind pe asasin. Mai putem păstra încă protocolul È™i aparenÈ›ele. — AparenÈ›ele! exclamă È™ambelanul cu un hohot sugrumat. ConvenienÈ›ele au fost depășite de mult, domnule comandant! ÃŽn caz că ai observat, suntem în plin război acum. Un soldat apăru din centrul de securitate È™i i se adresă È™ambeului: — Signore, tocmai am fost informat că a fost reÈ›inut reporterul BBC, domnul Glick. Preotul încuviință: — TrimiteÈ›i i pe el È™i pe cameramanul lui să mă aÈ™tepte la intrarea în Capela Sixtină. Olivetti făcu ochii mari: — Dar ce vreÈ›i să faceÈ›i? — Douăzeci de minute, comandante. Asta e tot ce vă mai acord. Și dispăru. Când maÈ™ina lui Olivetti ieÈ™i pe poarta Vaticanului, în urma ei nu mai venea È™irul de Alfa Romeo fără numere de înmatriculare. Pe bancheta din spate, Vittoria bandaja mâna profesorului cu ce găsise în trusa de prim ajutor. Olivetti privea drept în faÈ›a: — Bun, domnule Langdon. Unde mergem? 88 Chiar dacă sirena licărea È™i urla, maÈ™ina lui Olivetti părea că trece neobservată, în timp ce traversa podul în viteză È™i se îndrepta spre inima vechii Rome. ÃŽntregul trafic părea că urmează o direcÈ›ie unică, spre Vatican, de parcă Sfântul Scaun devenise dintr o dată locul de divertisment al romanilor. Langdon stătea pe bancheta din spate, frământat de numeroase între¬bări. Se gândea la ucigaÈ™: dacă îl vor prinde de această dată, dacă le va spune ceea ce doreau să afle, dacă nu cumva era deja prea târziu. Cât va mai trece până ce È™ambelanul va spune mulÈ›imii adunate în Piazza San Pietro că era în pericol de moarte? Iar inci¬dentul din arhivă încă nu i dădea pace. O greÈ™eală. Olivetti nu puse deloc piciorul pe frâne, iar maÈ™ina zbura spre Biserica Santa Maria della Vittoria. Langdon È™tia că, în orice altă zi, ar fi stat cu sufletul la gură; acum însă, se simÈ›ea amorÈ›it. Numai durerea ce i pulsa în mână îl trezea la realitate. Deasupra, sirena se tânguia. „Ca È™i cum l am anunÈ›a de departe că venim", comentă profesorul în sinea sa. Dar astfel prinseseră o viteză uluitoare; probabil că Olivetti va opri sirena atunci când se vor apropia. Acum, că avea un scurt răgaz pentru a reflecta, vestea asasinării papei începu să È™i facă loc în mintea sa. Gândul era de neconceput È™i totuÈ™i, într un fel, părea cât se poate de logic. Infiltrarea fusese dintotdeauna punctul forte al confreriei — restructurarea puterii din interior. Și la urma urmei, mai fuseseră asasinaÈ›i papi. Zvonurile despre trădări circulau cu miile, deÈ™i nimic nu fusese dovedit, pen¬tru că autopsiile nu erau permise. Până de curând. Nu cu mult timp urmă, specialiÈ™tii primiseră permisiunea de a examina cu raze X mormântul papei Celestin al V lea, care se presupu¬nea că murise de mâna succesorului său nerăbdător, Bonifaciu al VlII lea. Cercetătorii speraseră că analiza va scoate la iveală vreun indiciu minor un os frânt, poate. Incredibil însă, examinarea revelase un cui de douăzeci de centimetri înfipt în È›easta pontifului. Langdon își aminti de o serie de articole din presă pe care câțiva colegi „prinÈ™i" de fenomenul Illuminati i le trimiseseră cu ani în urmă. IniÈ›ial, crezuse că totul nu i decât o farsă, aÈ™a că se dusese să consulte colecÈ›ia de microfiÈ™e de la Harvard pentru a verifica au¬tenticitatea articolelor. Oricât de incredibil ar fi fost, ele erau auten¬tice. Acum le păstra ca o dovadă a modului în care chiar È™i cele mai respectabile organizaÈ›ii media puteau cădea pradă acceselor de paranoia în privinÈ›a Confreriei Illuminati. Brusc însă, afirmaÈ›iile presei nu mai păreau chiar atât de paranoice. Langdon își amintea articolele respective în detaliu: BBC (14 iunie 1998): „Papa Ioan Paul I, care a decedat în anul 1978, a fost victima unui complot pus la cale de Loja Masonică P2... Societatea secretă cu acest nume a hotărât asasinarea lui Ioan Paul I când È™i a dat seama că acesta era decis să l demită pe arhiepiscopul american Paul Marcinkus din funcÈ›ia de preÈ™edinte al Băncii Vati¬canului. Banca a fost implicată în tranzacÈ›ii financiare subterane cu Loja Masonică..." The New York Times (24 august 1998): „De ce răposatul papă Ioan Paul I era îmbrăcat cu o cămașă de zi, deÈ™i era în pat? De ce aceasta era ruptă? ÃŽntrebările nu se opresc aici. Nici o investigaÈ›ie medicală nu a fost efectuată. Cardinalul Villot a interzis autopsierea cadavrului pe motivul că nici un papă nu fost autopsiat vreodată. Iar medicamentele lui Ioan Paul I au dispărut în mod misterios din dor¬mitorul său, la fel ca È™i ochelarii, papucii È™i testamentul său." London Daily Mail (27 august 1998): „... Un complot în care este implica¬tă o lojă masonică ilegală, puternică È™i crudă, ale cărei tentacule se întind până la Vatican." Telefonul mobil din buzunarul Vittoriei începu să sune, alun¬gând din mintea lui Langdon amintirile sumbre. Nedumerită, tânăra răspunse. Chiar de la distanță, profesorul recunoscu vocea metalică È™i rece: — Vittoria? Sunt Maximilian Kohler. AÈ›i găsit antimateria? — Max? EÈ™ti bine? — Am văzut È™tirile. Nimeni nu a menÈ›ionat nimic despre CERN sau despre antimaterie. E un lucru bun. Ce se întâmplă acolo? — ÃŽncă n am localizat conteinerul. SituaÈ›ia este complexă. Robert Langdon ne a ajutat mult. Avem o pistă care ar putea duce la prinderea celui care ucide cardinali. Chiar acum ne îndreptăm... — Doamnă Vetra, o întrerupse Olivetti, aÈ›i spus deja destul! Vittoria acoperi receptorul cu mâna, în mod vizibil iritată: — Domnule comandant, vorbesc cu preÈ™edintele CERN. ÃŽn mod cert el are dreptul să... — Are dreptul să fie aici È™i să se ocupe de această situaÈ›ie. VorbiÈ›i pe o linie telefonică deschisă. AÈ›i spus deja destule. Vittoria inspiră adânc: — Max? — S ar putea să am niÈ™te informaÈ›ii pentru tine, spuse Kohler. Despre tatăl tău... Cred că È™tiu cui a spus despre antimaterie. Chipul fizicienei se întunecă: — Max, tata mi a declarat că n a spus nimănui. — Mi e teamă, Vittoria, că totuÈ™i a spus cuiva. Trebuie să mai verific niÈ™te înregistrări de siguranță. Te sun din nou în curând. Și linia căzu. Vittoria era galbenă ca È™i ceara atunci când își puse telefonul în buzunar. — EÈ™ti bine? o întrebă Langdon. Ea înclină din cap afirmativ, dar din tremurul degetelor se vedea că minte. — Biserica se află în PiaÈ›a Barberini, spuse Olivetti oprind sirena È™i uitându se la ceas. Avem nouă minute. Când Langdon își dădu seama unde se află cel de al treilea altar al È™tiinÈ›ei, amplasarea bisericii stârni o vagă amintire în mintea lui. Piazza Barberini! Era ceva familiar în acest nume... dar nu È™tia ce. Acum își dădu seama. PiaÈ›a era locul unei controversate staÈ›ii de metrou. Cu douăzeci de ani în urmă, construcÈ›ia staÈ›iei stârnise pro¬teste din partea istoricilor de artă, care se temuseră că excavaÈ›iile ar putea antrena prăbuÈ™irea imensului obelisc, amplasat în centrul pieÈ›ei. ArhitecÈ›ii municipali mutaseră obeliscul, aÈ™ezând în locul lui o mică fântână ornamentală numită Tritonul. „Pe vremea lui Bernini, în Piazza Barberini se găsea un obelisc!" Cu această descoperire, toate dubiile pe care le ar mai fi putut avea privind localizarea celui de al treilea indiciu se evaporară. La o stradă distanță de piață, Olivetti coti pe o alee È™i, la jumătatea acesteia, frânâ brusc. ÃŽÈ™i scoase haina, își suflecă mânecile de la cămaÈ™a È™i își încărcă arma. — Nu putem risca să fiÈ›i recunoscuÈ›i, le spuse. AÈ›i apărut amândoi la televizor. Vreau să mergeÈ›i de cealaltă parte a pieÈ›ei, la adăpost, È™i să supravegheaÈ›i intrarea. Eu mă duc prin spate. Apoi scoase revolverul È™i i l întinse lui Langdon: — Pentru orice eventualitate. Profesorul se încruntă. Pentru a doua oară în ziua aceea, i se dădea un pistol. Ascunzându l în buzunarul interior al sacoului, își dădu seama că încă mai avea la el pergamentul manuscrisului din Diagramma. Nu putea crede că uitase să l lase în arhivă; È™i l închipui pe curatorul Vaticanului prăbuÈ™indu se în spasme de furie la gândul că un asemenea manuscris preÈ›ios era purtat prin Roma ca o banală hartă turistică. Apoi își aminti de grămada de cioburi È™i de volume răvășite pe care le lăsase în urmă. Curatorul va avea alte probleme cu care să È™i bată capul. „Dacă arhivele supravieÈ›uiesc nopÈ›ii ăsteia." Olivetti coborî din maÈ™ină È™i le făcu semn spre capătul aleii: — Pe aici ajungeÈ›i în piață. FiÈ›i cu ochii în patru È™i nu vă lăsaÈ›i văzuÈ›i! Doamnă Vetra, haideÈ›i să probăm din nou telefoanele! Vittoria își scoase mobilul din buzunar È™i apelă pe automat numărul comandantului, pe care l introdusese în memorie la Pan¬teon. Aparatul de la centura lui Olivetti începu să vibreze, fără să scoată nici un sunet. — Bun! Dacă vedeÈ›i ceva, îmi comunicaÈ›i imediat. Apoi, ridi¬când piedica armei sale, adăugă: Voi fi înăuntru, aÈ™teptându vă. Păgânul acela e al meu! ÃŽn acelaÈ™i moment, undeva foarte aproape, un alt telefon celular începu să sune. Hassassin ul răspunse: — VorbeÈ™te! — Eu sunt. Janus. — Salut, stăpâne, zâmbi ucigaÈ™ul. — PoziÈ›ia ta este, probabil, cunoscuta. Cineva va veni să te oprească. — Au întârziat. Deja mi am făcut aranjamentele aici. — Bine. Ai grijă să scapi cu viață. Misiunea ta nu s a sfârÈ™it încă. — Cei care mi vor sta în cale vor muri. — Cei care È›i vor sta în cale sunt oameni pricepuÈ›i. — VorbeÈ™ti despre savantul american? — Știi ceva despre el? Hassassin ul rânji: — Fire calmă, dar naivă. Am vorbit cu el la telefon mai de¬vreme. E cu o femeie care pare opusul lui. Un val de excitare îl cuprinse amintindu È™i de temperamentul fierbinte al fiicei lui Leonardo Vetra. La celălalt capăt al liniei urmă un scurt moment de tăcere — prima ezitare pe care o remarcase Hassassin ul din partea stăpânului său Illuminati. ÃŽntr un târziu, Janus reluă: — Elimină i dacă e nevoie! UcigaÈ™ul rânji: — E ca È™i făcut! Gândindu se la acest lucru, un plăcut fior îi străbătu corpul. „DeÈ™i femeia s ar putea s o păstrez drept trofeu." 89 ÃŽn Piazza San Pietro izbucnise un veritabil război. Lumea adunată acolo era cuprinsă de o agresivitate frenetică. MaÈ™inile presei năvăleau ca niÈ™te vehicule de război, revendicând o bucată de teritoriu. Reporterii își înÈ™irau dispozitivele electronice aidoma soldaÈ›ilor care se înarmează pentru luptă. ÃŽn întregul perimetru al pieÈ›ei, diversele posturi de radio È™i televiziune se luptau pentru o poziÈ›ie mai bună, grăbindu se să È™i ridice cele mai avansate arme în războiul mediatic: monitoarele cu ecran ultraplat. Acestea erau enorme ecrane video care puteau fi montate pe acoperiÈ™ul carelor de reportaj sau pe o schelărie mobilă. Ecranele erau un fel de panouri publicitare ale reÈ›elelor, pe care acestea își difuzau sigla È™i emisi¬unile ca la un cinematograf în aer liber. Dacă un monitor era bine poziÈ›ionat — chiar pe „frontul" acÈ›iunii, de pildă — o reÈ›ea concurentă nu È™i putea filma propriul reportaj fără ca în imagine să apară È™i „reclama" celeilalte reÈ›ele. PiaÈ›a se transforma rapid nu doar într o arenă multimedia, ci È™i într o È›intă a curiozității populaÈ›iei. Spectatorii veneau cu miile. Locurile în piață deveniseră în scurt timp o marfă de mare preÈ›. Oamenii se înghesuiau în jurul monitoarelor, urmărind reportajele în direct cu un entuziasm frenetic. La câteva sute de metri distanță, dincolo de zidurile groase ale Bazilicii San Pietro, atmosfera era senină. Locotenentul Chartrand împreună cu alÈ›i trei soldaÈ›i se deplasau prin întuneric. Purtând ochelari cu infraroÈ™ii, patru¬lau de a lungul navei principale, cu de¬tectoarele întinse înainte. Verificarea zonelor de acces ale publi¬cului din Vatican nu se soldase cu nici un rezultat. — Mai bine vă scoateÈ›i ochelarii acum, le spuse cel mai înalt în grad. Chartrand îi È™i scosese deja. Se apropiau de NiÈ™a Pallium urilor — partea subterană aflată în centrul bazilicii. Era luminată de nouăzeci È™i nouă de candele È™i razele infraroÈ™ii amplificate de această lumină le ar fi vătămat ochii. Chartrand se bucura că a scăpat de ochelarii grei È™i se întinse È™i mai mult când coborî în nișă pentru a cerceta È™i acest sector. ÃŽncăperea era splendidă... aurie È™i strălucitoare. Nu mai fusese niciodată aici. ÃŽn fiecare zi de când se afla în acest post, Chartrand mai descoperea câte unul din misterele Vaticanului. Aceste candele erau unul dintre ele. Nouă¬zeci È™i nouă de candele ardeau tot tim¬pul; aÈ™a cerea tradiÈ›ia. PreoÈ›ii aveau grijă să umple la timp can¬delele cu uleiuri sfinte, astfel încât nici una să nu se stingă vreo¬dată. Se spunea că aveau să ardă până la sfârÈ™itul lumii. „Sau cel puÈ›in până diseară la miezul nopÈ›ii", își spuse Char¬trand, simÈ›ind cum i se usucă din nou gura. Locotenentul își trecu detectorul pe deasupra candelelor. Nu era nimic nici aici. De altfel, nu era surprins; după cum arăta imaginea video, contei¬nerul se afla într o zonă întunecată. Când se deplasă spre celălalt capăt al niÈ™ei, dădu peste un grătar ridicat, care acoperea o deschidere în podea. Prin des¬chidere cobora o scară îngustă È™i abruptă. Locotenentul auzise diverse istorisiri despre ceea ce se afla acolo, jos. Din fericire, nu vor trebui să coboare. Ordinele lui Rocher fu¬seseră foarte clare. „VerificaÈ›i numai zonele de acces public; ignoraÈ›i le pe celelalte." — Ce miroase aÈ™a? întrebă el, atunci când se depărta de grătar. ÃŽn nișă persista o mireasmă extrem de dulce. — Fumul de la candele, îi explică un alt soldat. Chartrand era surprins: — Miroase mai degrabă a parfum decât a kerosen. — Dar nu e kerosen! Lămpile se află aproape de altarul papal, aÈ™a că se foloseÈ™te un amestec special, ambiental — etanol, zahăr, butan È™i parfum. — Butan? Locotenentul aruncă spre lămpi o privire confuză. Militarul clătină din cap: — Ai grijă să nu verÈ™i vreo picătură. Miroase paradiziac, dar arde ca dracu'. Militarii sfârÈ™iseră de verificat NiÈ™a Pallium urilor È™i urcaseră din nou în bazilică, când staÈ›iile începură să È›iuie. Soseau informaÈ›ii noi È™i toÈ›i soldaÈ›ii ascultară uluiÈ›i. Se părea că avuseseră loc noi evenimente grave, despre care nu puteau primi detalii la aparat, dar È™ambelanul hotărâse să încalce tradiÈ›ia È™i să întrerupă conclavul pentru a li se adresa cardinalilor. Niciodată în decursul istoriei nu se mai întâmplase aÈ™a ceva. „Dar, își spuse Chartrand, niciodată în decursul isto¬riei nu mai stătuse Vaticanul pe ceea ce părea a fi un futurist focos nuclear." Locotenentul se simÈ›ea ceva mai liniÈ™tit, È™tiind că È™ambela¬nul avea situaÈ›ia sub control. La Vatican, Il camerlengo era per¬soana pentru care Chartrand nutrea cel mai profund respect. Unii dintre soldaÈ›i îl considerau un beato — un habotnic a cărui iubire pentru Dumnezeu friza obsesia — dar chiar È™i ei recu¬noÈ™teau că, în lupta împotriva inamicilor Domnului, È™ambelanul era cel care niciodată nu dădea înapoi È™i pornea la contraatac cu toate forÈ›ele. Militarii avuseseră mult de a face săptămâna aceasta cu È™ambe¬lanul, în timp ce pregăteau conclavul, È™i toată lumea era de acord că omul părea puÈ›in cam rigid, iar ochii lui verzi aveau o privire mai intensă decât de obicei. Deloc surprinzător, comentaseră ei: pe lângă faptul că răspundea pentru organizarea conclavului, trebuia să se achite de această sarcină imediat după pierderea mentorului său, Papa. Chartrand venise la Vatican doar de câteva luni atunci când auzise de bomba care o ucisese pe mama È™ambelanului, care era pe atunci copil, chiar în faÈ›a ochilor lui. „O bombă într o biserică... È™i acum istoria se repetă." Din nefericire, autoritățile nu i prinseseră pe ticăloÈ™ii care amplasaseră explozibilul... probabil vreo grupare anticreÈ™tină, declaraseră autoritățile È™i clasaseră cazul. Nu era de mirare că il camerlengo nu suferea apatia. Cu vreo două luni în urmă, într o după amiază liniÈ™tită, Char¬trand se întâlnise pe neaÈ™teptate cu È™ambelanul pe aleile Vaticanu¬lui. Preotul își dăduse seama probabil că era nou È™i l invitase să l însoÈ›ească la o plimbare. Nu vorbiseră despre ceva anume, dar ime¬diat locotenentul se simÈ›ise în largul lui. — Părinte, i se adresase el, pot să vă pun o întrebare mai ciudată? Șambelanul îi surâse: — Numai dacă È›i pot oferi È™i eu un răspuns ciudat. — I am întrebat pe toÈ›i preoÈ›ii pe care îi cunosc È™i tot nu reuÈ™esc să înÈ›eleg. — Ce anume te tulbură? Preotul mergea cu paÈ™i mici, repezi, poalele sutanei fâlfâindu i la fiecare pas. Pantofii săi cu tălpi negre de crep păreau să i se potrivească, reflectându i parcă însăși fiinÈ›a interioară: modernă, dar modestă, È™i arătându È™i cu prisosință vârsta. Chartrand trăsese adânc aer în piept: — Nu înÈ›eleg chestia aceea cu „atotputernic È™i milostiv". — Ai citit Biblia! exclamase È™ambelanul, surâzându i. — ÃŽncerc È™i eu. — Și eÈ™ti nedumerit, fiindcă Scriptura îl prezintă pe Dumnezeu ca fiind o divinitate atotputernică È™i milostivă. — Exact. — Atotputernic È™i milostiv înseamnă că lui Dumnezeu totul îi e cu putință È™i totodată e mărinimos. — ÃŽnÈ›eleg conceptul. Doar că... undeva pare a fi o contradicÈ›ie. — Da. ContradicÈ›ia este durerea, suferinÈ›a. Foametea, războ¬iul, bolile... — Exact! exclamase Chartrand, care fusese sigur că È™ambelanul îl va înÈ›elege. ÃŽn lume se întâmplă lucruri teribile. Toate aceste tragedii par să sugereze ca Dumnezeu nu poate fi deopotrivă atotputernic È™i mărinimos. Dacă ne ar iubi È™i ar avea puterea de a schimba orice situaÈ›ie, nu ne ar lăsa să suferim, nu i aÈ™a? Il camerlengo căzuse un moment pe gânduri: — AÈ™a să fie? Chartrand se simÈ›ea stânjenit. Oare depășise anumite limite? Să fi fost aceasta una dintre întrebările acelea religioase care pur È™i simplu nu trebuie puse? — Păi, reluase el ezitând, dacă Dumnezeu ne iubeÈ™te È™i ne poate păzi, ar trebui s o facă. Aparent însă, ori este atotputernic È™i nepă¬sător, ori e milostiv È™i incapabil să ne ajute. — Dumneata ai copii, locotenente? — Nu, signore. — Ei, închipuie È›i că ai avea un băieÈ›el de opt ani... L ai iubi? — Sigur că da! — I ai da voie să se joace cu un skateboard? Chartrand înÈ›elesese unde bătea. Șambelanul păruse totdeauna surprinzător de modern È™i deschis pentru un preot. — Da, cred că da. FireÈ™te că i aÈ™ da voie, dar i aÈ™ spune să fie atent. — AÈ™adar, ca tată al acestui copil, i ai oferi câteva sfaturi È™i îndrumări de bază È™i apoi l ai lăsa liber, să înveÈ›e din propriile greÈ™eli. — N aÈ™ sta tot timpul după el să l dădăcesc, dacă la asta vă referiÈ›i. — Dar dacă ar cădea È™i È™i ar juli un genunchi? — Ar învăța să fie mai atent. Șambelanul îi surâsese iarăși: — Prin urmare, cu toate că ai avea puterea de a interveni È™i a È›i feri copilul de o durere, ai prefera să È›i demonstrezi dragostea pen¬tru el lăsându i să înveÈ›e singur din propriile lecÈ›ii? — Desigur. Durerea este inerentă creÈ™terii È™i maturizării. Doar aÈ™a învățăm. Preotul încuviinÈ›ase: — Exact. 90 Langdon È™i Vittoria studiau Piazza Barberini din umbra unei alei înguste, ascunse, în colÈ›ul vestic. Biserica se afla chiar în faÈ›a lor, cupola ei se înălÈ›a printre mănunchiul de clădiri ce o înconjurau. ÃŽnserarea adusese cu ea o bine venită răcoare în aer È™i, spre surprinderea profesorului, descoperi că piaÈ›a era aproape pustie. Deasupra lor, prin ferestrele deschise, sonorul televi¬zoarelor îi amintea unde dispăruse toată lumea. — ... ÃŽncă nu avem nici un comentariu din partea Vaticanu¬lui... Illuminati au asasinat doi cardinali... prezență satanistă în Roma... speculaÈ›ii despre o È™i mai puternică infiltrare... VeÈ™tile se răspândiseră precum focul lui Nero. Roma era în aÈ™teptare, la fel ca È™i restul omenirii. Langdon se întrebă dacă vor reuÈ™i să oprească înaintarea oarbă a evenimentelor. ÃŽn vreme ce observa biserica, își dădu seama că, în ciuda construcÈ›iilor mo¬derne care o sufocau, forma eliptică a pieÈ›ei era încă evidentă. Undeva, la înălÈ›ime, aidoma unui altar modern al unui erou de mult apus, o firmă uriașă de neon clipea pe acoperiÈ™ul unui hotel luxos. Vittoria i o arătase deja. Numele părea ciudat de potrivit: „Hotel Bernini". — Cinci din zece, spuse ea, fără a È™i lua ochii de la piață. Dar abia sfârÈ™ise de rostit cuvintele, că îl È™i prinse pe Langdon de braÈ› È™i l trase înapoi, în umbră, făcându i semn spre mijlocul pieÈ›ei. Profesorul îi urmări direcÈ›ia mâinii È™i, când văzu, încremeni. Străbătând piaÈ›a din faÈ›a lor, sub stâlpul unui felinar, două siluete întunecate își făcurâ apariÈ›ia. Amândouă erau înfofolite, cu capetele acoperite de văluri negre — portul tradiÈ›ional al văduvelor catolice. Păreau amândouă femei, dar, în lumina slabă a înserării, Langdon nu putea fi sigur. Una din ele pârea mai bătrâna È™i mergea mai greu, aplecată de spate, poate din cauza durerilor. Cealaltă, mai înaltă È™i mai puternică, o ajuta să meargă. — Dă mi arma, îi ceru Vittoria. — Dar nu poÈ›i să... Cu o agilitate ca de felină, își duse imediat mâna la buzu¬narul sacoului lui. Arma luci în întuneric. Apoi, fără vreun zgo¬mot, de parcă nici nu ar fi atins caldarâmul, țâșni spre stânga, înconjurând piaÈ›a pentru a ajunge în spatele celor două siluete. Langdon încremeni când o văzu. O clipă mai târziu, înjurând, fugi după ea. Cuplul mergea încet È™i, în nici jumătate de minut, ei ar fi ajuns în spatele lor. Vittoria ascunsese arma sub braÈ›ele încru¬ciÈ™ate uÈ™or la piept; arma era invizibilă, dar accesibilă într o frântură de secundă. Tânăra părea să plu¬teas¬că din ce în ce mai repede, iar Langdon se străduia să nu rămână în urmă. Când pantoful său lovi o piatră È™i o azvârli la un metru în față, Vitto¬ria îl străfulgera cu privirea. Dar cele doua siluete păreau că n au auzit nimic. Vorbeau. La zece metri în spatele lor, profesorul le putea auzi. Nu le dis¬tingea cuvintele, ci doar un murmur slab. Lângă el, Vittoria iuÈ›ea fiecare pas. BraÈ›ele începură să i se desfacă pe piept. Șase metri. Vo¬cile erau deja mai clare, una mult mai sonoră decât cealaltă. Furioasă. Lui Langdon i se părea a fi vocea unei bătrâne. Morocănoase. Greu de precizat dacă erau bărbaÈ›i sau femei. Se strădui să audă ce spune, dar un alt glas răsună în întuneric: — Mi scusi! Vocea prietenoasă a Vittoriei străfulgeră piaÈ›a ca o torță. Langdon înmărmuri când cele două siluete se opriră È™i dădură să se întoarcă. Vittoria continua să se apropie de ele, fără a încetini paÈ™ii. Probabil că nu vor avea timp să reacÈ›ioneze. Profesorul își dădu seama că picioarele sale nu se mai miÈ™cau. Din spate, văzu mâinile Vittoriei depărtându se, cea dreaptă eliberându se, arma țâșnind înainte. Apoi, peste umăr, zări o figură în lumina becului stradal. Panica îl împinse înainte: — Vittoria, nu! Ea însă părea că aparÈ›ine unui alt timp, cu o fracÈ›iune de secundă înaintea lui. Cu o miÈ™care la fel de rapidă, pe cât de banală, ca o femeie care se zgribuleÈ™te în răcoarea înserării, încru¬cișă iarăși braÈ›ele la piept È™i arma dispăru. Langdon se împletici până la ea, aproape ciocnindu se de cele două siluete. — Buona sera, bâlbâi Vittoria. Profesorul răsuflă uÈ™urat. ÃŽn faÈ›a lor se aflau două femei în vârstă, privindu i curioase pe sub vălurile negre. Una din ele era atât de bătrână, încât abia mai mergea; cealaltă o sprijinea. Ambele aveau în mâini È™iraguri de mătănii È™i păreau nedumerite de inter¬venÈ›ia lor. Vittoria surâse tremurat: — Dov'e la chiesa Santa Maria della Vittoria? Unde este biserica... Femeile îi arătară o clădire masivă, situată pe o străduță în pantă: — E là . — Grazie, spuse Langdon, luând o pe Vittoria pe după umeri È™i trăgând o uÈ™or înapoi. Aproape că nu i venea să creadă că fusese cât pe ce să atace două bătrâne. — Non si puâ entrare, îi atenÈ›ionă cea mai tânără. E chiusa temprano. — A închis mai devreme? întrebă Vittoria suprinsă. Perchè? Ambele femei începură să explice în acelaÈ™i timp, cu un È™uvoi de vorbe. Langdon înÈ›elegea destul de puÈ›in din italiana lor. Se părea că femeile fuseseră în biserică să se roage pentru Vatican în aceste momente tulburi, când, cu cincisprezece minute în urmă, un bărbat intrase È™i le spusese că biserica se închide mai devreme. — Hanno conosciuto l'uomo? întrebă Vittoria, dintr o dată foarte încordată. ÃŽl cunoÈ™teaÈ›i pe acel bărbat? Femeile clătinară din cap. Era un straniero crudo, îi explicară ele, care obligase pe toată lumea să plece, chiar È™i pe îngrijitor È™i pe tânărul preot, care îl ameninÈ›ase că va chema poliÈ›ia. Dar insul se mulÈ›umise să râdă, spunându le că poliÈ›ia ar face bine să aducă È™i camere de filmat. — Camere? se miră Langdon. Femeile croncăniră mai departe furioase, spunând că omul era un barà rabo. Apoi, tot bombănind, își continuară drumul. — Bar à rabo? o întrebă el pe Vittoria. Adică un barbar? — Nu tocmai. Bar à rabo e un joc de cuvinte deloc măgulitor. ÃŽnseamnă arabo... arab. Langdon simÈ›i un fior rece pe È™ira spinării È™i se întoarse spre biserică. ÃŽn clipa aceea, ceva licări în ferestrele cu vitralii. Imaginea îi îngheță sângele în vine. Fără să l observe, Vittoria își scoase telefonul din buzunar È™i apăsă o tastă: — ÃŽl anunÈ› pe Olivetti. Tăcut, profesorul o prinse uÈ™or de braÈ›. Cu o mână care i tremura, arătă spre biserică. Vittoria aproape că sughiță de surprindere. ÃŽnăuntrul bisericii, lucind ca niÈ™te ochi de diavol prin sticlele colorate ale ferestrelor... se înălÈ›au limbi roÈ™ietice de foc. 91 Langdon È™i Vittoria alergară la intrarea principală a Bisericii Santa Maria della Vittoria. UÈ™a de lemn era încuiată. Vittoria trase trei focuri în broasca veche È™i încuietoarea cedă. Biserica nu avea un antreu, întreaga incintă întinzându se în faÈ›a lor de cum pășiră înăuntru. Scena care îi aÈ™tepta era atât de neaÈ™teptată, de bizară, încât profesorul închise ochii pentru o clipă È™i apoi îi redeschise pentru a se convinge că ceea ce vedea era adevărat. Interiorul era o excesivă ilustrare a barocului, cu pereÈ›i È™i altare poleite. Drept în mijlocul bisericii, chiar sub cupola principală, se înălÈ›ase o grămadă de bănci È™i strane din lemn, care ardea ca un rug. Un foc de tabără ale cărui flăcări se ridicau spre boltă. Când își ridică ochii într acolo, toată grozăvia scenei se năpusti asupra lui ca o uriașă pasăre de pradă. Mult deasupra capului, din dreapta È™i din stânga plafonului, atârnau două cabluri — folosite pentru a susÈ›ine vasele cu tămâie. Acestea două nu susÈ›ineau însă nici un vas. Li se dăduse o cu totul altă utilizare... De cele două cabluri, atârna un om. Un bărbat dezbrăcat. ÃŽn¬cheieturile mâinilor îi fuseseră prinse fiecare de câte un cablu È™i trase în lături până la refuz. BraÈ›ele omului erau întinse în late¬ral, de parcă cineva îl răstignise pe o cruce invizibilă, atârnând în biserică. Pe moment, Langdon se simÈ›i ca paralizat. O clipă mai târziu, își dădu seama de întreaga oroare a situaÈ›iei. Bătrânul era încă în viață È™i ridică puÈ›in capul. Doi ochi îngroziÈ›i priviră în jos, într un strigăt mut. Pe pieptul lui se zărea înfierată o emblemă. DeÈ™i n o vedea foarte bine, Langdon È™tia bine ce era scris. Treptat, flăcările se ridicau spre picioarele bătrânului È™i bietul om scoase un strigăt de durere, iar trupul i se încordă. ÃŽnsufleÈ›it de o forță nevăzută, Langdon își simÈ›i trupul miÈ™cân¬du se, repezindu se de a lungul navei principale, spre rug. Imediat, plămânii i se umplură de fum. La zece metri de infern, în plină viteză, se izbi de un zid de căldură. Pielea de pe față îl ustura È™i se împletici înapoi, ducându È™i mâna streaÈ™ină la ochi, È™i se prăbuÈ™i pe pardoseala de marmură. Se ridică È™i se repezi înainte, cu palmele ridicate în dreptul feÈ›ei. Dar imediat își dădu seama. Focul era prea puternic. Se trase iarăși înapoi È™i cercetă zidurile bisericii. „O tapiserie grea", își spuse. „Dacă aÈ™ putea potoli..." Dar È™tia că nu avea să găsească nici o tapiserie. „E o biserică barocă, Robert, nu un castel german! GândeÈ™te te!" Se forță să È™i îndrepte din nou privirea spre trupul atârnat. Fumul È™i flăcările se zvârcoleau sub cupolă. Cablurile atârnau din plafon, unde fuseseră trecute peste câte o roată de scripete, coborâte apoi până la niÈ™te tacheÈ›i de metal, de o parte È™i de cealaltă a bisericii. Langdon privi unul dintre tacheÈ›i. Era foarte sus pe pe¬rete, dar È™tia că, dacă ar ajunge la el È™i ar slăbi legătura, cablul s ar detensiona È™i omul ar fi proiectat dincolo de rug. O limbă de foc se înălță mai sus decât celelalte È™i se auzi un urlet de durere. Pielea de pe picioarele bătrânului începea să se bășice. Cardinalul era ars de viu. Langdon fixă tachetul din ochi È™i se repezi spre el. ÃŽn spatele bisericii, Vittoria se agăță de spătarul unei strane, încercând să È™i păstreze controlul. Imaginea de sub cupolă era ori¬bilă È™i se sili să se uite în altă parte. „Fă ceva! Oare unde naiba era Olivetti? ÃŽl văzuse deja pe Hassassin? ÃŽl prinsese? Unde erau acum?" Vittoria făcu un pas în față ca să l ajute pe Langdon, dar un zgomot o încremeni locului. Trosnetul flăcărilor se înteÈ›ea cu fiecare clipă, dar pe fondul lui se mai auzi un sunet. O vibraÈ›ie metalică. ÃŽn apropiere. Părea să vină de la capătul stranelor din stânga. Era un fel de zornăit sec, ca soneria unui telefon, dar înfundat È™i aspru. Zgomotul se auzea mai bine. Se opri È™i începu iar. O vibraÈ›ie ce se relua. Apropiindu se de capătul navei, își dădu seama că sunetul vine din podea, cumva chiar din locul unde se terminau stranele. ÃŽn vreme ce înainta atentă, È›inând arma în mâna dreaptă, realiză că È™i în stânga avea ceva: telefonul mobil. Din cauza panicii uitase că, afară, formase numărul lui Olivetti. Acum își aminti È™i își duse telefonul la ureche. ÃŽncă mai suna. Comandantul nu răspunse. Brusc, cu o spaimă care creÈ™tea mereu, Vittoria în¬țelese ce anume scotea sunetul acela înfundat. Mai făcu un pas înainte, tremurând. Toată biserica păru să i se cufundă sub picioare, când zări trupul lipsit de viață căzut pe podea. Nici un fâriÈ™or de sânge nu se scurgea din cadavrul acela. Nici un semn de violență nu se vedea pe el. Doar capul comandantului avea o poziÈ›ie stranie...întors la spate, răsucit cu 180 de grade. Vittoria își alungă din minte imaginea trupului schingiuit al tatălui ei. Telefonul prins la centura lui Olivetti era lipit de par¬doseală, vibrând iar È™i iar pe marmura rece. Vittoria își închise propriul telefon È™i zbârnâitul încetă. ÃŽn liniÈ™tea astfel creată, auzi însă un alt sunet. O răsuflare undeva, în întuneric, chiar în spatele ei. Dădu să se întoarcă, È›inând arma în mână, dar simÈ›i că e deja prea târziu. O lamă de foc îi despică trupul, din È›eastă până în tălpi, când cotul asasinului o izbi în ceafă. — Acum a mea eÈ™ti, se auzi o voce. Și se făcu beznă în jurul ei. *** De cealaltă parte a bisericii, în stânga, Langdon se cățără pe spătarul unei strane È™i se întinse pe zid, încercând să ajungă la tachet. AceÈ™ti tacheÈ›i erau frecvent întâlniÈ›i în biserici, fiind plasaÈ›i la înălÈ›imi mari. Langdon È™tia că preoÈ›ii foloseau scări din lemn numite piuòli pentru a ajunge la ele. UcigaÈ™ul folosise È™i el una pentru a È™i atârna victima. „Și atunci unde mama dracului e scara acum?!" Privi în jos, spre podea. Parcă își amintea că zărise o scară pe undeva. Dar unde? După o clipă, inima îi sări din piept. ÃŽÈ™i adu¬sese aminte. Se întoarse spre foc. Scara era în vârful grămezii de lemne, înghiÈ›ită de flăcări. Cuprins de disperare, cercetă întreaga biserică de acolo, de sus, căutând ceva care să l ajute să ajungă la tachet. ÃŽn vreme ce privirile îi alergau de colo colo, avu o bruscă revelaÈ›ie. „Unde naiba e Vittoria?" Dispăruse. „S o fi dus după ajutor?" O strigă, dar nu primi nici un răspuns. Și pe unde umblă Olivetti? De sus izbucni un alt urlet de durere È™i profesorul înÈ›elese că era prea târziu. ÃŽÈ™i ridică ochii È™i, văzând cum bătrânul se chinuia deasupra flăcărilor, în mintea lui nu mai râmase decât un singur gând. „Apă. Multă. Să sting focul. Cel puÈ›in să mic¬șorez flăcările." — Am nevoie de apă, la naiba! strigă în gura mare. — Apa urmează, răsună o voce din spatele bisericii. Langdon se întoarse, cât pe ce să cadă de pe strană. Pe culoarul lateral, îndreptându se spre el, se apropia un fel de monstru întunecat. Chiar È™i în lumina flăcărilor, ochii lui sclipeau negri È™i arzători. Langdon recunoscu arma din mâna individului: era cea care stătuse până acum câteva minute în buzunarul sacoului său... cea pe care o luase Vittoria atunci când intraseră în biserică. Valul de panică precipitată care îl cuprinse era un amestec de spaime de mai multe feluri. Primul său gând se îndreptă spre Vittoria. Ce i făcuse animalul ăsta? Este rănită? Sau mai rău? în aceeaÈ™i clipă, își dădu seama că bătrânul urla È™i mai tare acum. Cardinalul era pe moarte. Nu mai putea să l ajute. Apoi, când Hassassin ul ridică arma spre pieptul lui, panica pe care o resimÈ›ea se întoarse spre sine, iar simÈ›urile i se ascuÈ›iră. ReacÈ›ionă instinctiv atunci când glonÈ›ul porni. Sări atunci de pe strană È™i ateriză cu braÈ›ele întinse spre marea de bănci de dedesubt. Când izbi lemnul, se lovi mai tare decât își închipuise, rosto¬golindu se imediat pe podea. Marmura îi amortiză căderea cu moli¬ciunea oÈ›elului. Sunetul unor paÈ™i se apropie din dreapta. Langdon se întoarse cu faÈ›a spre intrarea în biserică È™i începu să se târască pe sub strane. Sus, sub cupolă, cardinalul Guidera îndura, conÈ™tient, ultimele momente. Privind în jos, spre trupul său gol, își văzu pielea de pe picioare bășicată. „Sunt în iad, își spuse. Dumnezeule, de ce m ai părăsit?" Știa că trebuie să fie în iad fiindcă se uita de sus în jos la semnul înfierat pe pieptul lui, È™i totuÈ™i... ca printr o vrajă dră¬cească, acest cuvânt avea sens: Fire. „Foc"... 92 „Trei tururi de scrutin. Și încă n avem papă." ÃŽn Capela Sixtină, cardinalul Mortati începu să se roage ca Dumnezeu să înfăptuiască o minune. „Trimite ni i pe cei patru!" Se întârziase deja prea mult. Un singur cardinal absent era ceva ce Mortati ar fi putut înÈ›elege. Dar toÈ›i patru? Nu mai aveau de ales. ÃŽn aceste condiÈ›ii, atingerea majorității de două treimi ar fi fost posi¬bilă doar printr o intervenÈ›ie divină. Când ivărele uÈ™ii exterioare începură să scârțâie, întregul Colegiu al Cardinalilor se răsuci de parcă ar fi fost o singură ființă. Mortati È™tia că asta nu putea însemna decât un singur lucru. Prin lege, uÈ™ile capelei nu se deschideau decât din două motive: pentru a i scoate pe cei foarte bolnavi sau pentru a permite intrarea cardinalilor întârziaÈ›i. "I preferiti au sosit!" Mortati își simÈ›i inima tresărind. Conclavul era salvat. Dar când uÈ™a se deschise, suspinul general ce răsună în toată capela nu era unul de bucurie. Mortati rămase cu ochii aÈ›intiÈ›i, È™ocat, văzând persoana care intrase. Pentru prima dată în istorie, un camerlengo tocmai trecuse pragul sacru al conclavului, după sigi¬larea uÈ™ilor. „Dar ce o fi în mintea lui?!" Șambelanul se apropie de altar È™i se întoarse pentru a se adresa cardinalilor uluiÈ›i. — Signori, am aÈ™teptat cât de mult am putut. S au petrecut însă lucruri pe care aveÈ›i dreptul să le cunoaÈ™teÈ›i. 93 Langdon habar n avea încotro se îndrepta. Instinctul È™i reflexele erau singurele care îl îndrumau, îndepărtându l de pericol. Coatele È™i genunchii îi amorÈ›iseră deja, târându se pe sub strane. Dar nu se oprea. De undeva, o voce îi spuse s o ia spre stânga. „Dacă ajungi în nava principală, o poÈ›i lua la fugă spre ieÈ™ire." Știa însă că este imposibil. Un zid de flăcări bloca nava principală! în vreme ce mintea lui înnebunită căuta alte soluÈ›ii, corpul său continua să se târască orbeÈ™te. Zgomotul de paÈ™i venea acum din dreapta. Ceea ce se întâmplă îl luă complet pe nepregătite. ÃŽÈ™i închipuise că mai sunt încă vreo trei metri de strane până ce ajungea în faÈ›a bi¬sericii, dar se înÈ™elase. Pe neaÈ™teptate, se pomeni fără „acoperiÈ™ul" care l protejase. Pentru o fracÈ›iune de secundă încremeni, pe jumătate expus în partea din față a bisericii. ÃŽn absida din stânga sa, ce părea imensă din locul de unde o privea el, se înălÈ›a acea scuip¬tură pentru care venise, de fapt, aici. Uitase complet de ea. Extazul Sfintei Tereza părea un fel de natură moartă pornografică... sfântă întinsă pe spate, cu trupul încordat de plăcere, cu gura deschisă într un geamăt surd, iar deasupra ei, îngerul cu lancea sa de foc. Un glonÈ› explodă în strana de deasupra capului său. ÃŽÈ™i simÈ›i trupul ridicându se È™i țâșnind precum cel al unui atlet pe pistă. ÃŽmpins numai de adrenalină È™i aproape inconÈ™tient de propriile acÈ›iuni, se pomeni fugind cocoÈ™at, cu capul între umeri, spre dreap¬ta. GloanÈ›ele râpăiră în spatele lui È™i, înnebunit, se trânti pe par¬doseala de marmură, începând iar să se târască incontrolabil, în viteză, până când se izbi puternic de bordura unei niÈ™e de pe zidul din dreapta. Atunci o văzu. O grămăjoară pe podea, în partea din spate a bisericii. Vittoria! Picioarele goale îi erau răsucite sub ea, dar lui i se păru că încă respiră. Nu mai avea vreme s o ajute. Aproape în aceeaÈ™i clipă, asasinul ocoli stranele din stânga È™i se năpusti asupra lui. Langdon înÈ›elese că, probabil, acesta îi e sfâr¬șitul. UcigaÈ™ul ridică revolverul È™i profesorul făcu unicul lucru care i mai sta în puteri: se rostogoli peste bordură, în nișă. ÃŽn aceeaÈ™i fracÈ›iune de secundă, coloanele din marmură ale balustradei explodaseră într o ploaie de gloanÈ›e. Ca un animal încolÈ›it, se târî cât mai departe, în niÈ™a semicircu¬lară. Deasupra sa, culmea ironiei, se înălÈ›a un sarcofag. „Al meu, probabil." Chiar È™i dimensiunea părea potrivită. Era o scătola — o casetă de marmură mică È™i simplă, fără decoraÈ›iuni È™i ornamente. Un mormânt ieftin. Sicriul era ridicat de pe podea È™i sprijinit pe două blocuri de marmură. Langdon privi spaÈ›iul îngust de dede¬subt, întrebându se dacă ar încăpea în el. PaÈ™ii asasinului se apropiau. Neavând altă soluÈ›ie, Langdon își împinse trupul pe pardoseală, spre sarcofag. Prinzând cu forță suporturile de marmură, se făcu una cu podeaua È™i, trăgând din toate puterile, își îndesă jumătatea de sus a corpului sub sarcofag. Arma bubui. ÃŽn acelaÈ™i moment, Langdon simÈ›i ceea ce nu mai simÈ›ise nicio¬dată în viaÈ›a lui... un glonÈ› care i trecea pe lângă corp. Un È™uierat scurt, precum pocnetul unui bici, È™i glonÈ›ul îl rată cu un milimetru, înfigându se în marmură È™i stârnind un nor de praf. Cu sângele pulsându i sălbatic în vine, își trase È™i restul corpului sub sarcofag, apoi, miÈ™cându se pe pardoseală asemenea unui È™arpe, încercă să iasă de cealaltă parte a sicriului. Drum închis însă. Ședea acum față n față cu peretele din spate al niÈ™ei. Nu mai avea nici o îndoială că spaÈ›iul acesta îngust dintre sarcofag È™i zid urma să fie mormân¬tul său. „Foarte curând", își dădu el seama, zărind È›eavă revolverului în deschiderea de sub sarcofag. Hassassin ul È›inea arma paralel cu podeaua, îndreptată direct spre abdomenul lui. Imposibil să rateze. O ultimă zvâcnire a instinctului său de conservare îl însufleÈ›i. ÃŽÈ™i răsuci corpul până ce ajunse cu faÈ›a în jos, paralel cu sarcofagul, își presă ambele mâini pe pardoseală È™i un ciob rămas în pielea lui din arhivă i se înfipse în palmă. Ignorând durerea, apăsă din toate pu¬terile. Ca într o flotare nereu¬șită, își arcui spatele lipindu l de sicriu È™i își ridică abdomenul de la podea, exact în clipa în care arma se declanșă. SimÈ›i valul de gloanÈ›e trecând pe sub el È™i pulverizând travertinul poros de dincolo. ÃŽnchise ochii, se forță să menÈ›ină aceeaÈ™i poziÈ›ie È™i se rugă ca È™uvoiul să înceteze. Și încetă. ÃŽn locul răpăitului asurzitor se auzi sunetul rece È™i sec al încărcătorului gol. Langdon își deschise ochii încet È™i se temu că pleoapele sale vor face prea mult zgomot. ÃŽnăbuÈ™indu È™i durerea din oase È™i din muÈ™chi, rămase în aceeaÈ™i poziÈ›ie, arcuit ca o pisică. Aproape că nu îndrăznea să respire. Asurzit de bubuitul armei, își ciuli urechile È™i încerca să audă paÈ™ii asasinului îndepărtându se. LiniÈ™te. ÃŽÈ™i aminti de Vittoria È™i își dori s o poată ajuta. Sunetul care urmă îi izbi timpanul ca un baros. Inuman. Un răcnet gutural de sforÈ›are supraomenească. Sarcofagul de deasupra lui începu brusc să se ridice dintr o parte. Langdon își trânti din nou trupul pe podea, sutele de kilo¬grame de marmură îndreptându se spre el. GravitaÈ›ia se dovedi mai puternică decât frecarea È™i capacul sarcofagului alunecă, lent, prăbuÈ™indu se în cele din urmă pe pardoseală. Imediat o urmă È™i sicriul, începând să se desprindă de pe suporÈ›i È™i amenințând să se prăvălească peste el, cu susul în jos. Langdon înÈ›elese instantaneu că ori va fi îngropat în spaÈ›iul rămas dedesubt, ori va fi strivit de marginea sarcofagului. Instinc¬tiv, își trase capul între umeri, își strânse picioarele cât mai mult sub el È™i își lipi braÈ›ele de trup. Apoi închise ochii È™i aÈ™teptă ine¬vitabila prăbuÈ™ire. Zguduitură zgâlțâi pardoseala din temelii. Una din marginile sar¬cofagului căzu la doar câțiva milimetri de capul lui, cu un trosnet care făcu să i clănțăne dinÈ›ii. BraÈ›ul lui drept părea încă intact, deÈ™i Langdon fusese sigur că va fi strivit în cădere. Deschise ochii È™i zări o rază de lumină. Marginea dreaptă a sicriului nu atinsese podeaua, fiind încă parÈ›ial sprijinită pe suporturile de marmură. Chiar dea¬supra capului său însă, părea să se afle însăși faÈ›a neagră a morÈ›ii. Cadavrul din mormânt atârna privind drept spre el, trupul des¬compus rămânând lipit de fundul mormântului, aÈ™a cum se întâmplă adesea cu cadavrele. LeÈ™ul pluti o clipă deasupra lui, ca un în¬drăgostit care ezită, È™i apoi, cu un pârâit greÈ›os, se desprinse de sicriu. Trupul căzu peste el ca într o îmbrățiÈ™are finală È™i o ploaie de oase È™i de praf putred îi pătrunse în gură, în nas È™i în ochi. ÃŽnainte de a putea schiÈ›a el vreun gest, un braÈ› pătrunse prin deschiderea rămasă sub sarcofag, bâjbâind printre oseminte ca un piton flămând. Șerpuind È™i pipăind, dădu peste gâtul lui Langdon. Degetele se încleÈ™tară. Langdon se zbătu să scape din cleÈ™tele ce i strivea laringele, dar mâneca dreaptă a sacoului îi era prinsă sub marginea sicriului. Avea un singur braÈ› liber È™i, pentru el, bătălia era deja pierdută. ÃŽÈ™i îndoi picioarele în puÈ›inul spaÈ›iu rămas liber, tălpile lui căutând baza sarcofagului. O găsiră. Arcuindu se, își lipi tălpile de ea. Apoi, în vreme ce mâna încleÈ™tată pe gâtul lui strângea din ce în ce mai tare, închise ochii È™i È™i întinse picioarele printr o miÈ™care bruscă. Sarcofagul înclinat începu să alunece, încet, dar sigur. Cu un scrâșnet, masa de marmură căzu complet de pe suporturi È™i ateriză pe podea. Marginea sicriului se prăbuÈ™i peste braÈ›ul asa¬sinului È™i atunci se auzi un urlet înăbuÈ™it de durere. Degetele își slăbiră strânsoarea, zvâcnind È™i contorsionându se. Când ucigaÈ™ul reuÈ™i să È™i elibereze braÈ›ul, sarcofagul căzu drept pe pardoseală, cu o bufnitură răsunătoare. ÃŽntuneric beznă. Din nou! Și liniÈ™te. Nu se mai auzea nimic de dincolo de sicriul răsturnat. Nu mai simÈ›ea nici o încercare de a pătrunde până la el. Nimic. Zăcând ast¬fel în mijlocul mormanului de oase sfărâmate, Langdon încercă să alunge bezna ce l învăluia, gândindu se la ea. „Vittoria. Mai trăieÈ™ti, oare?" Dacă ar fi È™tiut adevărul — oroarea care o aÈ™tepta — È™i ar fi dorit, de dragul ei, să fie deja moartă. 94 ÃŽn Capela Sixtină, alături de colegii săi înmărmuriÈ›i, cardi¬nalul Mortati încerca să înÈ›eleagă sensul cuvintelor pe care le auzea. ÃŽn faÈ›a lor, luminat doar de flăcările sfeÈ™nicelor, È™ambelan¬ul le dezvăluise o istorie despre ură È™i trădare care le îngheÈ›ase sângele în vine. Le vorbise despre cardinali răpiÈ›i, despre cardinali înfieraÈ›i È™i despre cardinali uciÈ™i! Le povestise despre vechea Confrerie Illuminati — un nume ce stârnea spaime de mult uitate — despre renaÈ™terea ei È™i despre jurământul de răzbunare pe care aceasta îl făcuse. Cu durere în glas, È™ambelanul le spusese È™i despre otrăvirea fos¬tului papă... victimă a aceloraÈ™i Illuminati. Iar în final, cu glas aproape È™optit, le vorbise despre o nouă armă letală, antimateria, care în mai puÈ›in de două ore ameninÈ›a să distrugă întreaga Cetate a Vaticanului. Când sfârÈ™i, Mortati avea impresia că diavolul însuÈ™i sorbise tot aerul din încăpere. Nimeni nu se miÈ™ca. Vorbele È™ambelanului plu¬teau încă în semi¬obscuritatea capelei. Unicul sunet pe care bătrânul cardinal îl mai auzea acum era stra¬niul zumzet al unei camere de filmat, undeva în spate — o prezență electronică pe care nici un conclav din istorie n o mai suportase, dar pe care o solicitase il camerlengo. Spre profunda uluire a tuturor cardinalilor, È™ambelanul intrase în capelă însoÈ›it de doi reporteri BBC — un bărbat È™i o femeie — È™i anunÈ›ase că aceÈ™tia vor transmite declaraÈ›ia sa, în direct, întregii lumi. Acum, vorbind spre cameră, il camerlengo făcu un pas înainte. Vocea îi era adâncă, răsunătoare. — Confreriei Illuminati È™i lumii È™tiinÈ›ifice vreau să le spun un singur lucru: aÈ›i câștigat acest război. O tăcere deplină cuprinse întreaga capelă, chiar È™i în cele mai îndepăr¬tate colÈ›uri. Mortati putea auzi clar bubuitul disperat al pro¬priei inimi. — Roata s a pus în miÈ™care cu mult timp în urmă, continua È™ambelanul. Victoria voastră era inevitabilă. Niciodată ca până acum acest lucru nu a fost atât de vădit. ȘtiinÈ›a este noul Dumnezeu. „Ce tot spune el acolo?! se miră Mortati. Oare a înnebunit? Lumea întreagă îl ascultă!" — Medicina, comunicaÈ›iile, electronica, astronautica, mani¬pulările genetice... acestea sunt miracolele despre care le povestim astăzi copiilor noÈ™tri. Acestea sunt miracolele pe care le aducem ca o dovadă că È™tiinÈ›a ne dă răspuns la orice. Vechile istorisiri despre Imaculata ConcepÈ›iune, despre tufiÈ™uri în flăcări È™i mări care se despică nu mai sunt relevante. Dumnezeu e unul învechit. ȘtiinÈ›a a câștigat bătălia. Ne predăm! Un murmur de uimire È™i de derută străbătu întreaga capelă. — Dar victoria È™tiinÈ›ei, adăugă È™ambelanul cu o voce ca un tunet, ne costă pe toÈ›i. Și ne costă scump. Tăcere: ȘtiinÈ›a a uÈ™urat, într adevăr, suferinÈ›ele cauzate de boli È™i de mizerie È™i ne a oferit o sumedenie de maÈ™inării pentru distracÈ›ia È™i confortul nostru, dar ne a lăsat o lume lipsită de minunea frumuseÈ›ii. Apusurile de soare au fost reduse la frecvenÈ›e È™i lungimi de undă. Complexitatea uni¬versului a fost transpusă în ecuaÈ›ii matematice. Ne a fost distrus chiar È™i respectul nostru de sine, ca fiinÈ›e umane. ȘtiinÈ›a afirmă că Pământul È™i locuitorii săi nu sunt altceva decât un strop nesemnificativ în marele proiect universal. Un accident cosmic. ÃŽnsăși tehnologia care promite să ne unească, tocmai ea ne desparte. Fiecare individ se află acum într o interconexiune electronică cu întregul glob È™i totuÈ™i ne simÈ›im mai singuri ca niciodată. De pretutindeni ne asaltează violenÈ›a, agresivitatea, dezbinarea È™i trădarea. Scepticismul a devenit o virtute. Cinismul È™i nevoia de dovezi È™i certitudine înseamnă azi gândire avansată. E de mirare deci că oamenii se simt acum mai deprimaÈ›i decât în orice alt moment al istoriei noastre? Mai are È™tiinÈ›a ceva sacru? Ea caută răspunsuri disecând pruncii încă nenâscuÈ›i! Ba chiar visează să ne restruc-tureze până È™i ADN ul! ȘtiinÈ›a sfărâmă lumea lui Dumnezeu în fragmente din ce în ce mai mici, din dorinÈ›a de a i pătrunde înÈ›elesul... È™i tot ce găseÈ™te nu sunt decât alte întrebări. Mortati era impresionat. Il camerlengo avea acum un aer aproape hipno¬tic. Gesturile È™i vocea lui emanau o forță pe care bătrânul cardinal n o întâlnise niciodată la altarul Capelei Sixtine: — Străvechiul conflict dintre religie È™i È™tiință a luat sfârÈ™it. AÈ›i câștigat. Dar n aÈ›i jucat cinstit. N aÈ›i oferit răspunsurile dorite. AÈ›i câștigat reorien¬tând societatea umană atât de dramatic, încât adevă¬ruri considerate altă¬dată imuabile par astăzi inaplicabile. Religia nu mai poate È›ine pasul cu voi. Dezvoltarea È™tiinÈ›ifică este exponen¬țială. Se hrăneÈ™te din propria substanță, precum un virus. Fiecare descoperire deschide calea spre alte descoperiri. Omenirii i au tre¬buit mii de ani pentru a progresa de la roată la automobil, dar numai câteva decenii pentru a trece de la aceasta la zborul spaÈ›ial. Azi, progresul È™tiinÈ›ific se măsoară în săptămâni. Avansează or¬beÈ™te, fără a putea fi controlat. Prăpastia dintre noi se adânceÈ™te tot mai mult È™i, cu cât religia rămâne mai în urmă, cu atât oamenii se simt mai goi, mai pustiiÈ›i din punct de vedere spiritual. Plângem È™i strigăm în goana noastră de a desluÈ™i înÈ›ele¬suri. Și, credeÈ›i mă, strigăm din toate puterile. Vedem OZN uri, comunicăm cu morÈ›ii, vorbim cu spiritele, trăim experienÈ›e de ieÈ™ire din corp... toate aceste excentricități par È™tiinÈ›ifice, dar sunt ruÈ™inos de iraÈ›ionale. Ele nu sunt decât strigătul disperat al sufletului nostru singur È™i chinuit, mutilat de propria iluminare È™i de incapacitatea lui de a vedea un sens în orice altceva decât în tehnologie. Mortati se aplecă în scaun, pentru a auzi mai bine. La fel ca el, ceilalÈ›i cardinali È™i oamenii din lumea întreagă sorbeau fiecare cuvânt de pe buzele acestui tânăr preot. ÃŽn vocea È™ambelanului nu era nici urmă de emfază sau de sarcasm. Nu amintise niciodată de Biblie sau de Iisus. Folosea un limbaj modem, simplu È™i curat, ca È™i cum vorbele ar fi curs chiar din gura Domnului, vorbea în termeni moderni... pentru a transmite un mesaj vechi de când lumea. ÃŽn acel moment, Mortati înÈ›elese în parte de ce fostul papă È›inuse atât de mult la acest tânăr. ÃŽntr o lume a apatiei, a cinismului È™i a divinizării tehnologiei, oamenii precum il camerlengo, realiÈ™ti, sin¬ceri È™i devotaÈ›i, erau unica salvare a Bisericii. Tonul È™ambelanului era mai ferm acum: — ȘtiinÈ›a, spuneÈ›i voi, ne va salva. ȘtiinÈ›a, spun eu, ne a distrus deja. ÃŽncă de pe vremea lui Galilei, Biserica a încercat să încetinească marÈ™ul triumfal al È™tiinÈ›ei, uneori cu mijloace greÈ™ite, dar întotdeauna cu cele mai bune intenÈ›ii. Chiar È™i aÈ™a, tentaÈ›ia este prea mare pentru ca omul să i poată rezista. PriviÈ›i în jurul vostru! ȘtiinÈ›a nu È™i a respectat promisiunile. Făgăduielile de eficientizare È™i simplificare a vieÈ›ii nu au adus decât haos È™i poluare. Am devenit o specie dezbi¬nată È™i violentă... care înaintează rapid pe calea distrugerii. Șambelanul făcu o scurtă pauză, apoi își aÈ›inti privirea intensă în cameră: — Cine este acest dumnezeu al È™tiinÈ›ei? Cine este dumnezeul care le oferă copiilor săi putere, dar nu È™i un cadru moral care să i înveÈ›e cum să È™i folosească acea putere? Ce fel de dumnezeu dă copilului său focul, dar nu l învață care sunt pericolele ce l pân¬desc? ȘtiinÈ›a nu spune nimic despre ce i bine È™i ce i rău. Ma¬nualele de È™tiință ne învață cum să producem o reacÈ›ie nucleară, dar nu conÈ›in nici un capitol în care să se întrebe dacă aceasta e bună sau e rea. ȘtiinÈ›ei deci îi spun acest lucru: Biserica a obosit. Am obosit încercând să fim jalonul vostru. Ne au secat resursele tot zbătându ne să fim o voce a echilibrului în nesfârÈ™ită voastră căutare pentru a descoperi particule tot mai mici È™i profituri tot mai mari. Nu vă întrebăm acum de ce nu vă controlaÈ›i, ci cum aÈ›i putea o face. Lumea voastră se miÈ™că atât de repede, încât dacă vă opriÈ›i chiar È™i pentru o secundă să vă gândiÈ›i la impli¬caÈ›iile acÈ›iunilor voastre, un altul, mai eficient, vă va depăși pe negândite. AÈ™a că înaintaÈ›i mereu. Voi înmulÈ›iÈ›i armele de distrugere în masă, dar papa este cel care străbate globul, implorându i pe liderii din lumea întreagă să le reducă. Voi clonaÈ›i fiinÈ›e vii, dar Biserica este cea care vă reaminteÈ™te să È›ineÈ›i seama de implicaÈ›iile morale ale acÈ›iunilor voastre. Voi îi încurajaÈ›i pe oameni să comunice prin telefoane, monitoare È™i computere, dar Biserica este cea care își deschide porÈ›ile È™i ne aminteÈ™te să ne apropiem unii de alÈ›ii, aÈ™a cum ne a fost dat. AÈ›i ajuns chiar să ucideÈ›i prunci încă nenăscuÈ›i, în numele cercetărilor menite să salveze alte vieÈ›i. Și iarăși, Bise¬rica este cea care vă atrage atenÈ›ia asupra nebuniei acestui raÈ›iona¬ment. Și în tot acest timp, voi declaraÈ›i că Biserica e ignorantă. Dar cine e, de fapt, ignorantul? Cel care nu poate defini fulgerul ori cel care nu i respectă forÈ›a cutremu¬ră¬toare? Biserica își deschide braÈ›ele către voi. Către fiecare om în parte. Și to¬tuÈ™i, cu cât noi ne apropiem mai mult, cu atât ne respingeÈ›i mai tare. „Ară¬ta¬ți ne o dovadă că Dumnezeu există" ne cereÈ›i voi. PriviÈ›i spre ceruri cu teles¬coapele voastre, vă zic eu, È™i spuneÈ›i mi cum ar fi posibil să nu existe un Dumnezeu! ÃŽn ochii È™ambelanului apăruseră acum lacrimi: — Ne întrebaÈ›i cum arată Dumnezeu. Eu vă întreb: de unde a apărut această curiozitate? Răspunsul este acelaÈ™i la ambele în¬trebări: nu L vedeÈ›i pe Dumnezeu în È™tiinÈ›a voastră? Cum de nu L vedeÈ›i?! SusÈ›ineÈ›i că o variaÈ›ie infimă a forÈ›ei gravitaÈ›ionale sau a greutății unui atom ar fi fost suficientă pentru a transforma Universul nostru magnific într un haos lipsit de viață, È™i totuÈ™i nu VedeÈ›i mâna Domnului în asta? Este, într adevăr, mai uÈ™or de cre¬zut că am tras singura carte norocoasă dintr un pachet de mili¬arde posibile? Am devenit atât de morÈ›i spiritual, încât suntem dispuÈ™i mai degrabă să credem într o utopie matematică, decât ÃŽntr o putere mai presus de noi? Indiferent dacă voi credeÈ›i sau nu în Dumnezeu, continuă il camerlengo, un lucru trebuie să l È™tiÈ›i: când noi, ca specie, vom renunÈ›a să mai credem într o pu¬tere mai mare decât cea a noastră, vom renunÈ›a È™i la simÈ›ul res¬ponsabilității. CredinÈ›a... orice credin¬ță... ne aminteÈ™te mereu că mai e ceva ce nu înÈ›elegem, ceva față de care suntem răspun¬zători... Având credință, devenim responsabili față de ceilalÈ›i, față de noi înÈ™ine È™i față de un adevăr mai înalt decât noi. Religia are meteh¬nele ei, dar numai fiindcă È™i omul le are pe ale sale. Dacă È™i restul omenirii ar vedea Biserica aÈ™a cum o văd eu... privind dincolo de ziduri È™i de ritualuri... ar vedea un miracol modern... o fraternitate a unor suflete simple È™i imper¬fecte, care nu vor să fie decât o voce a compasiunii într o lume ce È™i a pier¬dut controlul. Il camerlengo arătă spre Colegiul Cardinalilor È™i, instinctiv, femeia de la BBC îi urmă direcÈ›ia mâinii cu camera. — Suntem noi învechiÈ›i? întrebă È™ambelanul. Sunt oamenii aceș¬tia niÈ™te dinozauri? Sau eu? Mai are lumea cu adevărat nevoie de un glas care să ia partea celor săraci, slabi È™i oprimaÈ›i, ori a copi¬ilor încă nenăscuÈ›i? Avem într adevăr nevoie de suflete ca acestea care, deÈ™i imperfecte, își petrec întrea¬ga viață implorându ne pe fiecare dintre noi să nu ne pierdem jaloa¬nele de moralitate È™i să nu ne rătăcim? Mortati își dădu seama că È™ambelanul — involuntar sau nu — făcuse o miÈ™care strălucită. Arătând spre cardinali, personifica Biserica. Vati¬canul nu era doar o simplă clădire, ci însemna oameni — oameni ca acest tânăr preot, care își trăiau întreaga viață în slujba binelui. — ÃŽn seara aceasta, am ajuns pe marginea abisului, continua el. Nimeni nu È™i mai poate permite să fie nepăsător. Indiferent că nu¬miÈ›i acest rău — Satan, corupÈ›ie sau imoralitate... forÈ›a sa întunecată e vie È™i creÈ™te cu fiecare zi. N o ignoraÈ›i! Vocea È™ambelanului se transformă într o È™oaptă È™i camera foca¬liză pe chipul lui: — DeÈ™i puternică, această forță nu e invincibilă. Binele poate învinge. AscultaÈ›i vă inima! AscultaÈ›i L pe Dumnezeu! împreună ne putem îndepărta de abis. Mortati înÈ›elegea acum. Motivul îi devenise clar: con¬clavul fusese între¬rupt, dar asta era singura cale. Un strigăt de ajutor, dramatic È™i disperat. Șambelanul se adresa atât priete¬nilor cât È™i duÈ™manilor, îndemnându i pe toÈ›i să vadă lumina È™i să oprească această nebunie. ÃŽn mod sigur, cineva dintre cei care l ascultau avea să înÈ›eleagă iraÈ›ionalitatea acestui com¬plot È™i avea să ia poziÈ›ie. Il camerlengo îngenunche în faÈ›a altarului: — Să ne rugăm împreună! Cardinalii căzuseră cu toÈ›ii în genunchi, pentru a rosti rugăciunea. Afa¬ră, în Piazza San Pietro È™i pretutindeni în lume, ome¬nirea întreagă îngenun¬che o dată cu ei. 95 Hassassin ul își puse trofeul inconÈ™tient în partea din spate a camionetei È™i zăbovi o clipă admirând trupul nemiÈ™cat. Femeia nu era aÈ™a de frumoasă ca acelea pe care le cumpăra el, dar avea o forță animalică, vie, care l excita. UÈ™or asudat, corpul ei iradia luminozitate È™i mirosea a mosc. ÃŽn vreme ce È™i savura premiul, nu luă în seamă pulsaÈ›ia neobiÈ™nuită din braÈ›. Rana provocată de căderea sarcofagului, deÈ™i dureroasă, era nesemni¬ficativă... merita pe deplin compen¬saÈ›ia pe care o avea acum în faÈ›a ochilor. Oricum, era consolat È™tiind că americanul care îi provocase această rană era mort deja, probabil. Privindu È™i prizioniera leÈ™inată, Hassassin ul își imagină ce avea să i aducă viitorul apropiat. ÃŽÈ™i strecură o palmă pe sub bluza ei. Sânii aveau o formă perfectă sub sutien. „Da, surâse el. MeriÈ›i atâta efort." ÃŽnfrânându È™i pofta de a se năpusti asupra ei acolo, pe loc, închise portiera È™i demară în noapte. Nu avea motive să anunÈ›e presa despre această crimă... flăcă¬rile o vor face în locul lui. *** La CERN, Sylvie ascultase împietrită discursul È™ambelanului. Niciodată în viață nu se simÈ›ise atât de mândră de a fi catolică È™i atât de ruÈ™inată fiindcă lucra pentru CERN. Părăsind aripa recrea¬țională, observă că în fiecare salon domnea o atmosferă de sumbră nedumerire. Când ajunse în biroul lui Kohler, toate cele È™apte linii telefonice sunau. Solicitările din partea presei nu erau niciodată direcÈ›ionate spre biroul directorului, aÈ™a că toate aceste apeluri nu puteau însemna decât un singur lucru. Geld. Bani. Noua tehnologie de creare a antimateriei stârnise deja interesul. ÃŽn interiorul Vaticanului, Gunther Glick zburda pe urmele È™am¬belanului, care părăsise Capela Sixtină. ÃŽmpreună cu Macri, tocmai încheiase transmisiunea vieÈ›ii lui. Și ce mai transmisiune! Il camerlengo fusese extraordinar. Pe culoar, preotul se întoarse spre Glick È™i Macri: — Am cerut Gărzii ElveÈ›iene să vă ofere câteva fotografii — ale cardina¬lilor înfieraÈ›i È™i ale SfinÈ›iei Sale. Trebuie să vă previn că imaginile nu sunt deloc plăcute. Arsuri înfiorătoare. Limbă înnegrită. Dar aÈ™ vrea să le difuzaÈ›i ca să le poată vedea lumea întreagă. Glick își spuse că la Vatican Crăciunul venise mai devreme È™i cu daruri incredibile! „Chiar vrea ca eu să difuzez pe post, în exclu¬sivitate, o fotografie a fostului papă?" — SunteÈ›i sigur? întrebă, încercând pe cât posibil să È™i ascundă entu¬ziasmul. Șambelanul încuviință: — Garda ElveÈ›iană vă va oferi, de asemenea, imagini video în direct ale conteinerului cu antimaterie. Glick se holbă, nevenindu i să creadă: „Crăciunul! Crăciunul!" — Illuminati vor afla curând, declară preotul, că au supralicitat din cale afară. 96 Ca o temă recurenta a unei simfonii diabolice, bezna sufocantă revenise. „Fără lumină. Fără aer. Fără ieÈ™ire." Blocat sub sarcofagul răsturnat, Langdon își simÈ›i mintea rătăcind periculos pe marginea abisului. ÃŽncercând să È™i îndrepte gândurile spre orice altceva decât spre spaÈ›iul închis care l strângea ca într o menghină, se strădui să se concentreze asupra unui proces logic... matematică, muzică, orice. Dar nici un gând liniÈ™titor nu părea a avea loc în mintea sa. „Nu mă pot miÈ™ca! N am aer!" ReuÈ™ise să È™i elibereze mâneca sacoului în momentul când căzuse sicriul, aÈ™a că acum avea braÈ›ele libere. Chiar È™i aÈ™a însă, deÈ™i împingea cât putea de tare în „plafonul" carcerii sale, nu se clintea deloc. Chiar dacă era bizar, își dorea ca mâneca să i fie încă prinsă dedesubt. „Măcar ar fi rămas puÈ›in loc prin care să pătrundă aer!" ÃŽn încercarea zadarnică de a împinge capacul sarcofagului de deasupra, mâneca stângă i se ridică, scoțând la iveală licărirea slabă a unui vechi prieten. Mickey. Figura verzuie a È™oricelului părea că râde de el. Privi în toate părÈ›ile, în căutarea unei raze de lumină cât de slabe, dar marginea sarcofagului se aÈ™ezase perfect pe podea. „Ai naibii perfecÈ›ioniÈ™ti italieni!", blestemă, încarcerat acum de aceeaÈ™i măiestrie artistică pe care totdeauna o venerase... muchii impecabile, paralele perfecte È™i, desigur, cea mai solidă È™i mai rezistentă marmură de Carrara. Precizia poate fi sufocantă uneori. — Dar ridică te odată! strigă cu glas tare, împingând È™i mai tare prin grămada de oase frânte. Sicriul păru că se miÈ™că uÈ™or. ÃŽÈ™i încleÈ™tă dinÈ›ii È™i împinse din nou. Sim¬țea sarcofagul greu ca un bolovan uriaÈ™, dar de această dată chiar se ridică vreo jumătate de centimetru. O palidă licărire de lumină se zări afară, apoi marmura căzu înapoi. Langdon zăcu gâfâind câteva clipe în întuneric. ÃŽncer¬că să È™i folosească picioa¬rele pentru a ridica sarcofagul, aÈ™a cum făcuse când îl atacase asasinul, dar acum, că blocul de marmură se aÈ™ezase drept pe par¬doseală, nu avea loc nici măcar să È™i întindă genunchii. Spaima cau¬za¬tă de claustrofobie începu să pună stăpânire pe el; i se părea că sicriul se strânge în jurul lui cu fiecare clipă. AmeninÈ›at de delir, încercă să alunge gândurile È™i impresiile cutremurătoare, pentru a È™i păstra o urmă de raÈ›iune. — Sarcofag, spuse el cu voce tare, pe un ton cât mai profesoral. Dar chiar È™i erudiÈ›ia părea să i fie împotrivă astăzi. „Cuvântul sarcofag derivă din termenii eleni sarx, care înseamnă «carne», È™i «phagein», «a mânca». Sunt captiv într o cutie menită, literal, să «mănânce carne»." Imaginea cărnii desprinse de pe oase nu făcea decât să i amin¬tească faptul că zăcea printre rămășiÈ›ele unui trup omenesc. Brusc i se făcu greață. Dar îi veni È™i o idee. Orbecăind în jur, găsi o bucată mai mare de os. O coastă, poate. Dar ce importanță mai avea?! Tot ce voia era o mică pană, un ic. Dacă ar mai fi putut ridica o dată sicriul cât de puÈ›in, împingând repede bucata de os dedesubt, poate că ar avea suficient aer... Fixând capătul strivit al osului în locul dintre sarcofag È™i podea, încercă să împingă cu mâna cealaltă. Nici o miÈ™care. Nici măcar uÈ™oară. ÃŽncă o dată. Pentru o clipă, sicriul păru că tremură uÈ™or, dar atât. Duhoarea fetidă È™i lipsa oxigenului îl secătuiau rapid de puteri È™i își dădu seama că nu mai avea forță decât pentru o singură încer¬care. ÃŽn plus, È™tia că îi vor trebui ambele mâini libere. AÈ™eză din nou capătul osului perpendicular pe muchia sar¬cofagului È™i, întorcându se puÈ›in, îl fixă în loc cu umărul. Atent să nu l miÈ™te, își puse palmele pe fundul sicriului. SenzaÈ›ia pe care i o dădea blocul de marmură lipit aproape de trupul lui îl înnebuni din nou. Pentru a doua oară într o singură zi, era blocat fără aer. Icnind cu putere, împinse cu toată forÈ›a în sus, cu o miÈ™care explozivă. Sarcofagul se ridică de la podea pentru o frântură de secundă. Sufi¬cient însă. ÃŽmpins de umărul său, fragmentul de os pătrunse în minusculul spaÈ›iu liber astfel creat. Când masa de marmură căzu la loc, osul se frânse. TotuÈ™i, de această dată, între sicriu È™i pardoseală rămăsese puÈ›in loc. O rază slabă de lumină pătrundea pe sub mar¬ginea lui. Vlăguit, Langdon își lăsă braÈ›ele în jos. Speră ca gheara care i strângea gâtul să dispară È™i aÈ™teptă, dar părea că îl strânge din ce în ce mai tare. Aerul ce venea de afară era insesizabil. Să fie oare suficient pentru a l È›ine în viață? Pentru cât timp? Dacă È™i ar pierde cunoÈ™tinÈ›a, cine își va da seama că el se află acolo, dedesubt? Făcu un efort să È™i ridice din nou braÈ›ul È™i să vadă cât e cea¬sul: 22.12. Cu degete tremurând, bâjbâi în jurul cadranului, într o ultimă È™i disperată încercare. Răsuci un ax È™i apăsă un butonaÈ™. Apoi, în timp ce zăcea stors de puteri È™i simÈ›ea cum zidurile de marmură se strâng în jurul lui, de neoprit, vechile spaime îl copleÈ™iră. ÃŽncercă să È™i imagineze, ca de atâtea ori înainte, că se afla pe un câmp întins, în aer liber. ÃŽnchipuirea nu i era însă de nici un ajutor. CoÈ™marul care l bântuia încă din copilărie puse din nou stăpânire pe el... „Florile de aici sunt ca niÈ™te picturi!" își spuse copilul, alergând pe pajiÈ™tea înverzită. Ce bine ar fi fost dacă ar fi venit È™i pătrinÈ›ii lui! Dar ei erau ocupaÈ›i să ridice cortul. — Să nu te duci prea departe! îi strigase mama. El se prefăcuse însă că n a auzit o È™i o luase la fugă prin pădurice. Acum, pe această pajiÈ™te minunată, ajunse în dreptul unei grămezi de pietre. „Probabil că era fundaÈ›ia vreunei cabane stră¬vechi", își spuse el. Oricum, nu avea de gând să se apropie. Știa că nu are voie. ÃŽn plus, privirea îi fusese atrasă de altceva: un fir delicat de papucul doamnei — cea mai frumoasă È™i cea mai rară floare din New Hampshire. Până acum nu mai văzuse aÈ™a ceva decât în cărÈ›i. Curios, se apropie È™i se aÈ™eză în genunchi lângă floare. Sub el, pământul părea umed È™i moale. Planta găsise deci un loc foarte fer¬til; creÈ™tea dintr o bucată de lemn putred. Entuziasmat de gândul că È™i va putea lua nou găsita comoară acasă, copilul se aplecă, întinzând mâna spre tulpina firavă. Dar nu mai reuÈ™i s o apuce. Cu un trosnet sec, solul cedă. ÃŽn cele trei secunde terifiante de cădere, copilul înÈ›elese că avea să moa¬ră. PrăbuÈ™indu se ca un bolovan, își pregăti trupul pentru impactul nimici¬tor. Dar când acesta se produse, nu simÈ›i nici o durere. Doar moliciune. Și ceva rece. Atinse oglinda adâncă a apei la început cu capul È™i apoi se cufunda în¬tr un întuneric de smoală, îngust. Zbătându se È™i dând din mâini nebuneș¬te, pipăi pereÈ›ii verticali ce se închideau în jurul lui. Cumva, probabil din instinct, se răsuci împroÈ™când È™i scuipând, È™i ajunse la suprafață. Lumină. Foarte slabă. Deasupra. La kilometri depărtare, aÈ™a părea. BraÈ›ele lui se agitau prin apă È™i bâjbâiau pe zidul ce l înconjura, căutând ceva de care să se prindă. Numai piatră netedă. Căzuse într un puÈ› abando¬nat. Strigă după ajutor, dar nu i răspunse decât ecoul. Apoi strigase, iar È™i iar. Deasupra lui, punctul de lumină pălea încet. Se însera. Timpul părea că nu mai curge firesc în întuneric. Trupul începu să i amorÈ›ească, dar continuă să lovească apa cu braÈ›ele, să strige È™i să plângă. ÃŽl chinuia spaima că pereÈ›ii de piatră ai puÈ›ului se strâng jurul lui, îngropân¬du l de viu. MuÈ™chii îi ardeau, extenuaÈ›i. De câteva ori avu impresia că aude voci. Strigă iar, dar glasul îi era slab acum... aproape neauzit... ca într un vis. O dată cu lăsarea nopÈ›ii, puÈ›ul părea să se adâncească. PereÈ›ii se apropiau tot mai mult de capul lui. ÃŽngrozit, copilul îi împinse cu braÈ›ele. Fiindcă era istovit, ar fi vrut să renunÈ›e. ÃŽnsă apa îl È›inea la suprafață, alinându i spaima arzătoare È™i amorÈ›indu i simÈ›urile. Când sosi echipa de salvare, îl găsi aproape inconÈ™tient. Stătuse în apă vreme de cinci ore. Două zile mai târziu, ziarul Boston Globe publicase pe prima pagină un articol cu titlul „Mi¬cul înotător a rezistat". 97 Hassassin ul zâmbi când camioneta sa trecu dincolo de poarta masivei clădiri de piatră ce străjuia malul Tibrului. Opri, coborî, își luă premiul în braÈ›e È™i se repezi prin tunel, mulÈ›umit că povara lui era zveltă È™i uÈ™oară. Ajunse la ușă. "Biserica Iluminării. Vechea sală de reuniuni a Conferiei Illuminati. Cine È™i ar fi închipuit că aici se află?!" Intră È™i o aÈ™eză pe un divan. ÃŽi întoarse mâinile la spate È™i i legă picioa¬rele. Știa că trebuie să mai aÈ™tepte până ce se va putea bucura de prada sa; mai avea de îndeplinit o ultimă misiune. Apa. Și totuÈ™i, își putea permite o clipă de plăcere. ÃŽngenunche alături de ea È™i i mângâie coapsa. Pielea îi era netedă È™i caldă. Mai sus. Degetele lui brune pătrunseră pe sub marginea È™ortului. Mai sus. Se opri. „Răbdare, își spuse excitat. Mai ai încă de lucru." IeÈ™i pentru câteva momente pe balconul de piatră. Adierea nopÈ›ii îl răcori È™i i potoli ardoarea. Jos, în depărtare, apele Tibrului curgeau învolburate. ÃŽÈ™i îndreptă ochii spre cupola ce se înălÈ›a în Piazza San Pietro, la un kilometru depărtare, învăluită în lumina zecilor de reflectoare ale presei. — Ultimele tale clipe, spuse cu voce tare, amintindu È™i miile de musul¬mani măcelăriÈ›i în vremea cruciadelor. La miezul nopÈ›ii ai să È›i întâlneÈ™ti creatorul! ÃŽn spatele lui, pe divan, femeia se miÈ™că. Hassassin ul se întoarse. Poate că ar trebui s o lase să È™i revină. Teroarea întipărită în ochii femeilor era pentru el supremul afrodiziac. Era mai bine să fie prudent. Era preferabil ca ea să rămână inconÈ™tientă cât timp lipsea el. DeÈ™i era legată È™i n avea cum să scape, Hassassin ul nu voia ca, la întoarcere, să È™i găsească prada extenuată, după încercări zadarnice de a evada. „Vreau să È›i păstrezi forÈ›ele... pentru mine." ÃŽi ridică uÈ™or capul È™i pipai în mica adâncitură de la ceafă. Era acolo, pe meridianul energetic, un punct pe care l folosise de nenumărate ori. ÃŽl găsi È™i, cu o forță strivitoare, își împinse degetul în cartilaj, până ce l simÈ›i cedând uÈ™or. Trupul femeii se destinse instantaneu. „Douăzeci de minute", își spuse. Sublima încununare a unei zile perfecte. După ce l va fi slujit îndeajuns È™i va fi murit făcând o, el va ieÈ™i pe balcon È™i va admira focurile de artificii ale Vaticanului, în noapte. Lăsându È™i prada inconÈ™tientă pe divan, coborî scările È™i pătrunse într o temniță luminată de câteva torÈ›e. Ultima misiune. Se apropie de masă È™i se plecă în faÈ›a sacrelor forme din metal lăsate acolo pentru el. Apa. Ultima. Desprinse o făclie de pe perete, aÈ™a cum mai făcuse de trei ori înainte, È™i încinse metalul. Când forma ajunse la incandescență, o prinse de mâner È™i porni spre ultima celulă. ÃŽnăuntru, un bărbat aÈ™tepta în tăcere. Singur È™i bătrân. — Cardinale Baggia, È™uieră Hassassin ul. Þi ai spus ultima rugăciune? Ochii italianului îl priviră neclintiÈ›i, fără teamă: — M am rugat doar pentru sufletul tău. 98 Cei È™ase pompieri chemaÈ›i pentru incendiul din Biserica Santa Maria della Vittoria stinseseră focul cu jeturi de gaz Halon. Apa era mai ieftină, dar ar fi distrus frescele È™i Vaticanul le plătea pompierilor romani o sumă consi¬derabilă pentru a asigura un serviciu rapid È™i de calitate, în toate clădirile aflate sub patronajul său. Prin însăși natura muncii lor, pompierii se confruntau aproape zilnic cu tragedia, dar execuÈ›ia din această biserică avea să le rămână mult timp întipărită în memorie. Un amestec de crucificare, spânzurare È™i ardere pe rug, scena părea desprinsă dintr un monstru¬os coÈ™mar gotic. Din nefericire, ca de fiecare dată, presa ajunsese la faÈ›a locului înaintea lor È™i luase o sumedenie de imagini, înainte de a fi înde¬părtată. Când pompi¬erii izbutiră să coboare victima È™i s o aÈ™eze pe podea, nimeni nu mai avu nici o îndoială cu privire la identitatea ei. — Cardinale Guidera, È™opti cineva. Di Barcelona. Bătrânul era gol. Partea inferioară a corpului avea o culoare neagră purpurie, iar din pielea crăpată a coapselor sale se scurgeau firiÈ™oare de sânge. La glezne se vedeau oasele ieÈ™ite în afară. Un pompier vomită. Altul ieÈ™i în fugă din biserică pentru a respira aer proaspăt. Culmea ororii era însă simbolul înfierat pe pieptul cardinalului. Șeful de echipă se roti în jurul cadavrului, înmărmurit. "Lavoro del diavolo, își spuse. "Opera diavolului." Și omul se închină pentru prima dată din copilărie. — Un' altro corpo! strigă cineva. Unul dintre pompieri găsise încă un cadavru. Șeful de echipă îl recunoscu imediat. Austerul comandant al Gărzii ElveÈ›iene fusese un om prea puÈ›in agreat de reprezentanÈ›ii oficialităților. Șeful încercă să sune la Vatican, dar acolo toate liniile erau ocupate. Oricum, nu mai conta. Garda ElveÈ›iană avea să afle vestea de la televizor, în numai câteva minute. ÃŽn vreme ce analizau locul, evaluând pagubele È™i încercând să È™i dea seama ce se petrecuse, È™eful de echipă văzu că una dintre niÈ™ele laterale era ciuruită de gloanÈ›e. Un sicriu se râstur nase de pe suportul lui È™i căzuse cu susul în jos, probabil în urma unei lupte. O grămadă de stricăciuni. „Ori¬cum, e treaba poliÈ›iei È™i a Sfântului Scaun", își spuse, întorcându se pentru a ieÈ™i din nișă. ÃŽn aceeaÈ™i clipă însă, se opri. De sub sarcofag se auzea ceva. Un sunet pe care nici un pompier nu È™i doreÈ™te să l audă vreodată. — Bomba! strigă în gura mare. Tutti fuori! Când echipa de geniÈ™ti ridică sarcofagul, sursa piuitului elec¬tronic deveni clară pentru toată lumea. Oamenii rămaseră cu ochii pironiÈ›i la ea, nevenin¬du le să creadă. — Medico! urlă unul dintre ei în cele din urmă. Medico! 99 — Vreun semn de la Olivetti? întreba È™ambelanul, în timp ce se întorcea, escortat de Rocher, de la Capela Sixtină. — Nu, signore. Mi e teamă că s a întâmplat ceva grav. Când ajunseră înapoi în biroul papei, preotul îi spuse pe un ton grav: — Căpitane, eu nu mai pot face nimic aici, în seara aceasta. Mi e teamă că deja am făcut prea multe. Mă duc să mă rog. AÈ™ vrea să nu fiu deranjat. De acum totul se află în mâinile Domnului. — Da, signore. — Ora e înaintată, căpitane. GăsiÈ›i conteinerul acela! — Căutările noastre continuă. Arma se dovedeÈ™te însă a fi bine ascunsă. Șambelanul făcu un gest cu mâna, ca È™i cum nu voia sau nu putea să se gândească la acest lucru. — Da. Fix la ora 23.15, dacă biserica va mai fi încă în peri¬col, vreau să i evacuaÈ›i pe cardinali. Soarta lor se află în mâinile dumitale. Un singur lucru îți cer. Lasă i să părăsească acest loc cu demnitate. Lasă i să iasă în Piazza San Pietro È™i să se alăture oamenilor de acolo. Nu vreau ca ultima imagine a acestei Bi¬serici să fie cea a unui È™ir de bătrânei speriaÈ›i, furișându se pe uÈ™a din dos. — Foarte bine, signore. Dar dumneavoastră? Să vin să vă iau tot la 23.15? — Nu va fi nevoie. — Signore? — Voi pleca atunci când îmi va spune Domnul. Rocher se întreba dacă nu cumva il camerlengo intenÈ›iona să se scufunde o dată cu vasul său. Șambelanul deschise uÈ™a È™i intră în biroul papal: — De fapt, spuse el întorcându se spre căpitan, ar mai fi încă ceva. — Signore? — Pare a fi cam rece aici, în birou. M a luat frigul. — ÃŽncălzirea electrică nu mai funcÈ›ionează. PermiteÈ›i mi să aprind focul în È™emineu. Preotul îi surâse, obosit: — ÃŽÈ›i mulÈ›umesc. ÃŽÈ›i mulÈ›umesc foarte mult. *** Rocher ieÈ™i, lăsându i pe È™ambelanul care se ruga la lumina focului din È™emineu, în faÈ›a unei statui micuÈ›e a Sfintei Fecioare. Era o priveliÈ™te stranie. O umbră întunecată, îngenuncheată pe fondul licăririlor roÈ™ietice. ÃŽn vreme ce străbătea culoarul, văzu un soldat care se apropia în fugă. Chiar în lumina palidă a sfeÈ™nicelor, îl recunoscu. Lo¬cotenentul Chartrand. Tânăr, energic È™i plin de zel. — Domnule căpitan, strigă el, agitând în mână un telefon celular. Cred că discursul È™ambelanului a dat roade. A sunat cineva care spune că deÈ›ine informaÈ›ii utile pentru noi. A telefonat pe una din¬tre liniile private ale Vaticanului. N am idee de unde a făcut rost de număr. Rocher se opri: — Poftim? — Nu vorbeÈ™te decât cu ofiÈ›erul cel mai înalt în grad. — Vreo veste de la Olivetti? — Nu, domnule. Căpitanul luă telefonul: — Sunt căpitanul Rocher. Eu sunt ofiÈ›erul superior aici. — Rocher, rosti vocea de la celălalt capăt. ÃŽÈ›i voi explica cine sunt. Apoi îți voi spune ce ai de făcut mai departe. Când celălalt isprăvi de vorbit È™i închise, Rocher rămase o clipă împietrit. Acum È™tia de la cine primeÈ™te ordine. La CERN, Sylvie Baudeloque, secretara lui Maximilian Kohler se străduia să facă față avalanÈ™ei de cereri care soseau neîncetat la biroul directorului. Când telefonul personal al È™efului ei începu să sune, secretara tresări. Nimeni nu avea acel număr. — Da, spuse ea ridicând receptorul. — Doamna Baudeloque? Sunt Kohler. Ia legătura cu pilotul meu! Avionul să fie pregătit în cinci minute. 100 Robert Langdon nu avea idee unde se află È™i cât timp zăcuse inconÈ™tient atunci când deschise ochii È™i văzu cupola cu fresce baroce de deasupra lui. Sub ea se învârteau vălătuci de fum. Ceva îi acoperea gura. O mască de oxigen. Și o smulse de pe față. ÃŽn aer plutea un miros groaznic, ca de carne arsă. Capul îi vuia È™i Langdon se crispă de durere. ÃŽncercă să se ridice. Un bărbat îmbrăcat în alb era îngenuncheat lângă el. — Riposati! îi spuse acesta È™i i apăsă uÈ™or umerii pentru a l culca la loc. Sono il paramédico. Se conformă, simÈ›ind cum capul i se învârte aidoma vălătucilor de fum. „Ce naiba se întâmplase?" Fiori vagi de panică îi reveneau lent în minte. — Sórcio salvatore, adăugă medicul. Șoarecele... salvator. Tot nu pricepea nimic. „Ce È™oarece salvator?" Omul arătă spre ceasul cu Mickey Mouse de la încheietura lui. Brusc, începu să se lumineze. ÃŽÈ™i aminti că l pusese să sune. Privind absent cadranul ceasului, Langdon observă È™i ora: 22.28. Sări în capul oaselor. Dintr o dată, își amintise totul. Langdon È™edea lângă altarul principal, alături de câțiva pom¬pieri. Oamenii îl bombardau cu întrebări, dar el abia îi asculta. Avea propriile întrebări. SimÈ›ea dureri în tot trupul, dar È™tia că trebuie să acÈ›ioneze imediat. Un pompier se apropie, venind din celălalt capăt al bisericii: — Am verificat încă o dată, domnule. Nu am găsit decât doua cadavre: cardinalul Guidera È™i comandantul Gărzii ElveÈ›iene. Nu e nici o femeie aici. — Grazie, răspunse Langdon, neÈ™tiind dacă ar trebui să se simtă uÈ™urat sau îngrozit. ÃŽÈ™i amintea că o văzuse pe Vittoria zăcând inconÈ™tientă pe po¬dea. Și dispăruse. Singura explicaÈ›ie posibilă nu era câtuÈ™i de puÈ›in liniÈ™titoare. UcigaÈ™ul nu È™i ascunsese intenÈ›iile când vorbiseră la telefon. „O femeie de spirit. Sunt excitat. Poate că, înainte de finele acestei nopÈ›i, te voi găsi eu. Iar când te voi găsi..." Profesorul privi în preajmă: — Unde sunt cei din Garda ElveÈ›iană? — N am reuÈ™it încă să luăm legătura cu ei. Telefoanele de la Va¬tican nu funcÈ›ionează. Se simÈ›ea singur È™i copleÈ™it. Olivetti era mort. Cardinalul pierise È™i el. Vittoria dispăruse. O jumătate de oră din viaÈ›a lui era pierdută în neant. Afară se auzea zumzetul presei. Probabil că imaginile cu moartea cumplită a celui de al treilea cardinal aveau să fie difuzate foarte curând, dacă nu cumva fuseseră deja. Profesorul nu putea decât să spere că È™ambe¬lanul trecuse la acÈ›iune. „Evacuează naibii Vaticanul! Destul cu joaca! Am pierdut lupta!" Brusc, își dădu seama că toate lucrurile care l însufleÈ›iseră până acum — salvarea Vaticanului, eliberarea celor patru cardinali, con¬fruntarea cu confreria pe care o studiase atâția ani — toate aceste lucruri i se È™terseseră din minte. Lupta era pierdută. Un nou impuls se născuse acum în el. Simplu. Limpede. Instinctiv. GăseÈ™te o pe Vittoria! ÃŽn suflet simÈ›ea un gol neaÈ™teptat. Auzise adesea că situaÈ›iile limită, de viață È™i de moarte, puteau uni doi oameni mai puternic decât ar fi făcut o decenii întregi de convieÈ›uire. Acum era convins de acest lucru. AbsenÈ›a Vittoriei îi stârnise un sentiment pe care nu l mai încercase de mulÈ›i ani. Singurătate. Durerea din suflet îl făcea mai puternic. ÃŽÈ™i alungă din minte orice alt gând È™i încercă să se concentreze. Se rugă ca Hassassin ul să pună datoria înaintea plăcerii; altfel, È™tia că ar fi fost prea târziu. „Ba nu, își spuse, ai suficient timp." Răpitorul Vittoriei mai avea încă de lucru. Trebuia să mai iasă o dată la suprafață înainte de a dispărea pentru totdeauna. „Ultimul altar al È™tiinÈ›ei." UcigaÈ™ul mai avea o ultimă misiune de îndeplinit. „Pământ. Aer. Foc. Apă." Se uită din nou la ceas. Treizeci de minute. Se ridică È™i se apropie de Extazul Sfintei Tereza. De data aceasta, privind sculp¬tura lui Bernini, È™tia exact ce anume caută. „Și îngerii te ndrume în căutarea ce È›i ai pus în gând..." Deasupra sfintei, pe fundalul unor flăcări aurite, se înălÈ›a un înger, cu lancea sa de foc. Langdon urmări cu privirea direcÈ›ia acesteia, spre partea din dreapta a bisericii, până la zid. Cercetă locul, dar nu se afla nimic acolo. FireÈ™te, trebuia să caute ceva aflat departe, dincolo de ziduri, undeva, în Roma. Se întoarse È™i i se adresă È™efului pompierilor, cu o hotărâre nouă în glas: — Ce direcÈ›ie este aceasta? — Ce direcÈ›ie? replică omul, nedumerit. Nu È™tiu... vest, probabil. — Și ce biserici se află într acolo? Deruta pompierului părea să se fi adâncit: — Sunt zeci de biserici. De ce? Langdon se încruntă. FireÈ™te că erau zeci: — Am nevoie de o hartă a oraÈ™ului. Imediat. Șeful trimise pe cineva să caute una, iar profesorul își îndreptă din nou ochii spre statuie. „Pământ... Aer... Foc... VITTORIA. Indiciul final este Apa, își spuse. Apa lui Bernini." Trebuia să caute o biserică undeva spre vest. Un ac în carul cu fân. Trecu în revistă toate lucrările lui Bernini pe care È™i le amintea. Am nevoie de o ofrandă adusă Apei!" Gândul îi zbură la statuia Tritonului — zeul grec al mării. Apoi își dădu seama că Tritonul se afla la numai câțiva paÈ™i, în piaÈ›eta de afară È™i nu era amplasat în direcÈ›ia potrivită. „Oare ce anume ar fi sculptat Bernini pentru a celebra apa? Neptun È™i Apollo?" Din păcate, această statuie era la Londra, în Muzeul Victoria & Albert. — Signore! Sosise pompierul cu harta. Langdon îi mulÈ›umi È™i o întinse pe masa altarului. Imediat își dădu seama că avusese noroc: harta Departamentului Pompierilor era una dintre cele mai detaliate pe care le văzuse el vreodată. — Unde ne aflăm acum? — Alături de Piazza Barberini, îi arătă tânărul. Profesorul privi din nou spre lancea îngerului, pentru a se orien¬ta. Șeful de echipă avusese dreptate, lancea arăta spre vest. Lang¬don trase o linie pe hartă, de la locul în care se aflau spre vest. Ime¬diat, speranÈ›ele îi păliră. Cu fiecare centimetru, degetul lui mai trecea pe lângă un punctuleÈ› marcat cu o cruce neagră. Biserici! OraÈ™ul era împânzit de ele. ÃŽn cele din urmă, linia imaginară ajunse în suburbii. La naiba! Privind ansamblul oraÈ™ului, căută cele trei biserici în care fu¬seseră uciÈ™i primii cardinali. „Capela Chigi... San Pietro... aici..." Deodată, un amănunt ciudat îi atrase atenÈ›ia... ceva în ampla¬sarea lor. Până acum nu se gândise la un tipar anume în poziÈ›ia lor relativă unele față de celelalte. Dar, în mod cert, un tipar exista. Oricât ar fi părut de improba¬bil, cele trei biserici păreau a fi dispuse într un triunghi uriaÈ™. Mai verifică o dată. Nu, nu era doar închipu¬irea lui. — Penna, ceru brusc, fără a È™i ridica ochii de pe hartă. Cineva îi întinse un pix. ÃŽncercui cele trei punctuleÈ›e negre. Inima îi bătea deja mai repede. Iarăși verifică amplasarea relativă. „Un triunghi simetric!" Gândul îi zbură imediat la Marea Pecete de pe bancnota de un dolar — triunghiul cu ochiul atoatevăzător. Dar nu avea nici un sens! ÃŽnsemnase doar trei biserici, or în total trebuiau să fie patru. „AÈ™adar, unde mama naibii este Apa?" Oriunde ar fi plasat al patrulea punct, triunghiul ar fi fost distrus. Pentru ca simetria să se păstreze, ultima biserică nu s ar fi putut afla decât în interiorul tri¬unghiului, în centru. Privi punctul respectiv pe hartă. Nimic. Și nici ideea nu i se părea tocmai corectă. Cele patru elemente ale È™tiinÈ›ei erau considerate egale. Apa nu avea nimic special, nu exista nici un motiv pentru a fi plasată în centrul celorlalte trei. Și totuÈ™i, instinctul îi spunea că această dispunere simetrică nu putea fi, pur È™i simplu, accidentală. „Înseamnă că nu percep întrea¬ga imagine!" O singură posibilitate mai exista. Patru puncte nu formează un triunghi, ci o cu totul altă formă. Profesorul studie din nou harta. „Un pătrat, poate?" DeÈ™i nu avea nici o semnificaÈ›ie din punct de vedere simbolic, pătratul era, cel puÈ›in, simetric. Puse degetul pe unul dintre punctele care ar fi transformat triunghiul în pătrat. Imediat observă că nu l putea obÈ›ine. Laturile triunghiului erau foarte înclinate È™i duceau la for¬marea unui dreptunghi puÈ›in distorsionat, nicidecum a unui pătrat. ÃŽn vreme ce studia celelalte puncte posibile din jurul triunghiu¬lui, se întâmplă ceva neaÈ™teptat. Linia pe care o trasase mai devreme, urmând direcÈ›ia indicată de lance, trecea chiar printr unul dintre punctele posibile. Stupefiat, încercui punctul respectiv. Acum pe hartă se aflau patru buline, dispuse într un romb, un fel de diamant stilizat. Se încruntă. Nici rombul nu era un simbol Illuminati. O clipă, rămase pe gânduri. „Și totuÈ™i..." Pentru o clipă gândul îi zbură la celebrul diamant Illuminati. Ideea era, desigur, ridicolă, È™i o alungă din minte. ÃŽn plus, rombul era alungit, ca un fel de zmeu de hârtie, neavând câtuÈ™i de puÈ›in simetria perfectă pentru care era renumit diamantul Illuminati. Când se aplecă pentru a vedea mai bine unde era amplasat cel de al patrulea punct al rombului, avu surpriza să È™i dea seama că acesta se situa chiar în centrul celebrei Piazza Navona. Știa că în acea piață se găsea o biserică importantă È™i se gândise la ea când trasase linia iniÈ›ială; din câte își amintea el, nu se afla aici nici o sculptură de a lui Bernini. Biserica se numea Sfânta Agnes în Ago¬nie, în amintirea Sfintei Agnes, o încântătoare fecioară adolescentă, condamnată la o viață de sclavie sexuală, fiindcă refuzase să È™i renege credinÈ›a. „Trebuie să fie ceva în biserica aceea!" exclamă Langdon tăcut, storcându È™i creierii pentru a È™i aminti. Dar nu È™i amintea nici o lucrare de a lui Bernini aflată în interior — cu atât mai puÈ›in ceva care să aibă legătură cu apa. ÃŽn plus, È™i dispunerea bisericilor pe hartă îl sâcâia. Un romb! Forma era prea clară È™i prea bine definită pentru a fi o simplă coincidență, însă oricum nu avea sens. „Un zmeu?!" Poate că nu alesese corect cel de al patrulea punct. „Ce naiba îmi scapă?!" Răspunsul îi veni în minte abia după treizeci de secunde, dar când veni, îl izbi cu un val de entuziasm, aÈ™a cum nu simÈ›ise nicio¬dată în cursul carierei lui universitare. Geniul Illuminati nu se dezminÈ›ise nici de data aceasta. Dispunerea pe care o privea nu avea nimic de a face cu rombul; cele patru puncte formau un romb, numai fiindcă el unise punctele alăturate. Illuminati credeau însă în contrarii, în opoziÈ›ii! ÃŽn vreme ce unea punctele opuse, două câte două, degetele îi tremurau. ÃŽn faÈ›a ochilor lui, pe hartă, prinsese contur o cruce uriașă. O cruce! Cele patru elemente ale È™tiinÈ›ei se desfășurau limpede... răspândite în Roma în forma unei cruci enorme. ÃŽn vreme ce privea harta copleÈ™it, în minte i răsună un vers... ca un vechi prieten cu un chip nou: „Misticele elemente n cruciÈ™ în Roma se desfac..." „În cruciÈ™..." CeaÈ›a începea să se risipească. Răspunsul se aflase chiar în faÈ›a lui, tot timpul. Poemul Illuminati spunea clar cum erau dispuse altarele! în cruce! „Misticele elemente n cruciÈ™ în Roma se desfac." IniÈ›ial, Langdon se gândise că poetul Illuminati alesese această exprimare pentru a păstra metrica, însă acum își dădea seama că în realitate era mult mai complex. Un alt indiciu ascuns. Crucea vizibilă pe hartă reprezenta suprema dualitate Illumi¬nati: un simbol religios format din elementele È™tiinÈ›ei. Calea Ilu¬minării concepută de Galilei era un tribut adus deopotrivă È™tiinÈ›ei È™i lui Dumnezeu! Restul devenea clar imediat. Piazza Navona. Chiar în centrul pieÈ›ei, lângă Biserica Sfânta Agnes în Agonie, Bernini își amplasase una dintre cele mai cunoscute opere. Nimeni nu vizitează Roma fără a trece prin Piazza Navona pentru a o admira. Fântână celor patru fluvii! Un tribut perfect adus apei, sculptura celebra cele patru mari fluvii ale Lumii Vechi: Nilul, Gangele, Dunărea È™i Rio de la Plata. „Apa, își spuse Langdon. Ultimul indiciu". Era perfect. Și tot perfect — ca bomboana de pe tort — era faptul că, deasupra fântânii lui Bernini, se înălÈ›a un obelisc egiptean. Fără a le mai da alte explicaÈ›ii pompierilor nedumeriÈ›i, Lang¬don o luă la fugă prin biserică, spre locul în care zăcea cadavrul lui Olivetti. „22.31... Timp suficient!" Era pentru prima dată în ziua aceea când se simÈ›ea cu un pas înaintea asasinului. ÃŽngenunche lângă trupul comandantului, ferit de privirile celorlalÈ›i, în dosul unui rând de strane, È™i scoase din buzunarul acestuia revolverul semiautomat È™i staÈ›ia de emisie recepÈ›ie. Avea să cheme întăriri, dar nu acum. Ultimul altar al È™tiinÈ›ei trebuia să mai rămână pentru o vreme secret, iar sirenele pompierilor È™i maÈ™inile presei alergând în trombă la faÈ›a locului nu i ar fi fost de nici un ajutor; dimpotrivă. Fără un cuvânt, ieÈ™i pe uÈ™a bisericii ferindu se de ziariÈ™tii care năvăleau deja înăuntru. Traversă Piazza Barberini È™i, la adăpostul întunericului, deschise staÈ›ia încercând să i contacteze pe cei de la Vatican. Nu se auzea însă decât un pârâit. Ori era în afara razei de acoperire, ori avea nevoie de vreun cod de identificare. Răsuci la întâmplare butoanele È™i rotiÈ›ele staÈ›iei, dar degeaba. Brusc, își dădu seama că planul său de a chema ajutoare nu va funcÈ›iona. Se răsuci în loc, căutând cu privirea un telefon public. Nu se zărea nici unul. Și, oricum, circuitele de la Vatican nu funcÈ›ionau. Era singur. Valul iniÈ›ial de încredere începu să se retragă È™i profesorul se opri un moment pentru a È™i evalua situaÈ›ia: mânjit cu praf de oase, lovit, frânt de oboseală È™i flămând. Privi înapoi, spre biserică. Fumul se ridica din cupolă, luminat de reflectoarele presei È™i de sirenele maÈ™inilor de pompieri. O clipa îl bătu gândul să se întoarcă È™i să ceară ajutor. Instinctul îi spunea însă că prezenÈ›a altor persoane, mai cu seamă a unora nepregătite, ar fi fost mai degrabă un impediment decât un ajutor. „Dacă Hassassin ul ne vede venind..." Mintea îi zbură la Vittoria; aceasta avea să fie ultima lui È™ansă de a l prinde pe cel care o răpise. Piazza Navona... Putea ajunge acolo la timp pentru a suprave¬ghea împrejurimile. Privi în jur după un taxi, dar străzile erau aproape pustii. Chiar È™i È™oferii lăsaseră totul baltă pentru a privi evenimentele la televizor. Piazza Navona se afla la nici doi kilo¬metri depărtare, dar el nu avea de gând să È™i irosească forÈ›ele mergând pe jos. Aruncă o privire spre biserică; poate reuÈ™ea să împrumute o maÈ™ină de la cineva. „Una de pompieri? Sau vreo furgonetă a presei? Fii serios!" Timpul trecea, aÈ™a că trebuia să hotărască mai repede. Scoase arma din buzunar. Ceea ce È™i pusese în minte era un lucru atât de absurd È™i de neobiÈ™nuit pentru firea lui, încât își spuse că, probabil, diavolul pusese deja stăpânire pe sufletul lui. Luând o la fugă spre un Citroen ce aÈ™tepta la semafor, întinse pistolul È™i, prin fereastra deschisă a portierei, îl propti în tâmpla È™oferului: — Fuori! Omul coborî, împleticindu se, afară din maÈ™ină. Langdon sări la volan È™i călcă zdravăn pe acceleraÈ›ie. 101 Gunther Glick stătea pe o bancă într o celulă de detenÈ›ie din biroul central al Gărzii ElveÈ›iene È™i se ruga la toÈ›i zeii È™i sfinÈ›ii Pe care i È™tia. „Te rog, fă să NU fie doar un vis!" Era lovitura vieÈ›ii sale. Lovitura vieÈ›ii oricui! ToÈ›i reporterii din lume ar fi dat orice să se afle acum în locul lui Glick. „EÈ™ti treaz, nu visezi, își spuse. Și eÈ™ti o vedeta. Marile celebrități își plâng în pumni de ciudă." Macri era lângă el È™i părea puÈ›in dusă pe altă lume. Glick o înÈ›elegea. Pe lângă faptul că difuzase în exclusivitate discursul È™am¬belanului, oferise lumii întregi — împreună cu el — fotografii cutre¬murătoare ale cardinalilor înfieraÈ›i È™i ale papei — oh, limba aceea! — plus imagini în direct ale conteinerului cu antimaterie. „Incredibil!" Desigur, făcuseră toate acestea la cererea È™ambelanului, deci nu pentru asta se aflau acum închiÈ™i în celulă. Garda ElveÈ›iană nu apreciase însă deloc ceea ce spusese el la finele reportajului. Glick È™tia bine că discuÈ›ia la care se referise nu fusese destinată urechilor lui, dar nu se sinchisise. ÃŽn definitiv, ăsta era momentul lui de glo¬rie. „O altă lovitură a lui Glick!" — Bunul Samaritean din ceasul al unsprezecelea?! bombăni Macri, în mod evident neimpresionatâ. Glick zâmbi: — Strălucit, nu i aÈ™a? — Strălucit de tâmpit! „Ha, e doar invidioasă", își spuse reporterul. Imediat după discursul È™ambelanului, Glick avusese din nou norocul să se afle, din întâmplare, la locul potrivit È™i în momentul potrivit: îl auzise pe Rocher dându le noi ordine oamenilor săi. Se părea că primise un apel telefonic de la un ins misterios, despre care căpitanul susÈ›inea că deÈ›ine informaÈ›ii privind criza de la Vatican. Rocher lăsa să se înÈ›eleagă că omul îi putea ajuta È™i le ceruse subordonaÈ›ilor săi să se pregătească pentru sosirea lui. DeÈ™i informaÈ›ia avea în mod clar un caracter privat, Glick procedase aÈ™a cum ar fi făcut orice reporter conÈ™tiincios: lăsând onoarea la o parte, se retrăsese într un loc ferit, îi ceruse lui Macri să È™i pună camera în funcÈ›iune È™i transmisese È™tirea. — Noi evenimente È™ocante în Cetatea Domnului, anunÈ›ase el, mijindu È™i ochii pentru a conferi cuvintelor sale mai multă intensitate. Apoi continuase spunând că un oaspete misterios era aÈ™teptat la Vati¬can, pentru a salva situaÈ›ia. „Bunul Samaritean din ceasul al unspreze¬celea", aÈ™a îl numise el — un apelativ perfect pentru un individ necunoscut care urma să apară în ultimul moment pentru a face o faptă bună. Celelalte posturi preluaseră imediat expresia È™i Glick se văzuse din nou în centrul atenÈ›iei. „Sunt genial, își spuse în sinea sa. Peter Jennings poate să stea în cap de ciudă." FireÈ™te, Glick nu se oprise aici. Dacă tot se bucura de atenÈ›ia lumii întregi, nu putea să nu pomenească puÈ›in È™i despre teoria con¬spiraÈ›iei, dragă lui, aÈ™a, pentru a adăuga sare È™i piper. „Genial. De a dreptul genial!" — Ai stricat totul! spuse Macri. Ai dat o n bară de a binelea! — Ce vrei să spui? Am fost grozav! Chinita se holbă la el, nevenindu i să creadă: — Fostul preÈ™edinte George Bush, un Illuminatus?!! Glick zâmbi. Dar nu era mai mult decât evident? George Bush era un mason care avea gradul 33, bine informat, È™i fusese È™eful CIA pe vremea când agenÈ›ia își încetase investigaÈ›iile asupra Con¬freriei Illuminati, din lipsă de probe. Și toată vorbăria aceea despre „o mie de puncte de lumină" È™i „o Nouă Ordine Mondială"... Da, Bush era, în mod cert, un Illuminatus. — Și chestia aia cu CERN! continuă Macri. Mâine la uÈ™a ta o să stea la coadă o mulÈ›ime de avocaÈ›i. — CERN? Haida de! E cât de poate de clar! GândeÈ™te te puÈ›in! Illuminati a dispărut de pe faÈ›a pământului în anii '50, cam în aceeaÈ™i perioadă în care a fost înfiinÈ›at CERN — un paradis al celor mai luminate minÈ›i din lume. La CERN plouă cu fonduri private. Tipii de acolo pun la punct o armă capabilă să distrugă Biserica È™i, dintr o dată, o pierd!! — AÈ™a că tu ieÈ™i la rampă È™i spui lumii întregi că la CERN se află azi cartierul general al grupării Illuminati! — Evident! Frățiile nu dispar aÈ™a, peste noapte. Confreria asta a trebuit să se ascundă È™i ea undeva. Iar CERN pare locul perfect. Nu spun că toată lumea de acolo e Illuminati. Mai degrabă, e ca un fel de uriașă lojă masonică, în care majoritatea membrilor sunt oameni neimplicaÈ›i, dar eÈ™aloanele superioare... — Ai auzit vreodată de calomnie, Glick? De răspundere? — Dar tu ai auzit de jurnalism adevărat? — Jurnalism?! Ai făcut un rahat mare dintr un nimic! Trebuia să fi închis eu camera! Și prostia aia cu sigla CERN ce a mai fost? Simbol satanist!? Þi ai pierdut minÈ›ile? Glick zâmbi din nou. Macri era, evident, geloasă. Sigla CERN fusese cea mai tare lovitură dintre toate. De la discursul È™ambela¬nului, toate posturile discutau despre CERN È™i despre antimaterie. Unele posturi afiÈ™au în fundal sigla CERN, care nu părea a avea nimic ieÈ™it din comun: două cercuri intersectate, reprezentând două acceleratoare de particule, È™i cinci linii tangenÈ›iale ce simbolizau tuburile de injecÈ›ie ale particulelor. Lumea întreagă privise sigla, dar numai el, Glick, simbolist amator, își dăduse seama de ele¬mentele Illuminati ascunse în ea. — Nu eÈ™ti specialist în simbolistică, replică Macri, eÈ™ti doar un reporter plin de noroc. Ar fi trebuit să laÈ™i simbolurile în seama ti¬pului de la Harvard. — Tipul ăla nu È™i a dat seama. „SemnificaÈ›ia Illuminati a siglei este cât se poate de evidentă!" Glick radia de mândrie. DeÈ™i CERN avea numeroase acceleratoare, pe siglă apăreau numai două: „Doi este numărul dualității pentru Illuminati". ÃŽn plus, deÈ™i majoritatea accelera¬toarelor aveau un singur tub de injecÈ›ie, pe siglă erau reprezentate cinci. „Cinci este numărul pentagramei Illuminati." Și acum venea lovitura de graÈ›ie, cea mai strălucită deducÈ›ie. Glick sublinie că sigla conÈ›inea cifra È™ase — clar formată de cercuri cu una dintre linii; iar când sigla era rotită, încă un È™ase devenea vi¬zibil... È™i apoi încă unul. ÃŽn total, de trei ori cifra È™ase. Numărul Satanei! Semnul fiarei! Glick era un geniu. Macri părea gata să l plesnească. „O să i treacă ei gelozia", își spuse reporterul È™i mintea îi zbură la un alt amănunt. Dacă la CERN se afla cartierul general al Illumi¬nati, oare tot acolo se găsea È™i celebrul diamant al conferiei? Glick citise despre el pe Internet — „un diamant desăvârÈ™it, născut din anticele elemente cu o asemenea perfecÈ›iune, încât toÈ›i cei care îi văd sunt copleÈ™iÈ›i". Oare nu cumva locaÈ›ia secretă a diamantului Illuminati era un alt mister pe care el, Glick, avea să l dezlege în această noapte? 102 Piazza Navona. Fântână celor patru fluvii! NopÈ›ile în Roma, la fel ca È™i în deÈ™ert, pot fi surprinzător de reci, chiar È™i după o zi fierbinte. Langdon se zgribulea acum când intra în piață, strângându È™i haina în jurul trupului. Pe fundalul zgo¬motului îndepărtat al traficului modern, o veritabilă cacofonie de È™tiri răsuna deasupra oraÈ™ului. Langdon se mai uită o dată la ceas. ÃŽncă cincisprezece minute. Era recunoscător pentru cele câteva clipe de relaxare. PiaÈ›eta era pustie. Fântână lui Bernini părea că l ademeneÈ™te cu vraja ei sfielnică. Bazinul înspumat arunca în aer o ceață diafană, iluminată de reflectoarele subacvatice. Langdon simÈ›ea parcă în aer un fior electric. Cea mai impresionantă trăsătură a fântânii era înălÈ›imea ei. Partea centrală avea peste È™ase metri — un munte de marmură frag¬mentat de grote È™i caverne prin care apa clocotea zgomotos, încon¬jurat de statui păgâne. Deasupra ansamblului era plasat un obelisc, la rândul lui înalt de doisprezece metri. Langdon privi în sus. ÃŽn vârful obeliscului, o umbră se contura pe fondul întunecat al ceru¬lui, găzduind un porumbel solitar. „O cruce", își spuse Langdon, încă uimit de dispunerea indici¬ilor în Roma. Fântână celor patru fluvii era ultimul altar al È™tiinÈ›ei. Cu numai câteva ore în urmă se afla în Panteon, convins că stră¬vechea Cale a Iluminării nu mai exista; o greÈ™eală prostească. Până la urmă, se dovedise că întreaga cale era intactă. Pământ, Aer, Foc, Apă. Iar el izbutise s o urmeze... de la început până la sfârÈ™it. „Nu chiar până la sfârÈ™it", își reaminti. Calea avea cinci jaloane, nu patru. Acest al patrulea indiciu sugera, desigur, direcÈ›ia spre destinaÈ›ia finală — locul secret de întâlnire al confreriei, Biserica Ilu¬minării. Langdon se întrebă dacă această ascunzătoare mai exista încă È™i dacă acolo o dusese Hassassin ul pe Vittoria. Aproape fără a È™i da seama, începu să studieze statuile care de¬corau fântână, căutând un semn care să indice direcÈ›ia ascunzătorii Illuminati. „Și îngerii te ndrume în căutarea ce È›i ai pus în gând." Aproape în aceeaÈ™i clipă însă, remarcă un amănunt tulburător: sculptura nu avea nici un înger. Sau, cel puÈ›in, nici unul vizibil din locul în care stătea el... sau de care să È™i amintească. Fântână celor patru fluvii era o lucrare nereligioasă. Toate decoraÈ›iunile erau pro¬fane: oameni, animale È™i chiar un ciudat tatu. ÃŽn tot acest ansamblu, un înger ar fi ieÈ™it clar în evidență. „Să fi greÈ™it, oare, locul?" Se gândi iarăși la dispunerea în formă de cruce al celor patru obeliscuri È™i È™i încleÈ™tă pumnii cu hotărâre. „Fântână e perfectă!" Era doar 22.46, când o camionetă neagră apăru pe o alee, în celălalt capăt al pieÈ›ei. Profesorul nu i ar fi acordat nici o atenÈ›ie, dacă nu s ar fi apropiat cu farurile stinse. Aidoma unui rechin ce vânează tăcut la lumina lunii, camioneta făcu înconjurul pieÈ›ei. Langdon se ghemui în umbră, în spatele scării monumentale ce ducea la Biserica Sfânta Agnes în Agonie. ÃŽn vreme ce l suprave¬ghea pe nou venit, simÈ›ea cum pulsul i se accelerează. După ce înconjură piaÈ›a de două ori, camioneta se apropie de fântână lui Bernini. Trase lângă bazin, înaintând uÈ™or de a lungul acestuia, până ce opri, cu uÈ™a laterală la doar câțiva centimetri de marginea apei. Deasupra, stropii fini învăluiau sculptura. Pe Langdon îl cuprinse o senzaÈ›ie ciudată. Sosise oare Hassassin ul? Venise cu această camionetă? El, unul, È™i l imaginase adu¬cându È™i victima în piață pe picioare, aÈ™a cum făcuse la San Pietro, oferindu i lui spaÈ›iu de manevră. Dar dacă venise cu camioneta, atunci situaÈ›ia se schimba. Brusc, uÈ™a laterală, glisantă, se deschise. Pe podeaua camio¬netei, într o poziÈ›ie contorsionată, zăcea un bărbat gol, înfășurat în metri întregi de lan¬țuri metalice. Omul se zbătea, dar verigile erau prea grele. Una dintre ele îi străpunsese gura ca o zăbală a unui cal, înăbuÈ™indu i astfel strigătele de ajutor. Abia atunci zări Langdon cea de a doua siluetă, în spatele prizonie¬rului, miÈ™cându se în întuneric de parcă ar fi făcut ultimele preparative. Știa că nu are la dispoziiÈ›ie decât câteva secunde pentru a acÈ›iona. Scoase arma din buzunar, își scoase sacoul È™i l aruncă pe jos. Haina i ar fi stânjenit miÈ™cările È™i, pe urmă, n avea de gând să se apropie de apă purtând Diagramma lui Galilei în buzunar; docu¬mentul avea să rămână la adăpost. Se furișă încet spre dreapta, pe marginea pieÈ›ei, È™i se opri exact de cea¬laltă parte a camionetei. Masa de marmură a fântânii îi bloca vederea. Se ridică È™i o luă la fugă drept spre bazin, sperând ca zgo¬motul apei să l acope¬re pe cel al paÈ™ilor săi. Când ajunse la fântână, sări peste margine È™i păși înăuntru. Apa îi ajungea până la brâu È™i era rece ca gheaÈ›a. Cu dinÈ›ii clănțănindu i, făcu doi paÈ™i. Fundul bazinului era alunecos, la mâzga obiÈ™nuită adâugându se un strat de monede aruncate de turiÈ™ti pentru a avea noroc. El, unul, avea nevoie de foarte mult noroc. ÃŽnvăluit în stropii fini ca o ceață, se întrebă dacă frigul sau teama era cea care îi făcea mâna să tremure atât de tare pe armă. Ajunse la masa de marmură È™i făcu la stânga, atent să nu fie văzut. Se ascunse în spatele unui cal uriaÈ™ È™i privi spre camionetă. Se afla la nici cinci metri distanță. ÃŽnăuntru, Hassassin ul era ghe¬muit pe podea, cu mâinile pe trupul înlănÈ›uit al cardinalului, pregătindu se să l rostogolească în fântână. Stând în apă până la mijloc, Langdon ridică revolverul È™i făcu un pas în lateral, ieÈ™ind din ceaÈ›a umedă; se simÈ›ea ca un soi de cowboy acvatic gata de acÈ›iune: — Nu miÈ™ca! Vocea fusese mai fermă decât mâna, care îi tremura. Hassassin ul ridică privirea. Pentru o clipă, se holbă derutat, de parcă ar fi văzut o stafie. Apoi buzele i se întinseră într un zâmbet crud. Ridică braÈ›e¬le în aer, supus: — AÈ™a deci! — Coboară din camionetă! — Pari cam ud. — Ai venit cam devreme. — Sunt nerăbdător să mă întorc la premiul meu. Langdon strânse mai bine pistolul în mână: — Nu voi ezita să trag. — Ai ezitat deja! Profesorul își simÈ›i degetul încordându se pe trăgaci. Cardinalul zăcea nemiÈ™cat. Părea terminat, muribund. — Dezleagă l! — Lasă i pe el! De fapt, ai venit pentru femeie. De ce pretinzi altceva? ÃŽÈ™i stăpâni cu greu impulsul de a sfârÈ™i totul acolo, pe loc: — Unde ai dus o? — Undeva, în siguranță. Mă aÈ™teaptă să mă ntorc. „E în viață, deci!" Langdon simÈ›i o rază de speranță: — La Biserica Iluminării? UcigaÈ™ul rânji: — N ai s o găseÈ™ti niciodată. „Ascunzătoarea încă există!" — Unde? — Locul a rămas secret vreme de secole. Chiar È™i mie mi a fost dezvăluit abia de curând. Mai degrabă mor decât să trădez încre¬derea ce mi a fost acordată. — Pot să l găsesc È™i singur. — Câtă aroganță! Langdon schiță un gest spre fântână: — Până aici am reuÈ™it! — Ca mulÈ›i alÈ›ii înaintea ta. Ultimul pas este însă cel mai greu. Profesorul se mai apropie puÈ›in, în timp ce È™i simÈ›ea picioarele nesigure pe fundul bazinului. Hassassin ul părea extrem de calm, ghemuit în spatele camionetei, cu mâinile ridicate deasupra capului. Langdon È›inti în mijlocul pieptului, întrebându se dacă n ar trebui să tragă È™i să sfârÈ™ească odată pentru totdeauna. „Nu. Știe unde e Vittoria. Știe unde e antimateria. Am nevoie de informaÈ›iile astea!" Din penumbra camionetei sale, Hassassin ul își È›intuia agresorul cu privirea È™i nu se putea abÈ›ine să nu simtă pentru el o milă uÈ™or amuzată. Americanul era curajos — asta o demonstrase deja. Dar era È™i nepregătit. Și pe asta o demonstrase. Valoarea fără experiență înseamnă sinucidere cura¬tă. Există anumite reguli ale supravieÈ›uirii. Reguli vechi. Iar americanul le încălca pe toate, pe rând. „Ai avut un mare avantaj — elementul surpriză. Dar l ai irosit." Americanul era nehotărât... probabil spera să i vină ajutoare... sau poate aÈ™tepta o scăpare din partea lui, o informaÈ›ie esenÈ›ială. „Niciodată nu pune întrebări înainte de a È›i fi imobilizat prada. Un duÈ™man încolÈ›it este un duÈ™man periculos." Americanul vorbea iarăși. ÃŽncerca. Trăgea de timp. UcigaÈ™ul aproape că izbucni în râs. „Nu suntem într unui din filmele voastre de la Hollywood... nu stăm să facem conversaÈ›ie la gura pistolului înainte de glonÈ›ul final. Ãsta e sfârÈ™itul. Acum." Fără a È™i lua ochii de la el, asasinul își miÈ™că aproape impercep¬tibil mâinile pe plafonul camionetei, până ce găsi ceea ce căuta. Privind drept înainte, înÈ™făcă obiectul. Apoi își jucă asul. MiÈ™carea îl luă complet pe nepregătite. Pentru o clipă, Langdon crezu că legile fizicii nu mai funcÈ›ionează. UcigaÈ™ul păru să plutească în aer, în vreme ce picioarele îi țâșniră în față, izbiră trupul înlănÈ›uit al cardinalului È™i l azvârliră pe uÈ™a camionetei. Omul se rostogoli în apă, stârnind un val de stropi. Apa îi veni brusc în față È™i Langdon își dădu seama o clipă prea târziu ce se întâmplase. UcigaÈ™ul se apucase cu mâinile de una dintre barele fixate în plafonul camionetei È™i o folosise pentru a È™i face vânt în afară. Iar acum venea drept spre el, cu picioarele înainte. Apăsă pe trăgaci È™i amortizorul pufni. GlonÈ›ul explodă în vârful bocancului stâng al Hassassin ului. ÃŽn aceeaÈ™i clipă, tălpile acestuia i se proptiră în piept ca un tanc, azvârlindu l înapoi. Amândoi se prăbuÈ™iră într un nor de sânge È™i stropi. Când apa rece îi înghiÈ›i trupul, Langdon simÈ›i la început numai durerea. Apoi urmă instinctul de supravieÈ›uire. ÃŽÈ™i dădu seama că nu mai È›ine în mână pistolul; probabil că i scăpase din cauza È™ocu¬lui provocat de lovitură. Se cufundă È™i începu să pipăie fundul alunecos al bazinului. Degetele îi înÈ™făcară ceva metalic. Un pumn de monede. Le aruncă. Cu ochii deschiÈ™i, continuă să caute. Apa fremăta în jurul lui ca un jacuzzi îngheÈ›at. ÃŽn ciuda instinctului de a ieÈ™i imediat la suprafață ca să poată respira, râmase pe fundul bazinului, miÈ™cându se tot timpul; nu È™tia de unde avea să vină lovitura următoare. Trebuia să găsească arma! Degetele îi bâjbâiau disperate pe marmură. „Ai un avantaj, își spuse. EÈ™ti în elementul tău!" Chiar cu un pulover È™iroind de apă, Langdon era un înotător agil. „Apa este elementul tău!" Mâna atinse din nou ceva metalic. De data aceasta, i se schim¬base norocul: nu mai dăduse peste un morman de monede. Prinse obiectul È™i încercă să l tragă spre el, dar se pomeni alunecând prin apă; obiectul era imobil. Chiar înainte de a se lovi de trupul cardinalului, își dădu seama că prinsese o bucată din lanÈ›ul care l trăgea pe bătrân la fund. Pentru clipă încremeni locului, È™ocat la vederea chipului îngrozit care l privea de pe fundul bazinului. Impulsionat de semnele de viață din ochii acestuia, prinse lanÈ›ul cu ambele mâini È™i încercă să l ridice la suprafață. Trupul se miÈ™ca foarte greu, ca o ancoră. Trase încă o dată È™i mai tare. Când capul îi ajunse la suprafață, cardinalul trase în piept câteva guri de aer sugrumate, înecate. Apoi, brusc, trupul i se rostogoli, iar Langdon se dezechilibră. Ca o piatră, Baggia se duse din nou fund. Langdon se cufundă È™i el, cu ochii deschiÈ™i în apa tulbure. ÃŽl găsi repede de această dată. Când îl prinse, lanÈ›urile se miÈ™cară pe corpul cardinalului... dezvăluind o nouă imagine È™ocantă... un cuvânt înfierat în carnea vie: Water! „Apă"! O clipă mai târziu, doi bocanci îl izbiră în față. Dintr unul curgea sânge. 103 Ca jucător de polo pe apă, Robert Langdon luase parte È™i rezis¬tase la multe „bătălii" subacvatice. Sălbăticia ce se dezlănÈ›uia ade¬sea sub oglinda apei în bazinele de polo, departe de ochii arbitrilor, putea rivaliza cu cele mai urâte meciuri de total kombat. Langdon fusese lovit, zgâriat, imobilizat È™i chiar muÈ™cat o dată de un apărător enervat de eschivele lui. Acum însă, în timp ce se zbătea în apa îngheÈ›ată a fântânii lui Bernini, È™tia că se află undeva, foarte departe de piscina de la Har¬vard. Aici se lupta nu pentru câștigarea vreunei partide, ci pentru pro¬pria viață. Era a doua oară că se confrunta cu acelaÈ™i adversar. Fără arbitri. Fără retur. BraÈ›ele care i împingeau capul la fund erau ani¬mate de o forță ce nu lăsa loc de îndoială asupra intenÈ›iei de a ucide. Instinctiv, se roti în apă ca o torpilă. „Scapă din strânsoarea lui!" Dar braÈ›ele îl È›intuită locului, atacatorul său având un avantaj de care nici un jucător de polo nu se putea bucura: două picioare bine înfipte în sol. Langdon se îndoi, încercând să È™i aducă tălpile sub trup. Hassassin ul părea că apasă ceva mai slab cu un braÈ›... È™i totuÈ™i, încleÈ™tarea era teribilă. Atunci își dădu el seama că nu i va rezista È™i făcu unicul lucru la care se mai putea gândi. Renunță să se mai împotrivească. „Dacă nu te poÈ›i duce spre nord, ia o spre est!" Adunându È™i ultimele forÈ›e, zvâcni din picioare È™i È™i trase braÈ›ele sub el, ca într un bizar stil fluture. Trupul îi țâșni înainte. Brusca schimbare de direcÈ›ie îl luă pe Hassassin prin sur¬prindere. MiÈ™carea laterală a adversarului său îl antrenă È™i pe el într o parte, dezechilibrându l. ÃŽncleÈ™tarea braÈ›elor slăbi È™i Lang¬don mai zvâcni o dată. Parcă o coardă elastică cedase. Era liber. Scuipă aerul stătut din plămâni È™i se ridică la suprafață. O singură dată apucă să tragă aer în piept. Hassa¬ssin ul se aruncă din nou asupra lui, È›intuindu i umerii cu palmele È™i împingându l la fund Cu toată puterea. Langdon bâjbâi, încercând să È™i înfigă bine picioarele în fundul bazinului, dar talpa ucigaÈ™ului îl izbi dintr o arte, doborându l. Iarăși era sub apă. MuÈ™chii îi ardeau de durere pe când se zbătea È™i se răsucea. Dar toate manevrele sale erau în zadar de această dată. Prin apa ce bolborosea, cu ochii deschiÈ™i, căută arma. Dar totul era tulbure în jur. Bulele de aer erau mai dese aici. O lumină orbitoare îi lovi ochii, Atunci când Hassassin ul îl împinse spre unul dintre reflectoarele prinse pe fundul fântânii. ÃŽntinse mâna, apucând globul metalic. Era fierbinte. ÃŽncercă să se elibereze din strânsoare È›inându se de reflector, dar acesta era montat pe un fel de balamale È™i se roti în mâna lui. Langdon se dezechilibră iar. Hassassin ul îl împinse È™i mai puternic, mai jos. Atunci îl zări. IeÈ™ind din stratul de monede, chiar în faÈ›a sa. Un cilindru negru, îngust. „Amortizorul armei lui Olivetti!" întinse mâna, dar, când degetele i se înfășurară pe cilindru, nu simÈ›i metalul aÈ™teptat, ci doar plastic. Trase È™i furtunul flexibil de cauciuc se on¬dulă spre el ca un È™arpe subÈ›ire. Era lung cam de jumătate de metru È™i de la capătul lui ieÈ™ea un jet de bule de aer. Nu găsise arma, ci doar unul dintre dispozitivele spumanti ale fântânii, care aerau apa. La nici doi metri distanță, cardinalul Baggia își simÈ›ea sufletul gata să l părăsească. DeÈ™i toată viaÈ›a se pregătise pentru acest moment, niciodată nu È™i l imaginase astfel. Trupul îi suferea cumplit... ars, lovit È™i cufundat sub apă de o greutate uriașă. ÃŽÈ™i aminti însă că suferinÈ›a lui nu era nimic în comparaÈ›ie cu cea pe care o îndurase Mântuitorul. „El a murit pentru păcatele mele..." Undeva în apropiere auzea bufniturile È™i plescăiturile unei lupte. Gândul îi era insuportabil. Cel care l răpise avea să mai curme o altă viață... tânărul acela cu ochi blânzi, care încercase să l ajute. Frânt de durere, Baggia zăcea cu faÈ›a în sus, privind prin pânza apei spre cerul întunecat de deasupra. Pentru o clipă, avu impresia că zăreÈ™te stelele. Sosise ceasul. Se eliberă de teamă È™i de îndoieli, È™i deschise gura larg È™i răsuflă adânc — ultima sa suflare. Privi cum sufletul i se înalță spre ceruri într un val de bule transparente. Apoi, instinctiv, inspiră. Apa îi pătrunse în corp, înÈ›epân¬du l ca niÈ™te pumnale îngheÈ›ate. Durerea dură doar câteva secunde. Apoi... liniÈ™te È™i pace. Hassassin ul ignoră durerea ce l ardea în picior È™i se concentră asupra americanului, pe care îl È›intuise sub el, sub apă. „Termină l de a binelea!" De această dată, Robert Langdon nu va mai supravieÈ›ui. Exact aÈ™a cum își închipuise, victima sa începuse să se zbată tot mai slab. Brusc, trupul lui deveni rigid È™i începu să se zgâlțâie violent. „Da, își spuse Hassassin ul. Rigor mortis." Când apa îi ajunge în plămâni. Știa că aceste spasme aveau să dureze cam cinci secunde. Durară È™ase. Apoi exact aÈ™a cum se aÈ™teptase el, trupul celuilalt se relaxă dintr o dată. Flasc. Ca un balon dezumflat, Robert Langdon deveni moale sub mâinile sale. Era terminat. ÃŽl mai È›inu la fund încă treizeci de secunde, pentru ca apa să i umple toate È›esuturile pulmonare. Treptat, trupul victimei sale începu să se scufunde singur. ÃŽntr un târziu, Hassassin ul îi dădu drumul. Presa va avea o dublă surpriză în Fântâna celor patru fluvii. — Tabban! înjură cu glas tare, ieÈ™ind din bazin È™i privindu È™i talpa rănită. Vârful bocancului zburase È™i vârful degetului mare nu mai exista. Furios pe neatenÈ›ia lui, își smulse partea de jos a pantalonu¬lui È™i o îndesă la vârful bocancului. Durerea îi săgetă prin tot piciorul. Ibn al kalb! ÃŽÈ™i încleÈ™tă pumnii È™i îndesă ghemotocul de pânză È™i mai mult. Sângerarea începu să se potolească. ÃŽndreptându È™i gândurile către plăcerea care l aÈ™tepta, urcă în camione¬tă. Treburile lui în Roma se încheiaseră. Acum È™tia exact ce anume avea să i potolească durerea. Vittoria Vetra era imobilizată È™i l aÈ™tepta. DeÈ™i ud È™i înghe¬țat, Hassassin ul simÈ›i cum se excită. „Mi am câștigat răsplata." ÃŽn cealaltă parte a oraÈ™ului, Vittoria Vetra se trezi în dureri. Era întinsă pe spate. ToÈ›i muÈ™chii îi erau tari ca piatra. ÃŽnÈ›epeniÈ›i. BraÈ›ele o înÈ›epau. Când încercă să se miÈ™te, simÈ›i o serie de spasme în umeri. Abia după o clipă înÈ›elese că mâinile îi erau legate la spate. La în¬ceput, nu È™i dădu seama ce se întâmplă. „Visez, oare?" Dar când în¬cercă să È™i ridice capul, durerea care o săgeta la baza capului nu i mai lăsă loc de dubii. Treptat, confuzia iniÈ›ială începu să se transforme în teamă. Privi în jurul ei. Se afla într o încăpere de piatră, mare È™i mobi¬lată, luminată de torÈ›e. Un fel de sală de întruniri de pe vremuri. Alături, niÈ™te bănci demodate erau dispuse în cerc. Vittoria simÈ›i un curent de aer rece pe piele. ÃŽn apropiere, două uÈ™i duble erau deschise, dând spre un balcon. Prin deschi¬derile din balustradă, ar fi putut să jure că se zărea Vaticanul. 104 Robert Langdon zăcea pe un pat de monede, pe fundul Fântânii celor patru fluvii. ÃŽn gură È›inea încă furtunul de cauciuc. Aerul ce venea prin tubul instalaÈ›iei de spumare era coclit, poluat din cauza pompei È™i gâtul îl ustura. TotuÈ™i, nu se plângea deloc. Cel puÈ›in, rămăsese în viață. Nu era sigur cât de corect imitase înecul, dar cum aproape întreaga sa viață se aflase în preajma apei, auzise o sumedenie de relatări. Și își dăduse toată silinÈ›a. Spre sfârÈ™it, expirase tot aerul din plămâni È™i își È›inuse răsuflarea, pentru ca masa musculară să i ridice trupul la suprafață. Slavă Domnului, Hassassin ul fusese păcălit È™i i dăduse dru¬mul! ÃŽntins pe fundul bazinului, Langdon se chinui să rămână astfel cât mai mult. Aproape că începuse să se sufoce. Oare ucigaÈ™ul mai era primprejur? Trăgând încă o gură de aer coclit prin tub, îi dădu apoi drumul È™i, pe sub apă, se deplasă până ce ajunse la masa de marmură din centru. Fără a face vreun zgomot, se ridică È™i ieÈ™i la suprafață în umbra sculpturilor. Camioneta dispăruse. Asta era tot ce voia să vadă. Inspiră adânc aerul curat È™i apoi se cufundă din nou, căutându l pe cardinal. ÃŽn mod cert, bătrânul își pierduse între timp cunoÈ™tinÈ›a È™i È™ansele de a l readuce în simÈ›iri erau foarte mici, dar trebuia să încerce. Găsi trupul, își înfipse bine picioarele pe fundul bazinului È™i prinse lanÈ›urile. Apoi trase. Când cardinalul ajunse la suprafață, Langdon văzu că ochii lui erau deja daÈ›i peste cap È™i bulbucaÈ›i. Nu era un semn bun. Nu avea puls È™i nu respira. Știind că nu va reuÈ™i să l salte peste marginea bazinului, îl trase prin apă până la masa centrală de marmură. Acolo se afla un fel de bordură înclinată È™i apa era mai puÈ›in adâncă. ÃŽmpinse trupul gol al cardinalului pe acea bordură, cât de sus reuÈ™i. Nu prea sus însă. Apoi trecu la treabă. Apăsă de câteva ori pieptul înfășurat în lanÈ›uri, pentru a i scoate apa din plămâni, È™i începu după aceea res¬piraÈ›ia artificială. Ritmic. Atent. Rezistând instinctului de a sufla prea puternic È™i prea repede. Timp de trei minute. Patru. Cinci. Apoi înÈ›elese că nu mai are nici un rost să continue. Il preferito. Omul care urma să fie papă. Mort acum, chiar în faÈ›a lui. ÃŽntr un fel, chiar È™i aÈ™a, întins pe bordura aceea în mijlocul fântânii, cardinalul Baggia afiÈ™a încă un aer calm È™i plin de demni¬tate. Apa îi clipocea lent pe piept, cuprinsă parcă de remuÈ™cări... ca È™i când i ar fi cerut iertare fiindcă i ucisese... de parcă ar fi încercat să spele rana arsă ce i purta numele. Cu o miÈ™care înceată, Langdon își trecu palma peste faÈ›a bătrânului È™i i închise ochii sticloÈ™i. ÃŽn clipa aceea, un val istovitor de lacrimi îl podidi, luându l prin surprindere. Și, pentru prima dată după mulÈ›i ani, Langdon plânse. 105 Tremurul de emoÈ›ie îi slăbi, în vreme ce se îndepărta de cadavrul cardinalului, târându È™i cu greu picioarele. Secătuit È™i sin¬gur, avea impresia că se va prăbuÈ™i la următorul pas. Și totuÈ™i, un nou impuls creÈ™tea în el. Energic. De nestăpânit. MuÈ™chii i se încordară cu o forță neaÈ™teptată. Ignorând durerea din inimă, creierul lui azvârli trecutul la o parte È™i se concentră asupra unicei È™i disperatei misiuni care l mai aÈ™tepta. „GăseÈ™te bârlogul Illuminati. Ajut o pe Vittoria." ÃŽntorcându se spre masa de marmură sculptată din mijlocul fântânii, începu să caute ultimul indiciu Illuminati. Undeva, în acest mănunchi de statui, era un semn, ceva care sugera calea către bârlog. SperanÈ›a îi pieri însă repede, pe măsură ce studia sculptura. Versul po¬emului părea să răsune batjocoritor în jurul lui: „Și îngerii te ndrume în căutarea ce È›i ai pus în gând." Se încrunta spre formele sculptate. „Fântână asta este laică! Nu are nici un înger, pe nicăieri!" Dezamăgit, își ridică instinctiv ochii spre obeliscul de piatră. „Patru indicii, își spuse în gând, dispuse în Roma în forma unei uriaÈ™e cruci." Privi hieroglifele gravate È™i se întrebă dacă nu cumva anticele simboluri egiptene ascundeau vreun indiciu. Alungă imediat această idee. Hieroglifele erau mult mai vechi decât opera lui Bernini È™i, în plus, fuseseră descifrate abia după descoperirea stelei de la Rosetta. TotuÈ™i, poate că Bernini sculptase printre ele un sim¬bol propriu... unul care să treacă neobservat. Cu o nouă rază de speranță în suflet, înconjură încă o dată fântână, cercetând toate cele patru feÈ›e ale obeliscului. ÃŽn două minute sfârÈ™i, fără nici un rezultat. Nu părea să fie adăugat nimic printre hieroglife; È™i în mod cert, nu era nici un înger. ÃŽÈ™i privi ceasul. Era unsprezece fix, dar nu È™i dădea seama dacă timpul zboară sau abia se scurge. Imagini ale Vittoriei È™i ale Hassassin ului îi stăruiau ameÈ›itoare în minte, în timp ce continua să se învârtă în jurul fântânii, din ce în ce mai deznădăjduit. Frânt, copleÈ™it, simÈ›ea că e gata să se prăbuÈ™ească. Pradă frustrării, își lăsă capul pe spate pentru a È™i striga furia în noapte. Dar strigătul îi încremeni în gât. Privirea îi căzu pe vârful obeliscului. Acolo, sus, se afla aceeaÈ™i vietate pe care o văzuse mai devreme. Acum însă, îi atrase brusc atenÈ›ia. Nu era un înger. CâtuÈ™i de puÈ›in. De fapt, nici nu i se păruse că face parte din fântână lui Bernini. Crezuse că era o ființă vie, o pasăre cocoÈ›ată la înălÈ›ime. Un porumbel. ÃŽÈ™i miji ochii pentru a vedea mai bine prin ceaÈ›a È™i stropii de apă. Era un porumbel, nu i aÈ™a? Capul È™i ciocul i se conturau clar pe fondul cerului înstelat. Și totuÈ™i, pasărea nu se miÈ™case din loc de când sosise el în piață, cu toată lupta care se dusese jos. Era exact în aceeaÈ™i poziÈ›ie în care o văzuse prima dată: stătea în vârful obeliscului, privind liniÈ™tită către vest. După o clipă de nedumerire, Langdon se aplecă È™i culese un pumn de monede din fântână, pe care le aruncă în sus. BănuÈ›ii zăngăniră pe granitul obeliscului. Pasărea nu se clinti. ÃŽncercă încă o dată. De data aceasta, una dintre monede atinse porumbelul. Un sunet uÈ™or de metal lovit de alt metal răsună în piață. Afurisita de pasăre era din bronz. „Dar trebuie să cauÈ›i un înger, nu un porumbel!" îi È™opti o voce în minte. Dar era prea târziu; făcuse deja conexiunea. Pasărea nu era nicidecum un porumbel. Era o turturea! Abia dându È™i seama ce face, sări în fântână, se repezi spre cen¬trul bazinului È™i începu să urce pe masa de marmură, cățărându se pe braÈ›e È™i pe capete sculptate. Pe la jumătatea urcuÈ™ului, dincolo de vălul de ceață È™i stropi, se opri o clipă. Capul păsării se vedea mai clar acum. Nici urmă de îndoială. Era o turturea, culoarea iniÈ›ială a bronzului te înÈ™ela, fiindcă era înnegrită de poluarea din aer. Și, brusc, semnificaÈ›ia ei îl izbi în moalele capului. Mai văzuse azi două tur¬turele, la Panteon. O pereche de turturele nu avea nici o semnifi¬caÈ›ie simbolică. Pasărea de aici era, însă, singură. „Turtureaua este simbolul laic al ÃŽngerului Păcii." Această descoperire aproape că îl împinse de la sine până la baza obeliscului. Bernini alesese simbolul nereligios al unui înger pentru a l putea ascunde în cadrul fântânii laice. „Și îngerii te ndrume în căutarea ce È›i ai pus în gând. Turtureaua e un înger!" Ce loc putea fi mai potrivit pentru ultimul indiciu Illuminati decât vârful acestui obelisc?! Pasărea privea spre vest. Langdon încercă să i urmărească direcÈ›ia, dar clădirile din jur îl împiedicau. Urcă mai sus. Un citat din opera Sfântului Grigorie de Nyssa îi veni pe neaÈ™teptate în minte: „Când ajunge la ilumina¬re... sufletul ia forma delicată a unei turturele". Langdon își continua ascensiunea. Spre turturea. Aproape că zbu¬ra acum. Ajunse la platforma obeliscului, de unde nu putea urca mai departe. Și, privind în jur, înÈ›elese că nici n avea nevoie. ÃŽntreaga Romă se întindea în faÈ›a lui; priveliÈ™tea era uluitoare. Spre stânga, luminile haotice ale reflectoarelor în Piazza San Pietro. Spre dreapta, cupola Bisericii Santa Maria della Vittoria care fumega. ÃŽn faÈ›a lui, la depărtare, Piazza del Popolo. Iar sub el, al patrulea È™i ultimul indiciu. O cruce uriașă formată din obeliscuri. Tremurând, privi în sus, spre turturea. Apoi se întoarse cu faÈ›a în direcÈ›ia pe care ea o indica. ÃŽn aceeaÈ™i clipă îl zări. Clar. Evident. ÃŽnÈ™elător de simplu. Cu ochii aÈ›intiÈ›i asupra lui, aproape nu i venea să creadă că bârlogul Illuminati rămăsese secret atâția ani. ÃŽntregul oraÈ™ părea să pălească în jurul monstruoasei structuri de piatră aflate dincolo de albia fluviului. Una dintre cele mai cunoscute din Roma, con¬strucÈ›ia se ridica pe malul Tibrului, față în față cu Vaticanul. Geometria sa era simplă: un castel circular, încadrat de o fortăreaÈ›a pătrată care, la rândul ei, dincolo de ziduri, era înconjurată de un parc în forma unui pentagon. Vechile metereze de piatră erau luminate de reflectoare. Dea¬supra castelului se înălÈ›a un uriaÈ™ înger din bronz. Sabia sa era îndreptată în jos, părând că străpunge cu vârful exact centrul castelului. Și, de parcă nu ar fi fost de ajuns, în faÈ›a intrării princi¬pale în castel se întindea, maiestuos, celebrul Ponte Sant'Angelo — „Podul ÃŽngerilor"... un arc de piatră decorat cu doisprezece îngeri sculptaÈ›i de nimeni altul decât... Bernini. ÃŽntr o ultimă revelaÈ›ie tulburătoare, Langdon își dădu seama că imensa cruce formată de obeliscuri în Roma încadra fortăreaÈ›a în cel mai pur stil Illuminati: braÈ›ul lung al crucii trecea exact prin centrul podului, împărÈ›indu l în două jumătăți egale. Coborî È™i își luă sacoul de pe jos, È›inându l departe de hainele lui ude. Apoi sări în maÈ™ina furată È™i È™i înfundă pantoful mustind de apă în pedala de acceleraÈ›ie. 106 Era 23.07. Citroenul alerga ca o nălucă în noaptea romană. Coborând pe Lungotevere Tor Di Nona, paralel cu fluviul, Langdon vedea deja castelul ridicându se asemenea unui munte spre dreapta. Castel Sant'Angelo, „Castelul ÃŽngerului". ÃŽn faÈ›a lui apăru brusc intrarea pe podul cu acelaÈ™i nume. Călcă puternic frâna È™i pneurile scârțâiră. Cotise la vreme, dar podul era blocat È™i, înainte de a se putea opri, izbi un È™ir de piloni scunzi ce mărgineau drumul. Cu o zguduitură puternică, maÈ™ina încremeni, iar Langdon aproape că se lovi de parbriz. Uitase că, pentru a fi mai bine păstrat, „Podul ÃŽngerilor" era acum arie pietonală. Tremurând, coborî È™i È™i dori să fi ales un alt drum spre castel. ÃŽl cuprin¬sese frigul în hainele ude È™i își trase sacoul pe deasupra lor, recunoscător fabricantului că pusese o căptuÈ™eală dublă; Diagramma nu avea să se ude. ÃŽn faÈ›a lui, dincolo de pod, fortăreaÈ›a de piatră se ridica impunătoare. Vlăguit È™i săgetat de dureri în tot corpul, o luă la fugă spre ea. ÃŽn stânga È™i în dreapta lui, aidoma unui regiment de escortă, îngerii lui Bernini păreau că aleargă o dată cu el, conducându l spre destinaÈ›ia finală. „Și îngerii te ndrume în căutarea ce È›i ai pus în gând." Castelul părea că se înalță tot mai mult cu cât se apropia de el, un munte inaccesibil, mai semeÈ› parcă decât Bazilica San Pietro. Picioarele îl duceau mecanic spre bastion, în vreme ce privirile îi îmbrățiÈ™au crenelurile încununate de îngerul gigantic. Castelul părea pustiu. ÃŽn decursul secolelor, Vaticanul îl folosise pe rând ca monument funerar, fortăreață, ascunzătoare a papilor, temniță pentru duÈ™manii Bisericii È™i muzeu. Acum se părea însă că Sant'Angelo oferise adăpost È™i Confreriei Illuminati. ÃŽntr un fel, totul avea sens. DeÈ™i proprietate a Vaticanului, castelul era locuit doar sporadic, iar Bernini îl renovase de multe ori în cursul anilor. Se zvonea că uriaÈ™a clădire era plină de intrări ascunse, pasaje secrete È™i încăperi tai¬nice. Langdon nu avea nici o îndoială că îngerul din vârf È™i parcul pentagonal erau tot opera lui Bernini. ÃŽn sfârÈ™it, ajunse la porÈ›ile monumentale ale castelului. ÃŽmpinse tare. Deloc surprinzător, nici una nu se clinti. Două ciocănele de fier erau prinse la nivelul ochilor. N avea rost să bată. Făcu doi paÈ™i înapoi, privind zidul exterior. Meterezele sale opriseră avansarea armatelor de berberi, mauri È™i alÈ›i invadatori; nici È™ansele sale nu păreau mai mari. „Vittoria, strigă în sinea sa. EÈ™ti acolo, înăuntru?" O luă la fugă de a lungul zidului. „Trebuie să mai existe o intrare!" Cotind spre latura vestică, ajunse într o mică parcare, lângă Lungotere Angelo. Aici se afla o a doua intrare — o poartă cu pod mobil care acum era ridicat È™i blocat. Privi din nou în sus. Singurele lumini erau cele ale reflectoarelor din exterior. Toate ferestrui¬cile păreau întunecate. Mai sus, chiar în capătul turnului cen¬tral, la treizeci de metri înălÈ›ime, chiar sub sabia îngerului, se zărea un singur balcon. Para¬petul de marmură părea să licăre uÈ™or, ca È™i cum în camera din spate ar fi fost luminată de torÈ›e. Langdon încre¬meni, cuprins brusc de un tremur. O umbră? AÈ™teptă, încordat. Apoi o văzu din nou. SimÈ›i cum i se face părul măciucă. „E cineva acolo!" — Vittoria! strigă el, neputându se stăpâni, însă vuietul apelor umflate ale Tibrului îi acoperi glasul. Continua să alerge în jurul zidurilor, în timp ce se întreba unde naiba erau gărzile elveÈ›iene. ÃŽi primiseră, oare, mesajul? ÃŽn celălalt capăt al parcării se afla un car al unei reÈ›ele de tele¬viziune È™i Langdon o luă la fugă spre el. La pupitru, un individ burtos cu căști la urechi apăsa niÈ™te butoane. Bătu cu palma în tabla maÈ™inii È™i omul sări drept în sus, smulgându È™i casca de pe cap la vederea hainelor lui mustind de apă. — Care i treaba, amice? întrebă cu un puternic accent australian. — Am nevoie de telefonul dumitale. Omul ridică din umeri: — Nu am ton. Toată seara am încercat. Circuitele sunt supra”ncărcate. Langdon înjură în gura mare: — Ai văzut pe cineva intrând pe acolo? întrebă, arătând spre podul mobil. — Păi, da. O camionetă neagră a tot intrat È™i ieÈ™it de câteva ori. Profesorul simÈ›i că o cărămidă tocmai îl lovise în stomac. — Al naibii norocos! exclamă australianul privind spre turn È™i amintin¬du È™i că el nu avea vizibilitate bună spre Vatican: Pariez că de acolo, de sus, se vede perfect. N am putut să răzbat prin trafic spre San Pietro, aÈ™a că transmit de aici. Langdon însă nu l mai asculta pentru că se gândea la posi¬bilitățile lui de acÈ›iune. — Ei, ce părere ai? continuă omul. Chestia asta cu Samariteanul din al unsprezecelea ceas e reală? — Ce chestie? — N ai auzit? Căpitanul Gărzii ElveÈ›iene a primit un telefon de la cineva care pretinde că are informaÈ›ii fierbinÈ›i. Tipul zboară ncoace chiar acum. Tot ce È™tiu eu e că, dacă omul ăsta o scoate la capăt, uite aÈ™a se duc audienÈ›ele noastre! Langdon îl privi confuz. Un Bun Samaritean care vine să dea o mână de ajutor? Persoana asta È™tie cumva unde e ascuns conteinerul cu antimaterie? Și de ce nu i spune, pur È™i simplu, Gărzii ElveÈ›iene? De ce trebuie să vină el personal? Ceva era ciudat aici, dar el, unul, nu avea timp de întrebări. — Hei, izbucni australianul, privindu l mai atent. Nu cumva eÈ™ti tipul pe care l am văzut la televizor? Cel care încerca să l salveze pe cardinalul din Piazza San Pietro? Nu i răspunse. Brusc, zărise un dispozitiv fixat pe capota caru¬lui — o antenă satelit montată pe un suport telescopic. Meterezele zidului exterior măsurau vreo cincisprezece metri. FortăreaÈ›a inte¬rioară era mai înaltă — extrem de bine apărată. Vârful părea imposi¬bil de atins, dar dacă ar fi reuÈ™it să se caÈ›ere măcar pe primul zid... Se întoarse repede spre australian È™i i făcu semn spre antenă: — Cât de sus ajunge chestia aceea? Omul îl privi nedumerit: — Până pe la cincisprezece metri. De ce? — Mută maÈ™ina! Trage chiar lângă zid! Am nevoie de ajutor. — Despre ce e vorba? Langdon îi explică. Australianul se holbă la el: — EÈ™ti nebun? Asta i o antenă telescopică de două sute de mii de dolari, nu o amărâtă de scară! — Vrei audiență? Am o informaÈ›ie care te va face om! exclamă el în disperare de cauză. — O informaÈ›ie care valorează două sute de mii de bătrâne? Langdon îi spuse ce anume i va dezvălui în schimbul ajutorului. După nouăzeci de secunde, Robert Langdon ajunsese în vârful antenei, clătinându se în bătaia vântului, la cincisprezece metri dea¬supra solului. Se aplecă, se agăță cu mâinile de marginea crenelată, încălecă zidul È™i coborî pe partea cealaltă. — Acum respectă È›i partea ta de târg! îi strigă australianul de jos. Unde e? Profesorul se simÈ›ea vinovat fiindcă i dezvăluie o asemenea informaÈ›ie, dar înÈ›elegerea era înÈ›elegere. Și, pe urmă, Hassassin ul avea să anunÈ›e oricum presa. — Piazza Navona, îi strigă. E în fântână. Australianul își coborî antena la loc È™i demară în trombă după È™tirea carierei lui. ÃŽntr o încăpere din piatră aflată la înălÈ›ime, Hassassin ul își scoase bocancii uzi È™i își bandajă piciorul rănit. ÃŽl durea, dar nu chiar atât de tare ca să nu se poată bucura de ceea ce l aÈ™tepta. Se întoarse, privindu È™i premiul. Era întinsă pe un divan străvechi în colÈ›ul încăperii, cu mâinile legate la spate È™i cu un căluÈ™ în gură. Se apropie de ea. Se trezise deja. Ãsta era un lucru bun. Surprinzător însă, în ochii ei lucea nu frica, ci furia. „Frica are să vină È™i ea, imediat." 107 Langdon se furiÈ™a de a lungul meterezelor, recunoscător pentru lumina reflectoarelor. Curtea care se vedea jos părea un fel de muzeu al armelor de război din Antichitate — catapulte, grămezi de ghiulele È™i un veritabil arsenal de maÈ™inării înspăimântătoare. Unele zone ale castelului erau deschise publicului în timpul zilei, curÈ›ii fiindu i redat în parte aspectul ei de odinioară. Profesorul privi partea centrală a fortăreÈ›ei. Citadela circulară era înaltă de peste treizeci de metri, fără a pune la socoteala È™i îngerul de bronz de deasupra ei. ÃŽn balconul singuratic încă se mai zărea o rază de lumină. Ar fi vrut să strige, dar se abÈ›inu. Trebuia să găsească o modalitate de a intra. Se uită la ceas: 23.12. Coborând rampa de piatră ce mărginea zidul exterior, ajunse în curte È™i, aflat din nou pe pământ, începu să alerge în umbra metere¬zelor, în jurul fortului. Trecu de trei porticuri, toate trei blocate. ,,Pe unde a intrat Hassassin ul?" Porni mai departe, pe lângă două intrări cu aspect modern, ambele încuiate pe dinafară. „Nu pe aici!" ÃŽnconjurase aproape întreaga clădire, când remarcă o alee cu pietriÈ™ ce străbătea curtea, trecând prin faÈ›a lui. La un capăt, în zidul exterior al castelului, văzu cealaltă parte a podului mobil pe care l observase de afară. La celălalt capăt, aleea dispărea undeva în interiorul fortăreÈ›ei, intrând parcă într un fel de tunel — o deschidere neagră, căscată în corpul central al clădirii. Il traforo! Citise undeva despre acest traforo, o uriașă rampă spiralată care pătrundea circu¬lar în fort până în vârful lui, folosită de soldaÈ›ii călare pentru a ajunge jos în cel mai scurt timp. "Hassassin ul a urcat pe aici cu camioneta!" Poarta care bloca tunelul era ridicată, invitându l parcă să intre. Un val de exuberanță puse stăpânire pe el când se apropie de tunel, dar când ajunse la deschidere, entuziasmul îi pieri brusc. Tunelul cobora. Nu era bine. Această parte din traforo ducea, probabil, spre temniÈ›ele subterane, nu sus, în fort. ÃŽncremenit la gura întunecată a puÈ›ului ce părea să coboare la nesfârÈ™it în măruntaiele pământului, Langdon ezită, privind din nou balconul. Ar fi putut să jure că zărise o miÈ™care acolo. „Hotărăște te!" Fără o altă alternativă, o luă la fugă prin tunel, în jos. Undeva, deasupra, Hassassin ul se aplecă asupra prăzii sale. ÃŽÈ™i trecu palma peste braÈ›ul ei. Avea pielea catifelată, ca mătasea. Gândul la apropia¬ta explorare a comorilor ei trupeÈ™ti îl ameÈ›ea. ÃŽn câte feluri ar putea o viola? Știa sigur că o merită pe această femeie. ÃŽl slujise pe Janus cum se cuvine. Ea era o pradă de război È™i, când va termina cu ea, o va azvârli de pe divan È™i o va sili să îngenuncheze. Și îl va servi iar. „Suprema umilință!" Apoi, în chiar momentul orgasmului, îi va reteza gâtul. Ghayat assa'adah. „Suprema plăcere!" Iar după aceea, îmbătat de propria glorie, va ieÈ™i pe balcon È™i va savura triumful Illuminati... o răzbunare visată de atât de mulÈ›i, de atâta vreme. Cu fiecare pas, tunelul se întuneca tot mai mult. Coborârea continua. După un tur complet în subteran, orice rază de lumină dispă¬ruse. Tunelul părea să înainteze orizontal acum È™i Langdon încetini, sesizând după ecoul paÈ™ilor că ajunsese într o încăpere mai largă. ÃŽn față, în beznă, se zărea parcă o slabă licărire. Porni mai departe, cu braÈ›ele întinse. La un moment dat atinse ceva neted. Sticlă È™i crom. O maÈ™ină. Pipăi orbeÈ™te pe caroserie, găsi o ușă È™i trase de ea. Lampa din plafon se aprinse. ÃŽntr o frântură de secundă recunoscu camioneta neagră È™i se trase înapoi. Cuprins de ură È™i dezgust, se holbă la ea o clipă, apoi sări înăuntru È™i începu să scor¬monească în căutarea unei arme care s o înlocuiască pe cea pier¬dută în fântână. Nu găsi nimic. Doar telefonul celular al Vittoriei. Strivit È™i inutil. Vederea lui îi stârni fiori de groază. Se rugă în gând să nu fi ajuns prea târziu. ÃŽntinse mâna È™i aprinse farurile camionetei. ÃŽncăperea deveni imediat vizibilă — umbre întunecate într o cameră goală. Probabil că fusese ultilizată odinioară pentru cai È™i muniÈ›ie. ÃŽn plus, se înfunda. Fără ieÈ™ire. „Am greÈ™it drumul!" Dezamăgit, coborî din camionetă È™i studie zidurile înconjurătoare. Nici o ușă. Nici o poartă. Se gândi la îngerul aflat dea supra intrării în tunel È™i se întrebă dacă era doar o coincidență. Nu! ÃŽÈ™i aminti cuvintele ucigaÈ™ului în Piazza Navona, la fântână. „E în Biserica Iluminării... mă aÈ™teaptă să mă întorc." Nu se poate, ajunsese prea departe pentru a da greÈ™ acum. Inima îi bătea frenetic în piept. Frustrarea È™i ura începeau să i întunece raÈ›iunea. Când zări petele de sânge de pe podea, primul lui gând zbură la Vittoria. Dar urmând dâra cu ochii, își dădu seama că erau urme de paÈ™i însângeraÈ›i. La distanță unele de altele. Sângele cursese numai din piciorul stâng. Hassassin ul. Langdon se luă după È™irul de urme, spre unul din colÈ›urile încăperii, unde lumina pălea. La fiecare pas, uimirea È™i nedumerea lui creÈ™teau. PaÈ™ii însângeraÈ›i păreau că înaintează până în colÈ›, pentru a dispărea apoi în zid. Când ajunse în colÈ› È™i privi peretele, abia îi veni să È™i creadă ochilor. Acolo, unul dintre blocurile de granit ale pardoselii nu era pătrat, la fel ca toate celelalte. Se afla, probabil, în faÈ›a unui nou indiciu. Blocul avea forma unui pentagon perfect, cu vârful orientat exact spre colÈ›. Ingenios ascunsă la îmbinarea pereÈ›ilor, o despicătură îngustă în zid servea drept ieÈ™ire. Langdon păși înăuntru. Era un culoar. PuÈ›in mai în față se vedeau resturile unei bariere de lemn care blocase odată tunelul. Dincolo de ele licărea o lumină. O luă din nou la fugă, sărind peste frânturile de lemn. Culoarul dădea într o altă încăpere, mai largă. Pe unul dintre pereÈ›ii acesteia, o torță aprinsă arunca umbre palide. Era într o zonă neelectrificatâ a castelului... una la care nici un turist nu a avusese vreodată acces. ÃŽncăperea avea, probabil, un aspect înfricoșător ziua, dar la lumina tremurândă a torÈ›ei era de a dreptul sinistră. Il prigione. Se aflau acolo vreo zece douăsprezece celule, majoritatea cu gratii ruginite de vreme. Una dintre cele mai mari era însă intactă È™i pe podeaua ei Langdon zări ceva ce i opri inima în piept: sutane negre È™i eÈ™arfe roÈ™ii. „Aici i a închis pe cardinali!" ÃŽn apropierea celulei se vedea o ușă de fier încastrată în perete, întredeschisă. Dincolo de ea se întindea un fel de pasaj. Se repezi într acolo, dar se opri brusc. Urmele însângerate nu treceau de ușă. Iar când văzu cuvintele săpate în piatra zidului, deasupra intrării, își dădu seama de ce. Il Passetto. Era înmărmurit. Auzise de multe ori despre acest tunel, dar nu avusese habar pe unde anume se pătrundea în el. Il Passetto — „Micul Pasaj" — era un tunel îngust, de aproximativ un kilometru lungime, construit între Castelul Sant'Angelo È™i Vatican. ÃŽn de¬cursul anilor, numeroÈ™i papi îl folosiseră pentru a fugi în timpul asediilor, pentru a È™i vizita amantele secrete sau pentru a asista la torturarea diverÈ™ilor inamici personali ori ai Bisericii. ÃŽn prezent, se È™tia că ambele extremități ale tunelului sunt blocate de încu¬ietori impenetrabile, ale căror chei se află la adăpost undeva, în vreun seif al Vaticanului. Langdon înÈ›elegea acum în ce fel izbu¬tiseră Illuminati să intre È™i să iasă din Vatican nestingheriÈ›i de nimeni. „Oare cine era trădătorul infiltrat care le dăduse cheile? Olivetti? Unul dintre ceilalÈ›i membri ai Gărzii ElveÈ›iene? Oricum, nu mai conta." Urmele de sânge de pe pardoseală se îndreptau spre celălalt capăt al temniÈ›ei. Acolo, o poartă ruginită era prinsă în lanÈ›uri. Lacătul dispăruse È™i poarta era puÈ›in deschisă. Dincolo de ea se vedea un È™ir de trepte care urcau în spirală. Și aici, pe podea, se afla un bloc de granit pentagonal. Langdon îl privi o clipă înfiorat, întrebându se dacă Bernini însuÈ™i mânuise dalta care îl cizelase. Deasupra, arcada de la intrare era decorată cu un mic heruvim sculptat. Aici era! PaÈ™ii însângeraÈ›i urcaseră treptele. ÃŽnainte de a porni pe urma lor, trebuia să facă rost de o armă — orice fel de armă. Lângă una din celule găsi o bară de fier ceva mai lungă de un metru. La unul din capete metalul fusese rupt, iar marginea rămasă era zimÈ›ată, ascuÈ›ită. DeÈ™i foarte grea, nu avea altce¬va la îndemână È™i Langdon spera ca elementul surpriză plus rana de piciorul Hassassin ului să încline balanÈ›a în favoarea lui. Mai presus de toate însă, spera din tot sufletul să nu ajungă prea târziu. Treptele în spirală erau tocite È™i abrupte. Langdon păși uÈ™or, încercând să prindă un eventual zgomot. Nimic. Pe măsură ce urca, lumina care răz¬bătea din temniță pălea. La un moment dat râmase în beznă È™i își continuă drumul pipăind peretele cu palma. Mai sus. SimÈ›ea parcă în întuneric spiri¬tul lui Galilei urcând aceleaÈ™i scări, nerăbdător să È™i împărtășească ideile semenilor săi care aveau ace aÈ™i convingeri. ÃŽncă nu È™i revenise din È™ocul cauzat de descoperirea bârlogului IlluminaÈ›i — într o clădire ce aparÈ›inea Vaticanului! Pe când trimiÈ™ii papei perchezi¬ționau beciurile È™i locuinÈ›ele unor savanÈ›i renumiÈ›i, membrii confreriei se întruneau chiar aici, sub nasul Bisericii. Era perfect, extraordinar! ÃŽn cali¬tatea sa de arhitect È™ef al lucrărilor de renovare, Bernini avusese acces nelimitat în întreaga fortăreață... restructurând o după propriile planuri, fără să dea socoteală nimănui. Câte intrări secrete construise el oare? Câte decoraÈ›iuni sub¬tile, ce indicau drumul spre bârlog? Biserica Iluminării. Langdon È™tia că nu poate fi departe. Treptele se îngustară puÈ›in È™i avea impresia că zidurile tunelului se strâng în jurul lui. Umbrele trecutului forfoteau în întuneric, dar nu se opri din drum. Când zări fasciculul orizontal de lumină din față, își dădu seama că se află la câțiva paÈ™i de o platformă. Dincolo de aceasta, pe sub o ușă, răzbăteau licăririle slabe ale unei torÈ›e aprinse. Se apropie în liniÈ™te. Habar nu avea în ce punct al castelului se află, dar È™tia că urcase suficient pentru a fi ajuns aproape de vârf. Se gândi că, probabil, uriaÈ™ul înger din bronz era exact deasupra capului său. „Ajută mă, îngere!" se rugă tăcut, încleÈ™tându È™i degetele pe bara de fier. Apoi, fără un zgomot, întinse mâna spre ușă. Pe divan, Vittoria își simÈ›ea braÈ›ele înÈ›epenite, săgetate de durere. Când își revenise È™i își dăduse seama că are mânile legate la spate, crezuse că, dacă se va relaxa, își va putea elibera încheie¬turile. Dar nu mai avusese timp. Bestia se întorsese. Acum era aple¬cat deasupra ei, cu pieptul lui lat È™i gol, brăzdat de nenumărate cicatrice. Ochii îi păreau două fante negre ce ardeau, aÈ›intite asupra ei. Vittoria bănuia că fiara se delecta imaginându È™i ce o aÈ™tepta. ÃŽncet, ca pentru a o înnebuni, Hassassin ul își desfăcu centura udă, o scoase È™i o azvârli pe podea. Oroarea È™i ura o sugrumau. ÃŽnchise ochii pentru o clipă. Când îi redes¬chise, în mâna ucigaÈ™ului apăruse un pumnal cu lamă retractabilă. Lama zvâcni chiar sub ochii ei. Vittoria își zări chipul îngrozit, reflectat în oglinda oÈ›elului. Hassassin ul răsuci pumnalul È™i lipi dosul lamei de abdomenul ei. Metalul rece o înfioră. Cu o lucire insolentă în ochi, trase lama în jos, pe pielea ei, până la cordonul È™ortului. Vittoria icni. Lent, amenințător, bestia continua să plimbe vârful pumnalului în sus È™i n jos... mai jos. Apoi se aplecă È™i, cu răsuflarea lui fierbinte, îi È™uÈ™oti în ureche: — Cu cuÈ›itul ăsta i am scos ochiul tatălui tău. ÃŽn acea clipă Vittoria înÈ›elese că era în stare să ucidă. Hassassin ul răsuci din nou pumnalul È™i tăiÈ™ul pătrunse prin materialul È™ortului, despicându l. Brusc, se opri È™i întoarse capul. Cineva intrase. — Pleacă de lângă ea! răsună din prag o voce profundă. Vittoria nu vedea cine vorbise, dar recunoscu imediat vocea. „Robert! TrăieÈ™te!" Hassasin ul se holbă de parcă ar fi văzut o stafie: — Domnule Langdon, probabil că ai un înger păzitor! 108 ÃŽn fracÈ›iunea de secundă cât privi în jur, Langdon își dădu seama că se află într un loc sacru. DeÈ™i vechi È™i decolorate, deco raÈ›iunile din încăperea ovală erau pline de simboluri familiare. Plăci de faianță pentagonale. Fresce reprezentând planete. Tur¬turele. Piramide. Biserica Iluminării! Simplă È™i pură. ÃŽn sfârÈ™it, o găsise. Chiar în faÈ›a lui, încadrat de deschiderea balconului, se afla Hassassin ul. Cu pieptul gol, stătea lângă Vittoria, care zăcea legată pe un divan, dar cât se poate de vie. Văzând o, Langdon simÈ›i o imensă uÈ™urare. Pentru o clipă ochii li se întâlniră È™i un val de emoÈ›ii se revărsă între ei — recunoÈ™tință, disperare, regret. — AÈ™a, deci ne întâlnim din nou, spuse Hassassin ul, apoi văzu bara de fier din mâna lui È™i izbucni în râs. Și acum ai venit după mine... cu asta?! — Dezleag o! UcigaÈ™ul își repezi cuÈ›itul la gâtul Vittoriei: — O omor. Langdon nu se îndoia că era capabil s o facă. Se strădui să răspundă calm, fără ca vocea să i tremure: — Cred că ar fi bucuroasă... È›inând cont de alternativă. Hassassin ul zâmbi auzind insulta: — Ai dreptate. Femeia are multe de oferit. Ar fi o pierdere inutilă. Profesorul făcu un pas înainte, strângând în mână bara ruginită È™i îndreptându i capătul rupt direct spre celălalt. Tăietura din palmă îl ustura. — Dă i drumul! Pentru un moment, Hassassin ul păru să stea în cumpănă. Răsuflând adânc, își relaxă umerii într un gest clar de resemnare. ÃŽn aceeaÈ™i clipă însă, braÈ›ul îi zvâcni. Langdon nu zări decât o masă neagră de muÈ™chi È™i lama care despică aerul venind drept spre pieptul lui. Din instinct sau poate din cauza oboselii, genunchii i se îndoiră brusc È™i pumnalul zbură pe lângă urechea lui stângă, aterizând cu zgomot pe pardoseală, undeva, în spate. UcigaÈ™ul părea netulburat. Rânji, se depărtă de Vittoria È™i, ca un animal la pândă, cu paÈ™i uÈ™ori, se apropie. Langdon se ridică din nou, cu bara de fier în mână. Dintr o dată, puloverul È™i pantalonii uzi începură să i stânjenească miÈ™cările. Hassassin ul, doar pe jumătate îmbrăcat, se miÈ™ca mult mai uÈ™or È™i mai repede, aparent neafectat de rana de la picior. „Se vede că e obiÈ™nuit cu durerea", își spuse profesorul. Pentru prima dată în viaÈ›a lui, își dorea să aibă în mână o armă de mare calibru. Hassassin ul continua să l înconjoare încet, răbdător, de parcă s ar fi distrat, cu fiecare pas apropiindu se de cuÈ›itul căzut pe podea. Langdon îi tăie calea. UcigaÈ™ul dădu să se apropie iar de Vittoria, dar el i se aÈ™eză din nou în față. — Mai este încă timp, îi aruncă în treacăt. Spune mi unde e conteinerul. Vaticanul îți va plăti mai mult decât Illuminati. — EÈ™ti naiv! Lovi cu bara de fier. Hassassin ul se feri. Langdon ocoli o bancă de lemn, È›inând fierul în faÈ›a sa È™i încercând să l încolÈ›ească în încăperea ovală. „A naibii cameră, nu are colÈ›uri!" ÃŽn mod ciudat însă, celălalt nu părea dornic nici să atace, nici să fugă. Pur È™i sim¬plu, îi făcea jocul adversarului. AÈ™teptând răbdător. „AÈ™teptând ce?" UcigaÈ™ul continua să se miÈ™te în cerc, fără a se expune nici o clipă. Ca un nesfârÈ™it joc de È™ah. Bara de fier începea să atârne din ce în ce mai greu în mâna lui È™i, brusc, Langdon își dădu seama ce aÈ™teaptă adversarul său. „Mă oboseÈ™te." Strategia lui funcÈ›iona. Slăbiciunea punea stăpânire pe el, adrenalina nemaifiind suficientă pentru a l È›ine în formă. Știa că trebuie să facă ceva. Hassassin ul părea că i citeÈ™te gândurile È™i schimbă iarăși direcÈ›ia, ca pentru a l atrage spre masa din centrul încăperii. ÃŽn mod cert, se afla ceva acolo, ceva care lucea în lumina torÈ›ei. „O armă?" Fără a È™i lua ochii de la duÈ™man, Langdon se apropie de masă. UcigaÈ™ul aruncă o privire lungă, evident, spre obiect È™i el avu nevoie de toată stăpânirea sa de sine pentru a nu i cădea în cursă. ÃŽn cele din urmă, nu mai rezistă. O ocheadă scurtă. Dar răul se pro¬dusese deja. Nu era o armă. Imaginea îl È›intui locului pentru o clipă. Pe masă se afla o casetă obiÈ™nuită din aramă, acoperită de pati¬na vremii. Forma acesteia era pentagonală. Capacul fusese dat la o parte. ÃŽnăuntru, în cinci compartimente vătuite, se vedeau cinci matriÈ›e. Din fier, cu mânere scurte din lemn. Nu trebuia să priveas¬că atent pentru a È™ti ce scria pe fiecare. ILLUMINATI, PÃMÃŽNT, AER, FOC, APÃ. Langdon se trase înapoi, de teamă că Hassassin ul îl va lovi. Dar se înÈ™elase. UcigaÈ™ul aÈ™tepta, de parcă jocul l ar fi înviorat. Profesorul făcea eforturi să se concentreze din nou asupra luptei, privindu È™i adversarul È™i agitând bara ruginită. Dar imaginea casetei îi stăruia în minte. DeÈ™i matriÈ›ele în sine erau fascinante artefacte Illuminati în a căror existență puÈ›ini specialiÈ™ti credeau își dădu seama că altceva, un alt detaliu al casetei îi trezise suspici¬uni întunecate. Profită de o miÈ™care a Hassassin ului pentru a mai arunca o privire spre masă. „Dumnezeule!" ÃŽn casetă, cele cinci matriÈ›e erau aÈ™ezate în cinci compartimente separate. ÃŽn centru însă, se mai afla un compartiment. Acesta era acum gol, dar în mod evident era destinat să adăpostească o altă matriță... mult mai mare decât celelalte... de formă pătrată. Atacul veni pe neaÈ™teptate. Hassassin ul se repezi ca o pasăre de pradă. Langdon încercă să se adune È™i să contracareze lovitura, dar bara de fier atârna ca un bolovan în mâna lui. Izbi mult prea târziu. Hassassin ul se ghemui. ÃŽn clipa următoare țâșni È™i mâinile sale înÈ™făcară bara. ForÈ›a lui era teribilă, aparent neafectată de rana de la braÈ›. Urmă o scurtă luptă. Violentă. Langdon simÈ›i cum fierul îi este smuls din mână È™i o durere sfâșietoare îi străpunse palma. După o clipă, privea drept în capătul zimÈ›at al barei. Vânătorul devenise vânat. Parcă îl izbise un ciocan. Hassassin ul se rotea iarăși în jurul lui, zâmbind din nou, împingându l spre perete: — Cum e proverbul acela al vostru? Despre pisica moartă de prea multă curiozitate... Langdon abia mai reuÈ™ea să se concentreze, blestemându È™i neglijenÈ›a. Nimic parcă nu mai avea sens. „Un al È™aselea simbol Illuminatil" Pradă frustrării, izbucni: — N am citit nicăieri nimic despre o a È™asea matriță Illuminati! — Ba cred că da! chicoti ucigaÈ™ul, continuând să înainteze spre el. Nu mai înÈ›elegea nimic. Sigur nu citise aÈ™a ceva! Erau cinci simboluri Illuminati. Se trase înapoi, cu spatele, cercetând cu privirea camera în căutarea unei alte arme. — O îmbinare perfectă a elementelor antice, spuse Hassassin ul. MatriÈ›a finală este cea mai strălucită dintre toate. Mi e teamă totuÈ™i că tu n o vei vedea. Lui Langdon îi era teamă că nu va mai apuca să vadă mai nimic, în curând. Continua să se retragă, căutând o cale de scăpare. — Și ai văzut matriÈ›a asta finală? îl întrebă, încercând să mai tragă de timp. — Poate că într o zi îmi vor face această onoare. Dacă mă voi dovedi vrednic. Făcu o miÈ™care bruscă spre el, ca È™i când s ar fi jucat. Langdon sări înapoi. Avea impresia că ucigaÈ™ul îl împingea de a lungul zidului, spre o destinaÈ›ie nevăzută. „Unde?" ÃŽnsă nu È™i putea permite să se întoarcă È™i să privească în spate. — MatriÈ›a, continuă el. Unde este? — Nu i aici. Se pare că Janus este cel care o păstrează. — Janus? Profesorul nu mai auzise acest nume. — Liderul Illuminati. Vine aici în câteva clipe. — Liderul Illuminati vine aici? — Pentru a realiza ultima înfierare. Langdon aruncă o privire îngrozită spre Vittoria. Tânăra părea ciudat de calmă, cu ochii închiÈ™i, retrasă parcă într o lume a ei, respirând lent... adânc. Ea era, oare, ultima victimă? Sau el? — Câtă aroganță! rânji Hassassin ul, văzându i privirea. Voi doi sunteÈ›i niÈ™te nimicuri. VeÈ›i muri, fireÈ™te, nu ncape îndoială. Dar ultima victimă despre care vorbesc eu este un inamic cu adevărat periculos. „Un inamic periculos?" Principalii cardinali muriseră deja. Papa era È™i el mort. Illuminati avuseseră grijă de asta. Răspunsul era însă în ochii goi ai Hassassin ului. Il camerlengo. Șambelanul Ventresca fusese unica rază de speranță în tot acest cal¬var. El izbutise în această seară să i acuze pe Illuminati mai mult decât o făcu¬seră decenii întregi de teorii ale conspiraÈ›iei. Iar acum, avea să plătească preÈ›ul pentru reuÈ™ita lui. El era È›inta finală a confreriei. — Nu veÈ›i ajunge la el! îl provocă Langdon. — Eu, nu, replică ucigaÈ™ul, forțându l să se retragă È™i mai mult. Această onoare îi revine lui Janus însuÈ™i. — Liderul Illuminati are de gând să l înfiereze cu mâna lui pe il camer¬lengo? — Puterea are privilegiile ei. — Dar nimeni nu poate pătrunde în Vatican în seara asta! Hassassin ul avea un aer plin de el: — Dacă are fixată o întrevedere, poate! Profesorul nu mai È™tia ce să creadă. Singura persoană aÈ™teptată la Vatican în acest moment era cea pe care presa o numea „Samariteanul din ceasul al unsprezecelea", cea despre care Rocher spusese că deÈ›ine informaÈ›ii care ar putea salva... Langdon încremeni. „Dumnezeule!" Hassassin ul rânji iar, savurând efectele pe care această înÈ›e¬legere le avea asupra adversarului său: — Și eu mă întrebam cum va reuÈ™i Janus să intre în Vatican. Dar am auzit la radioul din maÈ™ină — ceva cu un Samaritean din ceasul al unspre¬zecelea. Vaticanul îl va primi pe Janus cu braÈ›ele deschise! Langdon aproape că se împiedică. „Janus e samariteanul!" O vi¬clenie incredibilă! Liderul Illuminati va fi condus ca un rege până în apartamentele È™ambelanului. „Dar cum l a fraierit Janus pe Rocher? Sau e È™i el implicat?" De când aproape că se sufocase în interiorul Ar¬hivelor Secrete, Langdon nu mai avusese încredere deplină în căpitan. Hassassin ul fandă brusc, împungându l în coaste. Profesorul făcu o săritură înapoi, cuprins de furie: — Janus nu va reuÈ™i să scape cu viață! — Sunt unele cauze pentru care chiar merită să mori. Profesorul nu se îndoia că ucigaÈ™ul vorbise serios. Janus venea la Vatican într o misiune sinucigașă? Era o problemă de onoare? Pentru o fracÈ›iune de secundă, mintea lui cuprinse totul. Complotul Illuminati se încheia perfect. Preotul pe care ei înÈ™iÈ™i îl aduseseră în prim plan, prin asasinarea papei, se dovedise un adversar de temut. Iar într un ultim act de sfidare, liderul confreriei îl va distruge. Brusc, Langdon simÈ›i că peretele din spatele lui dispare. Un val de aer rece îl izbi È™i, nedumerit, se împletici în noapte. Balconul! Acum își dădea seama ce urmărea Hassassin ul. Hăul din spatele lui era aproape palpabil — o cădere de treizeci de metri până în curtea de dedesubt; o văzuse când venise. Și uciga¬șul nu pierdea deloc timpul. Cu o forță violentă, țâșni spre el. Bara de fier îi zvâcni în dreptul abdomenului. ReuÈ™i să sară un pas în spate È™i capătul tăios îi împunse doar hainele. O nouă lovitură. ÃŽncă un salt înapoi. Aproape că se lipi cu spinarea de balustradă. Sigur că următoarea lovitură îl va izbi în plin, Langdon încercă marea cu degetul. Răsucindu se într o parte, întinse mâinile È™i apucă bara. Durerea îi săgetă palma rănită, dar nu È™i slăbi strânsoarea. Hassassin ul păru depășit de această miÈ™care. Se luptară un moment corp la corp, față n față, răsuflarea fetidă a celuilalt pufăindu i în nări. Bara începu să i alunece din mâini; adversarul era prea puternic. ÃŽntr un ultim gest disperat, riscând să È™i piardă È™i bruma de echilibru, Langdon ridică un picior È™i încercă să lovească degetul rănit al celuilalt cu toată puterea. Dar omul era un profe¬sionist È™i È™tia să È™i apere punctele slabe. Profesorul tocmai își jucase ultima carte È™i È™tia că a pierdut. BraÈ›ele Hassassin ului explodară în sus, trântindu l în balustradă. ÃŽn spate nu mai simÈ›ea nimic, decât hăul de dedesubt. Þinând bara cu ambele mâini, orizontal, ucigaÈ™ul se repezi spre pieptul lui. Langdon își arcui spinarea deasupra hăului. — Ma'assalamah! urlă fiara. La revedere! Și, cu o privire furibundă, își lansă ultima lovitură. Centrul de greutate al profesorului pendulă È™i picioarele îi zburară pe pardoseală. Cu o infimă speranță de supravieÈ›uire, izbuti să se prindă de balustradă în clipa în care trupul lui făcea saltul în gol. Mâna stângă îi alunecă, dar dreapta rezistă. Atârna cu capul în jos, agățat cu picioarele È™i cu o mână... fără a È™i da drumul. Aplecat peste el, Hassassin ul ridică bara deasupra capului. Fierul începu să coboare È™i, în acea fracÈ›iune de secundă, Langdon avu o viziune. Poate era iminenÈ›a morÈ›ii sau pur È™i simplu frica instinctivă, dar în acea clipă zări capul ucigaÈ™ului învăluit într o aură ivită de nicăieri. O vâlvătaie se înălță în spatele lui... ca o bizară minge de foc. La jumătatea loviturii, Hassassin ul scăpă bara din mână È™i scoase un urlet animalic. Fierul căzu pe lângă capul lui Langdon È™i dispăru în noapte. UcigaÈ™ul se întoarse; spatele lui era un foc mocnit. De dincolo de balustradă, profesorul o văzu pe Vittoria în faÈ›a Hassassin ului. Cu un licăr sălbatic de răzbunare în ochi, clătina torÈ›a în faÈ›a ei, pentru a l È›ine la distanță. Cum se dezlegase, Langdon nu È™tia È™i nici nu i mai păsa. Prinzându se cu picioarele, încălecă balustrada È™i se rostogoli înapoi, în balcon. Lupta avea să fie foarte scurtă. Hassassin ul era un adversar cu adevărat... mortal. Urlând cu turbare, se azvârli asupra ei. Vittoria încercă să sară într o parte, dar bruta înhăță torÈ›a, gata să i o smulgă din mână. Profesorul nu mai aÈ™teptă. Luându È™i avânt, se repezi cu pumnii în carnea arsă de pe spatele lui. Răcnetul se auzi probabil până la Vatican. UcigaÈ™ul încremeni pentru o clipă, cu spinarea arcuită. Dădu drumul torÈ›ei È™i Vittoria îl izbi cu ea în față. Carnea sfârâi È™i ochiul stâng îi plesni. Urlă din nou, ducându È™i palmele la frunte. — Ochi pentru ochi! È™uieră Vittoria. De această dată mânui torÈ›a ca pe o bâtă È™i, când lovi, Hassassin ul se împletici pe spate, proptindu se în balustradă. Langdon È™i Vittoria se repezi¬ră în aceeaÈ™i clipă, înfigându È™i mâinile în el È™i împingându l amândoi în acelaÈ™i timp. Trupul ucigaÈ™ului se prăvăli în gol, în întuneric. Nu se auzi nici un strigăt. Doar trosnetul spinării lui, frânte când se izbi de un morman de ghiulele, dedesubt. Langdon se întoarse È™i o privi tăcut, uluit. Pe umeri È™i la talie îi atârnau frânghii răsucite. Ochii îi ardeau ca focurile iadului: — Houdini È™tia yoga. 109 ÃŽntre timp, în Piazza San Pietro, Garda ElveÈ›iană formase un zid viu È™i încerca să È›ină mulÈ›imile la distanță. Fără succes, însă. Oamenii erau prea mulÈ›i È™i păreau mult mai interesaÈ›i de pericolul care ameninÈ›a Vaticanul decât de propria siguranță. Ecranele video din piață transmiteau imagini ale conteinerului cu antimaterie È™i ale ceasului acestuia — imagini preluate de la monitorul Gărzii Elve¬țiene, prin amabilitatea È™ambelanului. Din păcate însă, nici acestea È™i nici minutele care se scurgeau amenințător pe ceasul conteinerului nu reuÈ™eau să alunge mulÈ›imea din piață. Oamenii priveau picătura minusculă de lichid È™i își spuneau, probabil, că nu are cum să fie atât de periculoasă pe cât se credea. ÃŽn plus, ceasul conteinerului arăta că mai sunt încă aproape patruzeci È™i cinci de minute până la detonare o grămadă de timp pentru a sta È™i a privi în jur. TotuÈ™i, toÈ›i membrii Gărzii ElveÈ›iene erau de acord că decizia îndrăzneață a È™ambelanului de a spune lumii adevărul È™i de a oferi presei imagini în direct ale infamiei Illuminati fusese o miÈ™care inteligentă. Confreria se aÈ™teptase, în mod cert, ca Vaticanul să afiÈ™eze reticenÈ›a sa obiÈ™nuită în faÈ›a adversităților. De această data însă, nu. Il camerlengo Ventresca se dovedise un inamic redutabil. ÃŽn interiorul Capelei Sixtine, cardinalul Mortati nu mai avea stare. Trecuse deja de ora 23.15. MulÈ›i cardinali continuau să se roage, dar alÈ›ii se adunaseră în apropierea uÈ™ii, în mod evident îngrijoraÈ›i de ora târzie. Unii începură să bată cu pumnii în ușă. Afară, locotenentul Chartrand auzea loviturile, dar nu È™tia ce ar tre¬bui să facă. Se uită la ceas. Era vremea! Căpitanul Rocher dăduse însă ordine stricte: cardinalii nu vor fi lăsaÈ›i să iasă până ce nu le va da el per¬misiunea. Bătăile în ușă deveniră mai intense È™i stânjeneala locotenen¬tului crescu. Poate că Rocher pur È™i simplu uitase; de la apelul acela telefonic misterios, căpitanul se comportase într un mod foarte ciudat. Chartrand deschise staÈ›ia de emisie recepÈ›ie. — Domnule căpitan, sunt Chartrand. A trecut ora stabilită. Nu ar trebui să deschid uÈ™ile Capelei Sixtine? — UÈ™a rămâne încuiată. Credeam că È›i am dat deja acest ordin. — Da, domnule, însă... — Oaspetele nostru va sosi dintr un moment în altul. Ia câțiva oameni sus È™i postaÈ›i vă în faÈ›a biroului papei. Șambelanul nu tre¬buie să plece nicăieri. — Mă scuzaÈ›i, domnule? — Ce nu pricepi, locotenent? — Nimic, domnule. Am plecat. Sus, în biroul papei, È™ambelanul medita în tăcere în faÈ›a focului. „Dă mi putere, Dumnezeule! Fă o minune!" înteÈ›i flăcările din È™emineu, întrebân¬du se dacă va supravieÈ›ui acestei nopÈ›i. 110 Unsprezece È™i douăzeci È™i trei de minute. Vittoria È™edea tremurând pe balconul Castelului Sant'Angelo, cu ochii pierduÈ›i în depărtare, înlăcrimaÈ›i. Ar fi vrut atât de mult să l ia în braÈ›e pe Robert Langdon, dar nu putea. Trupul îi era parcă amorÈ›it. ÃŽncercă să È™i revină, evaluând situaÈ›ia actuală. Omul care îi ucisese tatăl zăcea undeva jos, mort, iar ea abia scăpase cu viață. Când mâna lui Langdon îi atinse umărul, infuzia de căldură È™i tandreÈ›e începu ca prin farmec să i topească gheaÈ›a din suflet. Trupul îi revenea la viață. Negura se risipi. Robert arăta ca naiba, ud È™i sleit de puteri — probabil că trecuse printr un adevărat iad pen¬tru a o salva. — ÃŽÈ›i mulÈ›umesc..., îi È™opti. El îi surâse, obosit, È™i i aminti că ea merita toate mulÈ›umirile; abilitatea ei de a È™i contorsiona trupul îi salvase pe amândoi. Vittoria își È™terse ochii. Ar fi putut rămâne acolo, alături de el, pentru tot¬deauna, dar timpul nu mai aÈ™tepta. — Trebuie să ieÈ™im de aici, îi spuse profesorul. Mintea ei zbură în altă parte, privind spre Vatican. Cel mai mic stat al lumii părea tulburător de aproape, strălucitor în lumina zecilor de reflectoare ale presei. Spre marea ei uimire, Piazza San Pietro era încă ticsită de oameni. Garda ElveÈ›iană reuÈ™ise să elibereze doar o zonă de nici cincizeci de metri, chiar în faÈ›a bazilicii — mai puÈ›in de o treime din întinderea pieÈ›ei. MulÈ›imea era compactă, spectatorii de pe margini împingându se pentru a vedea È™i ei ceva mai bine È™i prinzându i pe ceilalÈ›i ca într o capcană. „Sunt prea aproa¬pe! îi venea să strige. Mult prea aproape!" — Eu mă întorc, spuse Langdon complet lipsit de expresie. Vittoria se răsuci spre el, incredulă: — ÃŽnapoi la Vatican? Profesorul îi povesti despre Samaritean È™i despre complotul pe care acesta îl punea la cale. Liderul Illuminati, un om pe nume Janus, venea, de fapt, pentru a l înfiera pe È™ambelan. Un ultim act de supremaÈ›ie din partea confreriei. — Nimeni nu È™tie despre acest lucru la Vatican, continuă el. Nu am cum să iau legătura cu ei È™i individul poate să sosească dintr o clipă în alta. Trebuie să avertizez Garda ElveÈ›iană înainte de venirea lui. — Dar n ai să poÈ›i trece de mulÈ›imea aceea! — Ba voi trece, replică el cu siguranță în glas. Ai încredere în mine! Vittoria își dădu seama că, din nou, istoricul È™tia ceva ce ei îi scăpa: — Vin È™i eu. — Nu. De ce să riscăm amândoi... — Trebuie să găsesc o modalitate de a i îndepărta pe oamenii aceia de acolo! Riscurile sunt uri... Chiar în clipa aceea, balconul începu să vibreze. Un huruit asur¬zitor părea că zdruncină întregul castel. Apoi, dinspre San Pietro se văzu o lumină albă, orbitoare. „Oh, Doamne! exclamă Vittoria în sinea ei. A explodat anti¬materia!" Dar, în locul bubuiturii, din mulÈ›ime se ridică un val de urale. Vittoria își duse mâna streaÈ™ină la ochi. Din piață se înălÈ›a un rând de lumini orbitoare, îndreptate, parcă, asupra lor! ToÈ›i oamenii întorceau capetele, strigând È™i arătând cu mâinile în sus. Huruitul se intensifică. ÃŽn piață, atmosfera se înseninase, devenind aproape veselă. Langdon privi năuc într acolo: — Ce mama dracului...? Deasupra lor, cerul însuÈ™i vuia. De după turnul castelului, pe neaÈ™teptate, se ivi elicopterul papei. Huruind la doar cincisprezece metri deasupra lor, se îndrep¬ta direct spre Vatican. Sub unda de È™oc, castelul vibra din toate încheieturile. Fasciculele reflectoarelor urmau elicopterul în zbor È™i curând balconul fu cuprins din nou de întuneric. Când văzu că uriaÈ™a maÈ™inărie încetineÈ™te È™i că zăboveÈ™te un moment în aer deasupra pieÈ›ei, Vittoria se simÈ›i cuprinsă de îndoieli; era deja prea târziu. Stârnind un nor de praf, elicopterul ateriză în micul spaÈ›iu liber dintre mulÈ›ime È™i bazilică, oprindu se aproape de treptele de la intrare. — Ia te uită ce intrare È™i face! È™opti Vittoria. Pe fondul alb al treptelor de marmură, zări o siluetă întune¬cată ieÈ™ind din bazilică È™i apropiindu se de elicopter. N ar fi pu¬tut recunoaÈ™te persoana, dacă n ar fi văzut bereta stacojie de pe capul acesteia. — AÈ™a, întindeÈ›i covorul roÈ™u! Ãsta i Rocher. Langdon izbi cu pumnul în balustradă: — Cineva trebuie să i prevină! Și dădu să plece. Vittoria îl prinse de braÈ›: — AÈ™teaptă! Tocmai observase încă un amănunt, unul pe care mintea ei refuza să l creadă. DeÈ™i degetele îi tremurau, arătă spre elicopter. Chiar È™i de la o asemenea distanță, È™tia că nu putea să se înÈ™ele. Din aeronavă cobora o altă siluetă... o siluetă care se miÈ™ca într un mod atât de special, încât nu putea fi decât a unui singur om. DeÈ™i în poziÈ›ie È™ezând, nou venitul străbătu spaÈ›iul gol al pieÈ›ei cu o viteză uimitoare È™i o precizie maximă. Un rege pe un tron electric. Era Maximilian Kohler. 111 Lui Kohler opulenÈ›a Sălii Belvedere îi făcea greață. Numai cu aurul ce poleia decoraÈ›iunile plafonului s ar fi putut finanÈ›a un an întreg de cercetări asupra cancerului. Rocher îl conduse pe o rampă înclinată, în Palatul Apostolic. — N aveÈ›i lift? întrebă Kohler. — N avem curent electric, răspunse Rocher, arătând sfeÈ™nicele care ardeau în jur, împrăștiind întunericul. Strategia noastră de căutare È™i de verificare. — Strategie care, fără îndoială, nu a dat rezultate. Căpitanul încuviință. Kohler izbucni într un acces de tuse, È™tiind probabil că s ar putea să fie ultimul — un gând nu tocmai liniÈ™titor. Când ajunseră la etajul superior È™i porniră pe culoarul ce ducea spre biroul papal, patru soldaÈ›i ai Gărzii ElveÈ›iene le ieÈ™iră în întâmpinare, cu figuri speriate. — Căpitane, ce faceÈ›i aici? Credeam că acest om deÈ›ine infor¬maÈ›ii care... — Nu vorbeÈ™te decât cu il camerlengo. SoldaÈ›ii se traseră înapoi, cu priviri suspicioase. — SpuneÈ›i i È™ambelanului, adăugă Rocher pe un ton ferm, că directorul CERN, Maximilian Kohler, este aici È™i doreÈ™te să l vadă. Imediat! — Da, domnule! Unul dintre soldaÈ›i o luă la fugă spre birou. CeilalÈ›i rămaseră pe loc, privindu l cu atenÈ›ie pe Rocher, părând destul de stânjeniÈ›i. — Numai o clipă, căpitane. Vom anunÈ›a sosirea oaspetelui dumitale. Kohler însă nu se opri. Rotindu È™i scaunul, ocoli grupul de san¬tinele. SoldaÈ›ii țâșniră, aliniindu se în jurul lui: — Fermati! Domnule! OpriÈ›i vă! ElveÈ›ianului îi era silă de ei. Nici cea mai prestigioasă forță de securitate a lumii nu era imună la mila pe care toÈ›i o resimÈ›eau față de handicapaÈ›i. Daca ar fi fost sănătos, soldaÈ›ii l ar fi abordat fizic. „Infirmii sunt neputin¬cioÈ™i. Sau aÈ™a cred ceilalÈ›i." Kohler È™tia că dispune de foarte puÈ›in timp pentru a face ceea ce È™i pusese în gând. De asemenea, È™tia că ar putea muri în această noapte. Era totuÈ™i surprinzător cât de puÈ›in îi păsa de asta. ÃŽndurase prea multe în timpul vieÈ›ii pentru ca întreaga lui muncă să fie distrusă de unul precum il camerlengo Ventresca. — Signore! strigară iar soldaÈ›ii, alergând È™i formând un baraj viu în calea lui. Trebuie să vă opriÈ›i! Unul scoase un revolver È™i l îndreptă spre director. Kohler se opri. Rocher interveni, cu un aer jenat: — Domnule Kohler, vă rog! Nu durează decât un moment. Nimeni nu poate intra neanunÈ›at în biroul papei. Din privirea căpitanului, elveÈ›ianul înÈ›elese că nu are altă soluÈ›ie decât să aÈ™tepte. „Bine, își spuse. AÈ™tept." Din cruzime parcă, soldaÈ›ii îl opriseră în dreptul unei oglinzi ce acoperea un întreg perete. Imaginea propriului trup schimonosit îl îngreÈ›oÈ™a. Vechea furie ieÈ™i din nou la suprafață. Și i dădu puteri noi. Acum se afla printre duÈ™mani. Ãștia erau oamenii care îi fura¬seră demnitatea. Ãștia erau. Din cauza lor nu simÈ›ise niciodată atin¬gerea vreunei femei... È™i nu se ridicase niciodată în picioare pentru a primi o distincÈ›ie. „Ce adevăr au oamenii aceÈ™tia? La naiba, ce dovadă? O carte cu născociri din vechime? FăgăduinÈ›a unor mira¬cole viitoare? ȘtiinÈ›a naÈ™te minuni în fiecare zi!" Kohler se privi pentru o clipă în ochi. „În seara asta am să mor poate de mâna religiei, își spuse. Dar n ar fi pentru prima dată." Pentru o clipă, avu iar unsprezece ani. Zăcea în patul său din casa părintească, în Frankfurt. AÈ™ternuturile de sub el erau croite din cea mai fină pânză existentă în Europa, dar musteau de sudoare. Micul Max avea impresia că arde pe dinăuntru, durerea sfâșiindu i trupul în chinuri groaznice. ÃŽngenuncheaÈ›i lângă patul său, la fel ca în ultimele două zile, se aflau mama È™i tatăl lui. ÃŽn umbră, doar la câțiva paÈ™i, stăteau trei dintre cei mai buni medici din oraÈ™. — Vă rog încă o dată să vă râzgândiÈ›i, spuse unul dintre ei. UitaÈ›i vă la bietul copil! Febra îi creÈ™te! Are dureri cumplite! Și e în pericol de moarte! Dar Max È™tia deja răspunsul mamei, înainte ca ea să l rostească: — Gott wird ihn beschuetzen. „Da, își spuse micul Max. Dumnezeu mă va apăra." Convin¬gerea din glasul mamei îi sporea puterile. „Dumnezeu mă va apăra." O oră mai târziu, Max avea impresia că tot trupul lui era zdrobit de o greutate uriașă. Nici măcar nu mai respira îndeajuns ca să poată plânge. — Fiul dumneavoastră suferă îngrozitor, interveni un alt medic. DaÈ›i mi voie cel puÈ›in să i uÈ™urez durerile! ÃŽi pot face imediat o simplă injecÈ›ie cu... — Ruhe, bitte! îl întrerupse tatăl, fără a deschide ochii, rugându se netulburat în continuare. — Tată, te rog! încercă Max să strige. Lasă i să mi oprească durerea! Dar strigătul i se pierdu într un acces de tuse. O oră mai târziu, suferea chiar mai rău. — Fiul dumneavoastră ar putea paraliza! îi avertiză un doctor. Sau riscă să moară chiar! Avem medicamente care l pot ajuta! Dar Frau È™i Herr Kohler n ar fi acceptat aÈ™a ceva. Nu credeau în medica¬mente. Cine erau ei pentru a se amesteca în planurile lui Dumnezeu? AÈ™a că se rugară È™i mai fierbinte. La urma urmei, Domnul îi binecuvântase cu acest copil; pentru ce le ar lua El darul înapoi acum? Mama îi È™opti micului Max să fie puternic. ÃŽi spuse că Dumnezeu îl punea la încercare... ca în povestea biblică a lui Avraam... un test al credinÈ›ei. Max încerca să aibă credință, dar durerea era înfiorătoare. — Eu nu mai pot să văd aÈ™a ceva! exclamă la un moment dat un medic È™i ieÈ™i în fugă din cameră. ÃŽn zori, Max abia dacă mai era conÈ™tient. Fiecare muÈ™chi din trupul lui era prins în spasme cumplite. „Unde e Iisus? se întreba. Oare pe mine nu mă iubeÈ™te?" SimÈ›ea cum viaÈ›a i se scurge din corp. Mama lui adormise lângă el, iar braÈ›ele ei îi cuprindeau trupul chinuit. Tatăl stătea în cealaltă parte a încăperii, la fereastră, privind ivirea zorilor. Era ca într o transă. Max auzea murmurul neîncetat al rugăciunilor lui. Atunci zări copilul silueta aplecată deasupra lui. Un înger? Abia dacă i putea vedea prin pleoapele umflate, aproape închise. Chipul îi È™opti ceva la ureche, dar nu era vocea unui înger. Max îl recunoscu pe unul dintre doc¬tori... cel care stătuse în colÈ›ul camerei timp de două zile, fără a ieÈ™i nici o clipă, implorându i pe părinÈ›ii lui să l lase să i administreze un medicament nou, venit din Anglia. — Nu mi aÈ™ ierta o niciodată, È™opti medicul, dacă n aÈ™ face acest lucru. Apoi îi luă uÈ™or braÈ›ul slăbuÈ› în mâna lui: — AÈ™ fi vrut doar să o fi făcut mai de mult. Max simÈ›i o uÈ™oară înÈ›epătură în braÈ› — abia sesizată pe fondul durerii generale. Apoi doctorul își strânse în liniÈ™te lucrurile. ÃŽnainte de a pleca, își puse palma pe fruntea copilului: — Doctoria aceasta îți va salva viaÈ›a. Eu am mare încredere în puterea medicamentelor. ÃŽn numai câteva minute, Max simÈ›i cum un spirit fermecat parcă îi alerga prin vine. O căldură plăcută se răspândi în trupul lui, amorÈ›indu i durerea. ÃŽn sfârÈ™it, pentru prima dată după multe zile, reuÈ™i să adoarmă. Când febra cedă, mama È™i tatăl lui lăudară miracolul înfăptuit de Dumnezeu. Dar când deveni evident că fiul lor rămăsese olog, des¬curajarea îi cuprinse din nou. ÃŽÈ™i duseră copilul la biserică, implo¬rând sfatul preotului. — Numai mila Domnului i a salvat viaÈ›a, îi informă acesta. Max asculta, fără a spune nimic. Frau Kohier plângea: — Dar fiul nostru nu poate să meargă! Preotul clătină din cap, cu tristeÈ›e: — Da, se pare că Dumnezeu l a pedepsit fiindcă n a avut sufi¬cientă credință. — Domnule Kohier? Era soldatul care plecase în fugă: — Il camerlengo este de acord să vă primească în audiență. Directorul mormăi, accelerând în lungul coridorului. — Vizita dumneavoastră îl surprinde, continuă tânărul. — Nu mă îndoiesc. AÈ™ vrea să i vorbesc între patru ochi. — Imposibil. Nimeni... — Locotenent! lătră Rocher. ÃŽntrevederea va decurge aÈ™a cum doreÈ™te domnul Kohier. Soldatul se holbă la el tăcut, nevenindu i să creadă. ÃŽn faÈ›a uÈ™ii de la biroul papei, Rocher le îngădui oamenilor săi obiÈ™nuitele măsuri de precauÈ›ie înainte de a permite intrarea direc¬torului. Detectorul lor de metale nu era însă de nici un folos în faÈ›a sumedeniei de dispozitive electronice cu care era echipat scaunul lui Kohler. SoldaÈ›ii îl percheziÈ›ionară sumar, dar erau prea stânjeniÈ›i de infirmitatea lui pentru a È™i face datoria aÈ™a cum trebuie. AÈ™a că nu găsiră revolverul fixat sub scaun. Și nici celălalt obiect... cel despre care Kohler È™tia că avea să determine un deznodământ de neuitat al evenimentelor acestei seri. Când directorul intră în biroul papei, il camerlengo Ventresca era singur, în genunchi, rugându se în faÈ›a focului care dădea să se stingă. Nici măcar nu deschise ochii: — Domnule Kohler, rosti el, ai venit pentru a face din mine un martir? 112 ÃŽntre timp, Langdon È™i Vittoria străbăteau în fugă, spre Vatican, îngustul tunel numit Il Passetto. Făclia din mâna profesorului arunca doar atâta lumină cât să se poată vedea la trei metri în față. Zidurile erau apropiate, iar plafonul, jos. Aerul mirosea a umed. Langdon alerga din toate puterile, Vittoria urmându l la scurtă distanță. La un moment dat, tunelul se înclină abrupt, ca È™i cum ar fi ieÈ™it din castel, urcând de a lungul unui bastion de piatră ce semăna cu un apeduct antic. Apoi panta se reduse È™i tunelul redeveni orizontal. ÃŽn mintea profesorului imaginile se amestecau ca într un calei¬doscop nelămurit — Kohler, Janus, Hassassin ul, Rocher... È™i o a È™asea matriță. „Sunt sigur că ai auzit despre cel de al È™aselea simbol, spusese ucigaÈ™ul. Cel mai strălucit dintre toate." Langdon era însă sigur că nu auzise. Nici chiar teoria conspiraÈ›iei nu pomenise vreo¬dată despre o a È™asea matriță... reală sau imaginară. Umblau zvonuri despre lingouri de aur È™i despre un desă¬vârÈ™it diamant Illuminati, dar nimeni nu făcuse vreo referire la un al È™aselea simbol. — Kohler nu poate fi Janus! declară Vittoria fără să se oprească din fugă. E imposibil! „Imposibil" era un cuvânt pe care Langdon învățase să nu l mai folosească. — Nu È™tiu, îi strigă el peste umăr. Kohler are un dinte împotriva Bisericii È™i, în plus, o influență substanÈ›ială. — Criza asta a pus CERN într o lumină monstruoasă! Max n ar face niciodată ceva care să afecteze reputaÈ›ia CERN. Pe de o parte, Langdon È™tia că instituÈ›ia se aflase în lumina reflectoarelor în această seară, fiindcă Illuminati insistase să transforme toată această criză într un spectacol public. TotuÈ™i, nu putea să nu se întrebe cât de È™ifonată ieÈ™ise cu adevărat reputaÈ›ia CERN. Criticile din partea Bisericii nu erau ceva nou pentru centrul elveÈ›ian. De fapt, cu cât se gândea mai mult, cu atât era mai convins că situaÈ›ia de față era benefică pentru instituÈ›ia con¬dusă de Kohler. Dacă miza era publicitatea, atunci antimateria reprezenta asul câștigător în seara asta. Toată planeta numai despre ea vorbea. — Știi ce spunea P.T. Barnum, îi strigă Langdon din fugă: „Nu mi pasă ce spui despre mine, cu condiÈ›ia să mi scrii numele corect!" Pariez că lumea se înghesuie deja să cumpere noua tehnologie. Iar după ce îi vor vedea adevărata putere la miezul nopÈ›ii... — Ilogic! replică Vittoria. Comunicarea noilor descoperiri È™ti¬inÈ›ifice nu are nimic de a face cu etalarea forÈ›ei distructive! Chestia asta e teribilă pentru antimaterie, crede mă! — Atunci poate că totul e mult mai simplu. Kohler s a gândit că, probabil, Vaticanul va păstra secretul asupra antimateriei, refuzând să confirme existenÈ›a noii arme È™i să dea astfel credibilitate con¬freriei. Directorul se aÈ™tepta, probabil, ca Vaticanul să fie la fel de tăcut ca de obicei, dar il camerlengo a schimbat regulile jocului. Vittoria nu răspunse. Deodată, scenariul i se părea profesorului cât se poate de plauzibil: — Da! Kohler nu a luat în calcul reacÈ›ia È™ambelanului. Acesta a încălcat însă tradiÈ›ia Vaticanului È™i a dat totul publicității. Cu o sin¬ceritate dezar¬mantă. Pentru numele lui Dumnezeu, conteinerul cu antimaterie a apărut la televizor din ordinul lui! A fost o replică strălucită, la care Kohler nu s a aÈ™teptat. Și culmea ironiei e că ata¬cul Illuminati s a întors împotriva lor: în mod neaÈ™teptat, a scos la iveală un nou lider al Bisericii, în persoana È™ambelanului. Iar acum Kohler vine pentru a l ucide! — Max e un ticălos, spuse Vittoria, dar nu e un asasin. Și în nici un caz n ar putea fi implicat în uciderea tatălui meu. Langdon își aminti însă cuvintele directorului: „La CERN, mulÈ›i îl considerau periculos pe Leonardo Vetra. Comuniunea din¬tre È™tiință È™i Dumnezeu este suprema blasfemie È™tiinÈ›ifică." — Poate că directorul a aflat despre proiectul vostru cu săptă¬mâni în urmă È™i nu i au plăcut implicaÈ›iile lui religioase. — AÈ™a că l a ucis pe tata din motivul ăsta? Ridicol! în plus, Max Kohler nu avea cum să È™tie despre proiect. — Cât timp ai fost tu plecată, poate că tatăl tău n a mai rezistat È™i s a consultat cu Kohler. Chiar tu ai spus că era îngrijorat de impli¬caÈ›iile morale ale creării unei substanÈ›e atât de periculoase. — Să i ceară sfaturi de ordin moral lui Maximilian Kohler?! ripostă Vittoria. Nu cred! Tunelul cotea uÈ™or spre vest. Cu cât alergau mai repede, cu atât torÈ›a ardea mai slab È™i Langdon începu să se teamă că se va stinge È™i i va lăsa în întuneric. Negru ca smoala. — Și în plus, continuă Vittoria, de ce s ar mai fi obosit Kohler să te cheme în dimineaÈ›a asta È™i să È›i ceară ajutorul, dacă el ar fi pus totul la cale? Langdon se gândise È™i la acest lucru: — Când m a chemat pe mine, s a pus la adăpost; s a asigurat astfel că nimeni nu l va acuza că a stat cu mâinile în sân într o asemenea criză. Probabil că nu s a aÈ™teptat ca noi să ajungem atât de departe. Gândul că directorul se folosise de el îl zgândărea; prin impli¬carea lui, Illuminati câștigaseră un anumit nivel de credibilitate. Lucrările sale fuseseră citate în seara aceasta de presa de pretutin¬deni È™i, oricât de ridicol ar fi părut, prezenÈ›a unui profesor de la Harvard în Cetatea Vaticanului ridicase È™tacheta întregii situaÈ›ii dincolo de limita aiurelilor paranoice È™i îi convinsese chiar È™i pe scepticii din întreaga lume că Illuminati nu era doar un personaj istoric, ci È™i o forță de care trebuia să se È›ină seama. — Reporterul acela de la BBC crede că la CERN se află noul cartier general al confreriei. — Poftim?! izbucni Vittoria în spatele lui, împiedicându se de surprindere. A spus el una ca asta? — ÃŽn direct. A făcut o paralelă între CERN È™i lojile masonice — o organizaÈ›ie inocentă, care găzduieÈ™te neÈ™tiutoare, în sânul ei, Con¬freria Illuminati. — Dumnezeule, chestia asta o să distrugă CERN! Langdon nu era chiar atât de sigur. Oricum, teoria părea, dintr o dată, cam trasă de păr. CERN era un veritabil rai al È™tiinÈ›ei, în care trăiau È™i lucrau savanÈ›i din peste douăsprezece țări. Finanțările pri¬vate de care dispunea păreau a fi nelimitate. Iar Maximilian Kohler era È™eful acestui paradis. „Kohler este Janus." — Dacă directorul nu este implicat, reluă el cu glas tare, atunci ce caută aici? — Probabil că încearcă să oprească toată această nebunie. Să È™i arate susÈ›inerea. Poate chiar acÈ›ionează ca un bun samaritean! Poate că a aflat cine mai È™tia despre proiectul antimateriei È™i a venit pentru a dezvălui această informaÈ›ie. — Asasinul spunea că vine pentru a l înfiera pe È™ambelan. — Și tu crezi aÈ™a ceva? Ar fi sinucidere curată. Max n ar izbuti să scape cu viață din chestia asta. Langdon se gândi un moment: „Poate că nici nu intenÈ›ionează." Conturul unei porÈ›i metalice se ivi în faÈ›a lor, blocându le înaintarea prin tunel. Langdon aproape că È™i simÈ›i inima oprindu i se în piept. Când ajunse¬ră în dreptul ei, văzură însă că lacătul vechi era neâncuiat; poarta se deschi¬se imediat. Răsuflând uÈ™urat, profesorul își dădu seama că exact aÈ™a cum își închipuise, tunelul mai fusese folosit. Ultima dată, de curând. Chiar azi. Nu se mai îndoia că pe aici fuseseră aduÈ™i, mai devreme, cei patru cardinali. Din stânga, prin zidul tunelului răzbăteau zgomote tumultuoa¬se. Era mulÈ›imea din Piazza San Pietro; înseamnă că se apropiau. Ajunseră la o altă poartă, mai grea de data aceasta, dar tot des¬cuiată. Hărmălaia din piață rămăsese undeva în spate È™i Langdon își închipui că trecuseră deja de zidurile exterioare ale Vaticanului. „Oare unde se deschi¬dea tunelul? ÃŽn grădini? ÃŽn bazilică? ÃŽn interi¬orul reÈ™edinÈ›ei papale?" Brusc, ajunseră la capăt. UÈ™a masivă din faÈ›a lor era o pavăză groasă din fier nituit. Chiar în ultimele licăriri ale torÈ›ei sale, Langdon văzu că metalul este perfect neted — fără mânere, fără balamale, fără broască sau clanță. De netrecut. Un val de panică îl cuprinse. ÃŽn limbajul arhitecÈ›ilor, acest tip rar întâlnit de ușă se numea senza chiave — o trecere cu sens unic, pentru cazuri de urgență, manevrabilă doar dintr o parte; de data asta... din partea cealaltă. SperanÈ›ele i se stinseră, o dată cu torÈ›a din mâna lui. Privi ceasul. Mickey licărea în întuneric. 23.29. Cu un geamăt de frustrare, Langdon aruncă torÈ›a stinsă È™i începu să bată cu pumnii în ușă. 113 Ceva nu era bine. Locotenentul Chartrand aÈ™tepta lângă uÈ™a biroului papei È™i, din privirile neliniÈ™tite ale soldatului care stătea lângă el, își dădea seama că acesta îi împărtășeÈ™te îngrijorarea. ÃŽntrevederea parti¬culară ce se desfășura înăuntru, le spusese Rocher, putea salva Vaticanul de la distrugere. Și atunci, de ce instinctul său îi sugera altceva? Și de ce se purta Rocher atât de bizar? ÃŽn mod cert, ceva nu era în regulă. Căpitanul stătea în dreapta lui, cu ochii aÈ›intiÈ›i drept înainte È™i privirea neobiÈ™nuit de goală. Chartrand abia dacă i mai recunoÈ™tea. ÃŽn ultima oră, Rocher parcă nu mai fusese el însuÈ™i; hotărârile pe care le lua erau lipsite de sens. „Cineva trebuia să asiste la întrevedere!" își spuse Chartrand. ÃŽl auzise pe Maximilian Kohler încuind uÈ™a pe dinăuntru după ce intrase. „Cum de permisese Rocher aÈ™a ceva?!" Dar mai erau È™i alte lucruri care îl nedumereau. Cardinalii! ÃŽncă mai erau încuiaÈ›i în Capela Sixtină. Asta era o adevărată ne¬bunie! Il camerlengo ceruse evacuarea lor încă de acum cinci¬sprezece minute! Rocher însă îi nesocotise dispoziÈ›ia È™i nici măcar nu l informase acest lucru. Iar când el, Chartrand, își exprimase îngrijorarea, aproape că l făcuse una cu pământul. Ordinele date de superiorii ierarhici nu se discutau în cadrul Gărzii ElveÈ›ie¬ne, iar Rocher era acum È™eful cel mare. „Jumătate de oră, își spuse privindu È™i discret ceasul elveÈ›ian în lumina slabă a candelabrului. Vă rog, grăbiÈ›i vă!" Locotenentul È™i ar fi dorit să poată auzi ce se întâmpla dincolo de uÈ™ile masive ale biroului. TotuÈ™i, È™tia că nimeni n ar putea con¬trola această criză mai bine decât il camerlengo. Omul fusese supus unor încercări extreme È™i nici măcar nu clipise. Abordase pro¬blemele frontal... cu onestitate È™i candoare... un exemplu pentru ei toÈ›i. ÃŽn aceste momente, Chartrand se simÈ›ea mândru că este catolic. Illuminati făcuseră o greÈ™eală atunci când îl provocaseră pe il camerlengo Ventresca. ÃŽn acea clipă însă, un zgomot neaÈ™teptat îi tulbură brusc gândurile. Un bubuit. De undeva, din capătul culoarului. Bă¬tăile erau îndepărtate È™i înăbuÈ™ite, dar continue. Rocher ridica privirea, apoi se întoarse spre Chartrand È™i i făcu un semn. Chartrand înÈ›elese, își aprinse lanterna È™i plecă în fugă să cerceteze. Bubuiturile erau mai disperate acum. Locotenentul parcurse vreo treizeci de metri, până la o intersecÈ›ie. Zgomotul părea să vină de după colÈ›, de dincolo de Sala Clementina. Chartrand rămase o clipă perplex. O singură încăpere se mai afla în direcÈ›ia aceea — biblioteca particulară a papei care, de la decesul SfinÈ›iei Sale, rămăsese încuiată. Era imposibil să se afle cineva înăuntru! Chartrand străbătu celălalt coridor, coti È™i alergă spre uÈ™a bi¬bliotecii. Arcada de lemn era micuță, dar È™edea în întuneric aidoma unei santinele. Bubuitul venea de undeva dinăuntru. Locotenentul ezită; nu mai intrase niciodată în acea încăpere. De fapt, puÈ›ini intraseră. Nimeni nu avea acces înăuntru decât cu o escortă din partea papei. Timid, Chartrand întinse mâna È™i apăsă pe clanÈ›a. AÈ™a cum își închipuise, uÈ™a era încuiată. ÃŽÈ™i lipi urechea de tăblie. Bubuitul se auzea mai tare. Pe lângă el, se mai auzea însă È™i altceva. Voci! Cine¬va striga! Nu înÈ›elegea nici un cuvânt, dar panica din voci era evi¬dentă. Rămăsese oare cineva închis în bibliotecă? Evacuarea nu se făcuse conÈ™tiincios? Chartrand ezită un moment, între¬bându se dacă nu cumva trebuia să se întoarcă È™i să l infor¬meze pe Rocher. La naiba cu asta! El, unul, fusese pregătit pentru a lua decizii È™i avea să ia una chiar acum. ÃŽÈ™i scoase arma de la È™old È™i trase un singur foc în încuietoare. Lemnul sări țăndări È™i uÈ™a se deschise. Dincolo de ea nu se zărea nimic, decât întuneric. ÃŽntinse lan¬terna în față. ÃŽncăperea era dreptunghiulară, cu covoare orien¬tale, rafturi înalte din stejar, pline cu cărÈ›i, o canapea din piele È™i un È™emineu din marmură. Chartrand auzise multe lucruri despre această încăpere — trei mii de volume vechi, alături de sute de ziare È™i reviste actuale, tot ceea ce solicita SfinÈ›ia Sa. MăsuÈ›a pentru cafea era acoperită cu publicaÈ›ii de È™tiință È™i politice. Bubuitul se auzea mai clar acum È™i Chartrand își îndreptă lanterna spre locul din care venea. Pe zidul opus uÈ™ii, dincolo de canapea, se afla o ușă uriașă din fier. Părea la fel de impenetrabilă ca un seif, cu cele patru încuietori masive ale sale. Literele minuscule gravate chiar în centrul tăbliei îi tăiară locotenentului respiraÈ›ia: „IL PASSETTO"! Chartrand râmase câteva clipe cu ochii aÈ›intiÈ›i la ușă. „Tune¬lul secret de fugă al papei!" Auzise È™i el de II Passetto È™i, la un moment dat, chiar se spusese că tunelul avea o intrare aici, în bibliotecă, dar nimeni nu l mai folosise de secole! „Cine ar putea să bată de cealaltă parte a uÈ™ii?" Locotenentul ciocăni È™i el în tăblia metalică. De dincolo se auzi o izbucnire de entuziasm. Bubuitul încetă, vocile răsunând mai tare. Prin grosimea uÈ™ii, Chartrand abia dacă distingea câteva cuvinte: — Kohler... minciuni... camerlengo... — Cine e acolo? strigă locotenentul. — ... ert Langdon... Vittoria Ve... Chartrand înÈ›elese destul pentru a fi È™i mai nedumerit. „Cre¬deam că au murit!" — ... uÈ™a, strigau vocile. DeschideÈ›i! Privind bariera de fier, locotenentul își dădu seama că ar avea nevoie de dinamită pentru a o disloca. — Imposibil! strigă. E prea groasă! — ... ÃŽntrevederea... opriÈ›i... erlengo... ÃŽn pericol... ÃŽn ciuda pregătirii lui pentru a face față situaÈ›iilor nepre¬văzute È™i acce¬selor de panică, ultimele cuvinte îi stârnirâ mili¬tarului o teamă neaÈ™teptată. ÃŽnÈ›elesese, oare, bine? Cu inima bătându i să i spargă pieptul, se întoarse, gata să plece. Dar în clipa aceea încremeni, pe jumătate răsucit. ÃŽn graba miÈ™cării, observase ceva la ușă... ceva mai È™ocant chiar decât mesajul auzit de dincolo. Din cele patru broaÈ™te masive se vedeau ieÈ™ind patru... chei. Chartrand se holbă, nevenindu i să creadă: „Cheile sunt aici?" ÃŽnchise ochii È™i i redeschise repede pentru a se convinge că nu avea halucinaÈ›ii. Cheile de la această ușă ar fi trebuit să fie închise într un seif, undeva! Tunelul ăsta nu mai fusese folosit... de secole bune! Scăpă lanterna din mână. Apucă prima cheie È™i o răsuci. Meca¬nismul era vechi È™i ruginit, dar funcÈ›iona. Cineva descuiase broasca recent. Trecu la cea de a doua. Apoi la următoarea. Când È™i ultima broască cedă, Chartrand trase de ușă. Fierul scârțâi È™i uÈ™a se deschise. Chartrand își ridică lanterna È™i flutură fasciculul luminos în tunel. Robert Langdon È™i Vittoria Vetra păreau niÈ™te fantome care se împleti¬ceau în bibliotecă. Amândoi erau murdari, zdrențăroÈ™i È™i obosiÈ›i, dar trăiau. — Ce i asta? întrebă Chartrand. Ce se întâmplă? De unde aÈ›i venit? — Unde e Max Kohler? replică Langdon. — ÃŽntr o întrevedere particulară cu il camer... Cei doi trecură pe lângă el È™i o luară la goană pe culoarul întunecat. Instinctiv, locotenentul își scoase arma È™i o aÈ›inti în urma lor. După o clipă însă o coborî È™i porni în viteză după ei. Rocher îi auzise probabil venind, fiindcă îi întâmpină postat în mijlocul culoarului, cu picioarele depărtate, È™i revolverul îndreptat spre ei. — Halt! — Șambelanul este în pericol! strigă Langdon, oprindu se brusc È™i ridicându È™i braÈ›ele deasupra capului. DeschideÈ›i uÈ™a! Max Kohler îl va ucide! Rocher era furios la culme. — Deschide uÈ™a! spuse È™i Vittoria. Repede! Dar era deja prea târziu. Din biroul papei se auzi un urlet sinistru. Era il camerlengo. 114 Confruntarea dură numai câteva secunde. II camerlengo Ventresca încă mai È›ipa când Chartrand țâșni pe lângă Rocher È™i izbi uÈ™a de perete. SoldaÈ›ii năvăliră înăuntru. Lang¬don È™i Vittoria îi urmară îndeaproape. Scena din faÈ›a lor era cutremurătoare. ÃŽncăperea era iluminată doar de câteva sfeÈ™nice È™i de focul slab din È™emineu. Alături, Kohler cu greu se È›inea în picioare, în faÈ›a scaunului său. ÃŽn mână avea un pistol îndreptat spre È™ambelanul care, căzut la picioarele lui, se zvârcolea în chinuri groaznice. Sutana îi era sfâșiată, iar sub ea pieptul gol al preotului fumega, negru ca tăciunele. Langdon nu putea vedea simbolul, dar o matriță mare, pătrată, se afla pe podea, aproape de Kohler. Metalul încă mai lucea, roÈ™iatic. Doi dintre soldaÈ›ii Gărzii ElveÈ›iene acÈ›ionară fără ezitare È™i deschiseră focul. GloanÈ›ele pătrunseră în pieptul lui Kohler. Directorul se clătină, se împletici È™i căzu pe spate în scaunul său, cu sângele gâlgâindu i din răni. Arma îi căzu din mână È™i zăngăni pe pardoseală. Langdon rămăsese în prag, încremenit. Vittoria părea È™i ea paralizată: — Max... È™opti uluită. Chircit pe podea, il camerlengo se rostogoli spre Rocher È™i, privindu l cu teroarea nebună a primelor vânători de vrăjitoare, întinse un deget spre el È™i strigă un singur cuvânt: — ILLUMINATUS! — Blestematule! urlă Rocher, năpustindu se la el. Ticălos bleste... De data aceasta Chartrand fu cel care acÈ›ionă din instinct, descărcând trei gloanÈ›e în spinarea căpitanului. Rocher se pră¬buÈ™i cu faÈ›a în jos È™i râmase nemiÈ™cat, într o baltă de sânge. Lo¬cotenentul È™i ceilalÈ›i soldaÈ›i se repeziră la È™ambelan. Cu braÈ›ele încleÈ™tate în jurul pieptului, preotul se zvârcolea în spasme de durere. Militarii È›ipaseră îngroziÈ›i, văzând simbolul înfierat în car¬nea omului; unul care privea arsura din sens invers, se trase înapoi, îngrozit. La fel de copleÈ™it de imagine, Chartrand înge¬nunche È™i ridică marginile rupte ale sutanei peste rană, ascunzând o vederii. Langdon se apropie, ca în transă. Dincolo de violență È™i de nebunie, încercă să înÈ›eleagă ceea ce vedea. ÃŽntr un ultim act de dominaÈ›ie simbolică, un om de È™tiință infirm zburase la Vatican È™i l înfierase pe cel mai înalt reprezentant al Bisericii. „Pentru unele lucruri merită să mori", spusese Hassassin ul. El însă nu putea să nu se întrebe cum de reuÈ™ise un om handicapat să l doboare pe È™ambelan. TotuÈ™i, Kohler avusese o armă. „N are importanță cum a făcut o! Fapt e că È™i a îndeplinit misiunea!" Il camerlengo primea acum îngrijirile necesare. Langdon făcu vreo câțiva paÈ™i, atras de matriÈ›a fumegândâ aflată pe podea, lângă scaunul directo¬rului. „Al È™aselea simbol?" Cu cât se apropia, cu atât se simÈ›ea mai confuz. MatriÈ›a părea a fi un pătrat perfect, destul de mare È™i, în mod evident, fusese scoasă din comparti¬mentul central al casetei pe care o văzuse în bârlogul Illuminati. „Al È™aselea È™i ultimul simbol, spusese Hassassin ul. Cel mai strălucit dintre toate." Langdon îngenunche alături de Kohler È™i întinse mâna după matriță. Metalul era încins încă. Apucând mânerul de lemn, pro¬fesorul ridică obiectul de pe podea. Nu prea È™tia la ce să se aÈ™tepte, dar în mod cert nu È™i imagina-se nicicând aÈ™a ceva: Un lung moment, îl privi buimac. Nimic nu mai avea sens. De ce icniseră soldaÈ›ii îngroziÈ›i când văzuseră arsura? Era un pătrat cu niÈ™te mâzgălituri aiurite. „Cel mai strălucit dintre toate?" Da, era simetric, se vedea clar dacă rotea matriÈ›a, dar scălâmbăielile nu aveau nici un înÈ›eles. Când simÈ›i o mână pe umărul lui, Langdon ridică privirea, crezând că e Vittoria. De pe mână însă picura sânge. Era a lui Maximilian Kohler. Profesorul scăpă matriÈ›a pe jos È™i se ridică în picioare. „Kohler trăieÈ™te încă!" Chircit în scaunul său cu rotile, directorul abia dacă mai respira, horcăind greu. ÃŽn ochii lui Langdon văzu aceeaÈ™i privire de gheață cu care l întâmpinase de dimineață, la CERN. Ochii lui păreau chiar mai duri acum, în apropierea morÈ›ii, dispreÈ›ul È™i ura răzbătând ne¬stingherite la suprafață. Trupul încovrigat zvâcni uÈ™or, dându i de înÈ›eles că încearcă să se miÈ™te. ToÈ›i ceilalÈ›i din încăpere se aflau în jurul È™ambela¬nului È™i Langdon ar fi vrut să i strige, dar nu se putea clinti, hip¬notizat parcă de intensitarea privirilor lui Kohler în ultimele secunde ale vieÈ›ii lui. Cu un efort aparent supraome¬nesc, direc¬torul ridică o mână È™i scoase un mic dispozitiv fixat în braÈ›ul scaunului. Era cam cât o cutie de chibrituri È™i i l întinse tremurător. ÃŽn primul moment, Langdon se temu că e o armă. Dar era altceva. — D dă... Ultimele cuvinte ale lui Kohler erau o È™oaptă hârâită, care se auzea cu greu: D dă asta... presei. SfârÈ™it, directorul se stinse È™i dispozitivul îi căzu pe genunchi. Șocat, Langdon rămase cu ochii aÈ›intiÈ›i la obiectul acela. Era electronic. ÃŽn partea din față se vedeau scrise cuvintele „SONY RUVI". Profesorul își dădu seama că era unul dintre acele videorecordere miniaturale de ultimă oră. „Tipul ăsta e teribil!" exclamă în sinea lui. Kohler înregistrase probabil un fel de mesaj de adio, pe care voia ca presa să l dea publicității... fără îndoială o predică despre importanÈ›a È™tiinÈ›ei È™i caracterul malefic al religiei. Langdon decise că a făcut deja destule pentru cauza directorului în seara asta È™i, înainte ca Chartrand să l poată vedea, puse video recorder ul într un buzunar ascuns al sacoului. „Ultimul mesaj al lui Kohler n are decât să putrezească în iad!" ÃŽn acel moment, vocea È™ambelanului rupse tăcerea din birou. Preotul încercă să se ridice. — Cardinalii, È™opti către Chartrand. — Sunt încă în Capela Sixtină! exclamă locotenentul. Căpitanul Rocher a ordonat să... — EvacuaÈ›i i... acum. Pe toÈ›i. Chartrand rosti două cuvinte È™i un soldat plecă în fugă. Schimonosit de durere, È™ambelanul bâigui: — Elicopterul... în față... duceÈ›i mă la spital. 115 ÃŽn Piazza San Pietro, pilotul Gărzii ElveÈ›iene aÈ™tepta în car¬lingă, fricÈ›ionându È™i tâmplele. Hărmălaia din jurul lui era atât de mare, încât aproape că acoperea huruitul rotorului încă în funcÈ›iune. Asta nu mai era o priveghere pioasă la lumina luminărilor; lucrurile începeau să ia o întorsătură violentă. Până la miezul nopÈ›ii nu mai erau nici douăzeci È™i cinci de minute, iar oamenii continuau să se înghesuie, unii rugându se, alÈ›ii vărsând lacrimi pentru Biserică, o parte urlau È™i aruncau obscenități, strigând că asta merită Biserica, iar alÈ›ii intonau ver¬sete din Apocalipsă. Pilotul simÈ›ea că i plesneÈ™te capul. ÃŽn lumina zecilor de reflectoare, privi mulÈ›imea din jurul lui. Pe deasupra capetelor fluturau pancarte. „ANTIMATERIA E ANTIHRISTUL!" „OM DE ȘTIINÞA = OM AL LUI SATANA" „UNDE E DUMNEZEUL VOSTRU ACUM?" Pilotul mormăi, prinzându È™i capul în mâini. Se gândi să scoată paraso¬larul de vinilin È™i să acopere parbrizul, ca să nu mai vadă hoarda din jurul lui, dar se răzgândi; È™tia că în câteva minute urma să decoleze. Locotenentul Chartrand îi comunicase teribilele veÈ™ti. Șambelanul fusese atacat È™i rănit grav de Maximilian Kohler. Acum, locotenentul, americanul acela È™i femeia îl aduceau pe il camerlengo pentru a fi transportat la spital. Pilotul se simÈ›ea personal răspunzător pentru atac È™i se acuza fiindcă nu È™i urmase instinctul. Mai devreme, atunci când îl luase pe Kohler de la aeroport, sesizase ceva în ochii lui îngheÈ›aÈ›i. Nu È™i dăduse seama ce, dar nu i plăcuse deloc. Oricum, nu avusese nici o importanță. Rocher fusese maestrul de ceremonii; el insistase că ăsta era tipul pe care îl aÈ™teptau cu toÈ›ii. „Ei bine, se părea că Ro¬cher se înÈ™elase." Un nou val de strigăte se ridică din mulÈ›ime È™i pilotul zări un È™ir de cardinali ieÈ™ind solemn din clădirea Vaticanului, în piață. PreoÈ›ii răsuflau fără îndoială uÈ™uraÈ›i, dar imediat pe chipurile lor apăru uimirea la vederea spectacolului care se desfășura în faÈ›a bazilicii. Mugetul mulÈ›imii se intensifică iarăși. Durerea de cap nu l slăbea deloc È™i pilotul își spuse că ar avea nevoie de o aspirină. Poate chiar de trei. Nu i plăcea să zboare după ce lua medica¬mente, dar câteva tablete i ar strica în mod cert mai puÈ›in decât menghina asta care i strângea tâmplele. ÃŽntinse mâna după trusa de prim ajutor, aflată alături de o serie de hărÈ›i È™i manuale într un compartiment dintre cele două scaune din față. ÃŽncercă să deschi¬dă cutia, dar era încuiată. Căută cheia pe bord, dar în cele din urmă se lăsă păgubaÈ™. ÃŽn seara asta, clar, nu avea noroc, aÈ™a că reîncepu să È™i maseze tâmplele. ÃŽn bazilică, pe întuneric, Langdon, Vittoria È™i doi soldaÈ›i se îndreptau cu paÈ™i lenÈ›i spre ieÈ™ire. Negăsind ceva mai potrivit, îl duceau pe È™ambelan întins pe o masă, transportând trupul aproape inert ca pe un fel de targă. Afară se auzeau deja glasurile mulÈ›imii. Il camerlengo se zbătea înainte de a È™i pierde cunoÈ™tinÈ›a. Timpul era pe sfârÈ™ite. 116 Era 23.39 când micul grup ieÈ™i din Bazilica San Pietro. Afara, lumina era orbitoare; luminile ecranelor È™i ale reflec¬toarelor se răsfrângeau în marmura albă precum razele soarelui pe întinderea de zăpadă polară. Langdon își miji ochii, încercând să rămână în umbra uriaÈ™elor coloane, dar lumina venea din toate părÈ›ile. ÃŽn față, un È™ir de monitoare uriaÈ™e se ridica dea¬supra mulÈ›imii. Zăbovind pentru o clipă în capătul treptelor magnifice care duceau spre piață, Langdon se simÈ›ea aidoma unui actor adus fără voia lui pe cea mai mare scenă a lumii. Undeva, dincolo de luminile orbitoare, se auzea huruitul unui elicopter È™i larma miilor de voci umane. ÃŽn stânga, o procesiune de cardinali ieÈ™ea de la Va¬tican; bătrânii se opriră pentru o clipă, privind cu amărăciune scena care se desfășura pe treptele bazilicii. — AtenÈ›ie acum, spuse Chartrand în momentul când începură să coboare scara spre elicopter. Langdon avea impresia că merge pe sub apă. BraÈ›ele îl dureau de la greutatea mesei È™i a È™ambelanului. Oare ce anu¬me s ar mai putea întâmpla pentru ca momentele acestea să devină mai jalnice decât erau? Imediat însă își dădu seama de răspuns. Cei doi reporteri BBC plecaseră probabil spre celă¬lalt capăt al pieÈ›ei, în zona presei, dar acum, atenÈ›ionaÈ›i de zgomotul mulÈ›imii, se întorceau. Glick È™i Macri alergau spre ei cu toată viteza, iar camera funcÈ›iona. „Uite È™i È™acalii!" își spuse Langdon. — Halt! strigă Chartrand. ÃŽnapoi! Dar cei doi nu avea de gând să se oprească. „Celelalte reÈ›ele de televiziune vor avea nevoie probabil de numai È™ase secunde pentru a prelua transmisia BBC ului", își zise profe¬sorul. Dar se înÈ™elase; două le fuseseră de ajuns. Ca È™i cum ar fi fost interconectate prin niÈ™te fire nevăzute, toate ecranele din piață renunÈ›ară la imaginea conteinerului cu antimaterie È™i începură să difuzeze aceeaÈ™i imagine — un mic grup de oameni care coborau treptele Bazilicii San Pietro. Oriunde se uita, Langdon vedea trupul imobil al È™ambelanului în prim plan. Tehnicolor. „Nu e bine!" exclamă în sinea lui. Voia s o ia la fugă pe scări È™i să intervină, dar nu putea. Și, oricum, n ar fi avut nici un rost. Dacă de vină fusese vuietul mulÈ›imii sau aerul rece de afară, Langdon n avea să È™tie niciodată, dar în clipa aceea neverosimilul se întâmplă chiar sub ochii lui. Asemenea unui om care s a trezit brusc dintr un coÈ™mar, È™ambelanul deschise ochii larg È™i se ridică în capul oaselor. LuaÈ›i prin surprindere, profesorul È™i soldaÈ›ii se dezechilibrară. Masa se înclină È™i rănitul începu să alunece. Buimaci, își aÈ™ezară încărcătura pe trepte, dar era prea târziu. Șambelanul alunecă dincolo de tăblia înclinată. Incredibil însă, nu căzu. Tălpile lui atinseră pavajul de marmură È™i trupul îi zvâcni în poziÈ›ie verticală. O clipă se clătină uÈ™or, dezorientat parcă, apoi, înainte să l poată opri cineva, se re¬pezi înainte pe scări, spre Macri. — Nu! urlă Langdon. Chartrand țâșni, încercând să l oprească, dar È™ambelanul se răsuci spre el cu ochi sălbatici, înnebuniÈ›i: — Lasă mă! Locotenentul făcu un salt înapoi. Scena deveni una de coÈ™mar. Sutana ruptă, ale cărei capete îi fuseseră aÈ™ezate pe piept fără a fi prinse cu nimic, începu să i alunece. Pentru un moment, Langdon crezu că pânza va rezista, dar momentul acela trecu rapid. Sutana îi căzu de pe umeri, rămânând agățată în jurul taliei. Vaietul care se ridică din mulÈ›ime păru că înconjoară tot globul într o fracÈ›iune de secundă. Camerele rulau frenetic, iar piaÈ›a explodă în flash urile aparatelor de fotografiat. Pe toate monitoarele video era proiectată imaginea pieptului înfierat al È™ambelanului, uriașă, înfățiÈ™ată în cele mai mici È™i mai cu¬tremurătoare detalii. Pe unele ecrane obiectivul focalizase pe simbolul ars, rotindu l cu 180 de grade: Suprema victorie Illuminati. Langdon rămase holbându se la unul dintre monitoare. DeÈ™i simbolul era acelaÈ™i de pe matriÈ›a pe care o È›inuse în mână cu numai câteva minute mai devreme, acum avea sens. Un sens per¬fect. ForÈ›a lui uluitoare îl izbi ca un tren în plină viteză. Orientarea. Langdon uitase prima regulă a simbolisticii. „Când un pătrat nu mai este un pătrat?" De asemenea, uitase că matriÈ›ele, aidoma È™tampilelor de cauciuc, nu arătau niciodată la fel cu amprenta lor. Fiindcă erau lucrate invers, în oglindă. El, unul, văzuse negativul simbolului! Pe măsură ce vuietul mulÈ›imii creÈ™tea, un vechi citat Illuminati îi răsuna în minte cu un nou înÈ›eles: „Un diamant desăvârÈ™it, născut din anticele elemente cu o asemenea perfecÈ›iune, încât toÈ›i cei care l văd nu pot decât să se minuneze". Iar acum Langdon È™tia că mitul era realitate. Pământ, Aer, Foc, Apă. Diamantul Illuminati. 117 Robert Langdon nu se îndoia că isteria È™i haosul care cuprin seseră în aceste momente Piazza San Pietro depășeau în intensitate tot ceea ce văzuse vreodată Colina Vaticanului. Nici o bătălie, nici o crucificare, nici un pelerinaj, nici o viziune mistică... nimic din istoria de 2 000 de ani a Cetății nu putea egala amploarea emoÈ›iilor dezlănÈ›uite în această seară. Pe fundalul tragediei prezente, Langdon simÈ›ea o stranie deta¬șare, de parcă ar fi plutit alături de Vittoria undeva deasupra, în capătul scărilor. Realitatea părea să se deformeze, să se dilate, ca într un coÈ™mar, toată nebunia din jur se desfășura cu încetinitorul, abia târându se... „Șambelanul înfierat... dorind ca lumea întreagă să vadă..." „Diamantul Illuminati... dezvăluit în splendoarea sa diabolică..." „Ceasul conteinerului măsurând ultimele douăzeci de minute ale Vaticanului..." Dar de abia acum începea adevărata tragedie. Ca într un fel de transă post traumatică, È™ambelanul părea deo¬dată însufleÈ›it de o nouă forță, posedat de demoni. ÃŽncepu să bol¬borosească, adresându se unor spirite nevăzute, privind către cer È™i ridicându È™i braÈ›ele spre Dumnezeu: — VorbeÈ™te! strigă înâlțându È™i ochii spre ceruri. Da, te aud! ÃŽn acea clipă, Langdon înÈ›elese È™i inima îi împietri. Vittoria probabil își dăduse È™i ea seama, căci se făcu albă ca varul. — E în stare de È™oc, È™opti ea. Are halucinaÈ›ii. Crede că vorbeÈ™te cu Dumnezeu! „Cineva trebuie să pună capăt situaÈ›iei ăsteia! își spuse Langdon. Era un sfârÈ™it prea urât È™i prea dezonorant. DuceÈ›i l odată la spital!" ÃŽn faÈ›a lor, pe scări, Chinita Macii își găsise o poziÈ›ie ideală È™i filma de zor. Imaginile preluate apăreau instantaneu pe toate monitoarele din piață... ca un È™ir nesfârÈ™it de cinematografe în aer liber difuzau toate aceeaÈ™i cutremurătoare tragedie. ÃŽntreaga scenă părea ireală. Cu sutana sfâșiată È™i pieptul ars, il camer¬lengo părea un luptător frânt, care trecuse prin focurile iadu¬lui pentru acest unic moment de revelaÈ›ie. Cu faÈ›a ridicată spre cer, continua să strige: — Ti sento, Dio! Te aud, Dumnezeule! Chartrand se trase înapoi, cu o expresie nelămurită, de teamă È™i de veneraÈ›ie totodată. Instantaneu, mulÈ›imea din piață amuÈ›i. Parcă întreaga planetă era învăluită într o tăcere absolută... fiecare în faÈ›a televizorului său, È›inându È™i respiraÈ›ia. Pe trepte, în faÈ›a lumii întregi, È™ambelanul își deschise braÈ›ele. Era aidoma Hristului răstignit, gol È™i cu o rană deschisă pe piept. Ridicându È™i mâinile către cer È™i privind în sus, exclamă: — Grazie, grazie, Dio! Nici o È™oaptă nu se auzi din mulÈ›ime: — Grazie, Dio! strigă preotul iarăși. Aidoma razelor de soare ce străpung cerul plin de nori, o expre¬sie de bucurie i se întipări pe față: — Grazie, Dio! „MulÈ›umesc, Doamne?" se întrebă Langdon. Șambelanul radia acum, complet transfigurat. Continua să privească spre cer, dând din cap frenetic, încuviințând. Apoi îi strigă iarăși Cerului: — „Pe această piatră clădi voi Biserica Mea!" Profesorul È™tia cuvintele, dar nu pricepea de ce le striga il camerlengo. Preotul se întoarse spre mulÈ›ime È™i urlă din nou în noapte: — Pe această piatră clădi voi Biserica Mea! Apoi își ridică iar braÈ›ele spre cer È™i începu să râdă zgomotos: — Grazie, Dio! Grazie! Evident, omul înnebunise. Lumea privea, vrăjită. SfârÈ™itul avea să fie însă unul la care nimeni nu se aÈ™tepta. Cu un ultim hohot de bucurie, È™ambelanul se întoarse È™i o luă la goană înapoi, în bazilică. 118 Unsprezece È™i patruzeci È™i două de minute. Procesiunea care năvăli în bazilică pe urmele È™ambelanului nu era una din care Langdon să È™i fi imaginat vreodată că va face parte — cu atât mai puÈ›in să se afle în fruntea ei. Dar el fusese cel mai aproape de ușă È™i acÈ›ionase din instinct. „O să moară acolo, înăuntru!" își spuse, năpustindu se în nesfârÈ™itul întuneric al locaÈ™ului. — Camerlengo! Stai! ÃŽn interior era un întuneric de mormânt; pupilele lui erau con¬tractate, de la luminile orbitoare de afară È™i acum nu vedea nici la doi metri în față, aÈ™a că se opri. Undeva, în față, auzea foÈ™netul slab al sutanei. Vittoria È™i soldaÈ›ii ajunseră lângă el, cu lanterne, dar fasciculele slăbiseră în intensitate È™i nu făceau față abisului întunecat. MiÈ™cându se frenetic, razele de lumină dezvăluiau doar coloane masive È™i pardoseala de marmură. Nici urmă de È™ambelan. — Camerlengo! strigă Chartrand, înspăimântat. AÈ™teptaÈ›i! Signore! Un zgomot răsună la uÈ™a din spatele lor È™i toate capetele se întoarseră. Silueta masivă a Chinitei Macii se profila în cadrul de la intrare. Camera fixată pe umăr È™i ledul roÈ™u licărind arătau că trans¬misia TV era în toi. Glick venea fuga în spatele ei, cu microfonul în mână, zbierând la ea să l aÈ™tepte. Langdon nu È™i putea crede ochilor: „Nu e vremea pentru aÈ™a ceva!" — Afară! urla Chartrand. N aveÈ›i voie să vedeÈ›i aÈ™a ceva! Dar Macri È™i Glick nu se opriră. — Chinita, se auzi vocea speriată a reporterului. Asta i sinu¬cidere! Eu nu vin! Macri nu i dădu atenÈ›ie. Apăsă un comutator al camerei È™i dintr o dată micul proiector ataÈ™at se aprinse, orbindu i pe toÈ›i. Langdon își umbri ochii È™i se întoarse cu spatele, săgetat de durere. „La naiba!" Când își reveni È™i privi în jur, văzu că bazi¬lica era iluminată pe o distanță de vreo treizeci de metri. ÃŽn acea clipă, vocea È™ambelanului răsună undeva, în depărtare: — „Pe această piatră clădi voi Biserica Mea!" Macri își îndreptă camera într acolo. La distanță, aproape la marginea razei de lumină, se zărea o formă cenuÈ™ie, o sliuetă fami¬liară care alerga spre altarul principal. Urmă un moment de ezitare generală, fiecare încerca să înÈ›eleagă ce se petrece. Apoi zăgazurile se rupseră. Chartrand țâșni pe lângă Langdon, repezindu se pe urmele È™ambelanului. Profesorul se luă după el. Apoi soldaÈ›ii È™i Vittoria. Macri încheia È™irul, luminându le tuturor calea È™i transmițând lumii întregi această goană sinistră. Glick înjură cu o voce groasă È™i începu să alerge È™i el, fără a È™i întrerupe comentariul sacadat, gâfâit È™i bâlbâit. Când o văzuse pentru prima dată, locotenentul Chartrand își spusese că nava principală a Bazilicii San Pietro este ceva mai lungă decât un stadion olimpic de fotbal. ÃŽn seara aceasta însă, i se părea de două ori mai mare. ÃŽn timp ce alerga pe urmele È™am¬belanului, se întreba încotro se îndreaptă. Omul era în stare de È™oc, evident, delirând în urma traumei fizice È™i a masacrului din biroul papei. Undeva, în față, dincolo de raza de acÈ›iune a proiectorului BBC, glasul È™ambelanului răsună voios: — „Pe această piatră clădi voi Biserica Mea!" Chartrand È™tia că e un verset din Scriptură — Matei XVI, 18, dacă È™i amintea el bine. „Pe această piatră clădi voi Biserica Mea!" Un verset cât se poate de nepotrivit, aproape crud în inadecvarea sa... Biserica fiind pe punctul de a fi distrusă din temelii. Fără îndoială, il camerlengo înnebunise! Sau poate că nu...? Pentru o fracÈ›iune de secundă, inima îi tremură. Mesajele divine È™i viziunile mistice i se păruseră totdeauna doar niÈ™te simple iluzii, un fel de beÈ›ii cu apă rece, produsul unor minÈ›i care auzeau exact ceea ce voiau să audă; Dumnezeu nu comu¬nică direct! O clipă mai târziu însă, ca È™i cum însuÈ™i Sfântul Duh coborâse pentru a l convinge de puterea sa, Chartrand avu o viziune. La cincizeci de metri în faÈ›a lui, chiar în mijlocul bisericii, apăru un spectru... o siluetă diafană, cu un halou luminos. Fantoma palidă semăna cu trupul pe jumătate gol al È™ambelanului È™i părea transparentă, luminoasă. Chartrand încremeni locului, simÈ›ind un nod în gât. Il camerlengo strălu¬ceÈ™te! Trupul părea a radia tot mai intens. Apoi începu se se scufunde... adânc, tot mai adânc... până ce dispăru ca prin farmec în pardoseală. Langdon văzu È™i el fantoma. Pentru un moment, crezu că a avut È™i el o viziune. Dar trecând de Chartrand È™i alergând spre locul în care dispăruse È™ambelanul, își dădu seama ce se întâmplase. Preotul ajunsese la NiÈ™a Pallium urilor — încăperea subterană, luminată de nouăzeci È™i nouă de candele. Lumina ce răzbătea de dedesubt îl învăluise într un fel de halou fantoma¬tic; apoi, când coborâse treptele, dăduse impresia că dispare în podea. Langdon ajunse cu răsuflarea tăiată la deschizătura în par¬doseală È™i privi în jos. La capătul treptelor, în lumina aurie a lămpi¬lor, È™ambelanul alerga spre uÈ™ile de sticlă care dădeau spre sala în care se afla celebra casetă aurie. „Dar ce face acolo? se minună Langdon. Doar nu crede că în caseta aceea..." Il camerlengo deschise uÈ™ile dintr o singură miÈ™care È™i țâșni înăuntru. Ciudat însă, trecu pe lângă ea parcă fără s o vadă. Doi metri mai departe, se prăbuÈ™i în genunchi È™i începu să tragă de un grilaj de fier încastrat în podea. Cuprins de oroare, profesorul înÈ›elese încotro se îndrepta preo¬tul. „Dum¬ne¬¬zeule mare, nu!" Și se repezi pe scări după el: — Părinte! Nu! Când deschise uÈ™ile de sticlă, îl văzu opintindu se deasupra gri¬lajului. Balamaua metalică trosni asurzitor È™i fierul se ridică, scoțând la iveală un puÈ› adânc È™i o scară abruptă ce părea să coboare spre nicăieri. Șambelanul se aplecă spre deschidere, dar Langdon îl prinse de umerii goi È™i l trase înapoi. Pielea omului era lunecoasă, asudată, însă profesorul își încleÈ™ta bine degetele. II camerlengo se răsuci, evident surprins: — Ce faci aici? Privirile li se întâlniră È™i Langdon avu aproape un È™oc. Preotul nu mai avea privirea sticloasă È™i vagă a unuia căzut în transă; în ea strălucea limpede o fermitate lucidă. Arsura de pe piept părea înfiorătoare. — Părinte, spuse Langdon cât de calm putu, nu puteÈ›i coborî acolo. Trebuie să evacuăm clădirea. Vocea È™ambelanului răsună la fel de senină: — Fiule, am primit un mesaj. Știu... — Camerlengo! Urmat de ceilalÈ›i, Chartrand năvăli È™i el pe trepte, în încăperea subterană. Când văzu grilajul deschis din podea, pe chipul locotenentu¬lui se aÈ™ternu o expresie îngrozită. ÃŽÈ™i făcu semnul crucii È™i i aruncă profesorului o privire recunoscătoare, fiindcă îl împie¬dicase pe preot să coboare. Langdon înÈ›elese; citise destule despre arhitectura Vaticanului pentru a È™ti ce se află dincolo de grilaj. Acesta era cel mai sacru loc al creÈ™tinătății: Terra Santa. Pământ Sfânt. Unii îi spunea Necropola; alÈ›ii, Catacombele. Conform celor relatate de puÈ›inii clerici care coborâseră aici în decursul anilor, Necropola era un labirint întunecat de cripte subterane în care un vizitator rătăcit își putea găsi cu uÈ™urinÈ›a sfârÈ™itul. Nu era câtuÈ™i de puÈ›in un loc în care È™i ar fi dorit să alerge după È™ambelan. — Signore, îl rugă locotenentul. SunteÈ›i în stare de È™oc. Trebuie să plecăm de aici. Nu puteÈ›i coborî acolo! Ar fi sinucidere curată. Cu un stoicism neaÈ™teptat, în tăcere, preotul își puse o mână pe umărul lui: — ÃŽÈ›i mulÈ›umesc pentru grija È™i ajutorul dumitale. Nu È›i pot explica... Nu pot spune că înÈ›eleg... Dar am avut o revelaÈ›ie. Știu unde este antimateria. Nimeni nu rosti nici un cuvânt. Șambelanul se întoarse spre ceilalÈ›i: — „Pe această piatră clădi voi Biserica Mea." Acesta a fost me¬sajul. Sensul lui e clar. Langdon nu reuÈ™ea să înÈ›eleagă nici măcar cum de era omul atât de convins că îi vorbise Dumnezeu, dar să mai È™i priceapă sensul mesajului! „Pe această piatră clădi voi Biserica mea?" Iisus rostise aceste cuvinte atunci când îl alesese pe Petru pentru a l fi ÃŽntâiul Apostol. Ce aveau ele a face cu situaÈ›ia de acum? Macri se apropie pentru un prim plan. Glick amuÈ›ise. II camerlengo vorbea repede acum: — Illuminati È™i au amplasat arma lor de distrugere în însăși inima acestei biserici. La fundaÈ›ie. Chiar pe piatra ei de temelie. Iar eu È™tiu unde e această piatră. Langdon era sigur că venise vremea ca È™ambelanul să fie scos cu forÈ›a afară. Oricât de lucid părea, cuvintele lui nu erau decât niÈ™te simple aiureli. „O piatră? Piatra de temelie a bisericii?" Dar treptele astea nu duceau spre fundaÈ›ie, ci în necropolă! — Versetul e o metaforă, părinte! Nu există o piatră reală! Șambelanul îl privi cu o tristeÈ›e ciudată: — Există o piatră, fiule, spuse el È™i arătă în puÈ›. Pietro e la pietra. Langdon îngheță. ÃŽntr o fracÈ›iue de secundă, înÈ›elese. Austera simplitate a logicii îi dădu fiori. Privind alături de ceilalÈ›i scara abruptă, își dădu seama că era, într adevăr, o piatră îngropată la temelia bisericii. Pietro e la pietra. „Petru este piatra." CredinÈ›a lui Petru în Dumnezeu era atât de puternică È™i de neclintită, încât Iisus îl numise „piatră" — ucenicul neÈ™ovăitor, pe umerii căruia Hristos avea să È™i clădească Biserica. Exact în acest loc, pe colina Vaticanului, fusese Petru crucificat È™i îngropat. Primii creÈ™tini au construit un mic altar deasupra mormântului său. Pe măsură ce noua religie s a răspândit, altarul a devenit tot mai mare È™i mai impunător, culminând cu bazilica de azi. ÃŽntrea¬ga credință catolică a fost clădită, în cel mai adevărat înÈ›eles al cuvân¬tului, pe Sfântul Petru. Piatra. — Antimateria e aÈ™ezată pe mormântul Sfântului Petru, spuse È™ambela¬nul, cu o claritate perfectă în voce. ÃŽn ciuda provenienÈ›ei aparent supranaturale a informaÈ›iei, Langdon sesiză o logică rece în ea. Amplasarea conteinerului pe mormântul Sfântului Petru părea acum un fapt dureros de evident. ÃŽntr un act de simbolică sfidare, Illuminati aÈ™ezaseră antimateria în chiar inima creÈ™tinătății — atât în sensul literal cât È™i figurativ al cuvântului. Extrema infiltrare. — Iar dacă aveÈ›i nevoie de o confirmare lumească, adăugă È™ambelanul nerăbdător, tocmai am găsit grilajul neîncuiat. Nicio¬dată nu e lăsat descuiat. Cineva a fost deci acolo jos... de curând. Toată lumea privi în puÈ›. O clipă mai târziu, cu o agilitate neaÈ™teptată vârstei lui, il camerlengo se răsuci, înhăță o candelă È™i se repezi spre deschiderea din podea. 119 Treptele de piatră coborau adânc în pământ. „O să mor acolo jos", își spuse Vittoria încleÈ™tându È™i degetele pe balustrada de frânghie paralelă cu scara. DeÈ™i Langdon încercase să l oprească pe È™ambelan să intre în puÈ›, Chartrand intervenise, apucându l de braÈ›. Tânărul locotenent era convins probabil că il camerlengo avea dreptate. După o scurtă ciondăneală, profesorul își eliberase braÈ›ul È™i por¬nise după È™ambelan, urmat îndeaproape de Chartrand. Mânată de instinct, Vittoria coborâse în urma lor. Acum alerga pe treptele abrupte, conÈ™tientă că un pas greÈ™it putea însemna moartea. Departe în faÈ›a ei se zărea strălucirea aurie a lămpii È™ambelanului; È™i în spate îi auzea pe cei doi reporteri încercând să È›ină pasul. Proiectorul camerei arunca umbre care tremurau în puÈ›, luminându le paÈ™ii. Vittoriei nu i venea să creadă că lumea întreagă era martoră la această nebunie. „Închide naibii camera aia blestemată!" Știa însă că lumina astfel oferită era unicul ajutor ca ei să È™i poată continua drumul. Pe întregul parcurs al bizarei curse de urmărire, gândurile i se învârteau ameÈ›itor în minte. Ce ar putea face il camerlengo acolo jos? Chiar dacă ar găsi antimateria? Oricum, nu mai era timp! Spre surprinderea ei însă, intuiÈ›ia îi spunea că È™ambelanul avea dreptate. Amplasarea conteinerului la zeci de metri sub pământ părea o alegere aproape nobilă È™i binevoitoare. La mare adâncime în subteran — ca în laboratorul de la CERN anihilarea antimateriei ar avea rezultate mai puÈ›in dezas¬truoase — fără declanÈ™are de căldură, fără È™rapnele... doar o biblică despicare a pământului È™i o prăbuÈ™ire în interior a uriaÈ™ei bazilici. Sa fi fost acesta un act de bunăvoinÈ›a din partea lui Kohler? Menit sa cruÈ›e vieÈ›i? Vittoria îi putea înÈ›elege È™i accepta ura faÈ›a de religie... dar această uluitoare conspiraÈ›ie părea ceva mai presus de Kohler. Să fi fost ura È™i dispreÈ›ul lui atât de profunde? Pentru a distruge Vaticanul? Să angajeze un asasin? Să i asa¬sineze pe tatăl ei, pe papă, pe cei patru cardinali? Părea ceva greu de imaginat. Și cum izbutise Kohler să pătrundă astfel în Cetatea Vaticanului? „Rocher fusese omul lui din interior, își spuse Vittoria. Rocher era un Illuminatus." Fără îndoială, căpitanul avea chei de pretutindeni — de la apartamentele papei, de la Il Passetto, Necropolă, mormântul Sfântului Petru... de peste tot. El ar fi putut plasa antimateria pe mormântul Sfântului Petru — un loc în care foarte puÈ›ini aveau acces — È™i apoi să le ordone subalternilor să nu piardă timpul cercetând zonele cu restricÈ›ie ale Vatica¬nului. Rocher È™tiuse că nimeni nu avea să găsească antimateria. „Dar nu luase în calcul mesajul divin primit de È™ambelan." Mesajul! Pentru a înÈ›elege asta avea nevoie de credinÈ›a oarbă pe care se străduia acum s o trezească în sufletul ei. Chiar comu¬nicase oare Dumnezeu cu il camerlengo? Instinctul ei spunea că nu, È™i totuÈ™i studiile ei, întreaga fizică a interconectivității spuneau altceva. Aproape în fiecare zi era martora unor comunicări miraculoase — ouă gemene ale È›estoaselor de mare despărÈ›ite È™i incubate în labora¬toare la mii de kilometri depărtare unele de altele eclozând în acelaÈ™i moment... milioane de meduze înotând în acelaÈ™i ritm, ca dirijate de o minte unică... „Pretutin¬deni se întind linii invizibile de comuni¬care", își spuse. Dar... între om È™i Dumnezeu? Ar fi vrut ca tatăl ei să fie acolo, pentru a i insufla credinÈ›a lui. ÃŽi explicase odată, în termeni È™tiinÈ›ifici, ce însemna comuni¬carea divină È™i atunci o făcuse să creadă în ea. Chiar È™i acum își amintea ziua în care îl văzuse cum se ruga È™i l întrebase: — Tată, de ce pierzi vremea rugându te? Dumnezeu nu È›i poate răspunde. Leonardo Vetra o privise cu un surâs părintesc: — FetiÈ›a mea cea sceptică! Prin urmare, nu crezi că Dumnezeu îi vorbeș¬te omului? Lasă mă să È›i explic pe înÈ›elesul tău! Luase apoi de pe un raft un model al creierului uman È™i i l arătase. — După cum probabil È™tii, oamenii își folosesc în mod obiÈ™nuit doar o mică parte a potenÈ›ialului lor cerebral. Dacă însă îi plasezi în situaÈ›ii tensionate din punct de vedere emoÈ›ional — cum ar fi traume fizice puternice, o stare de extremă frică sau bucurie, ori o profundă meditaÈ›ie — brusc neuronii lor încep să intre în miliarde È™i miliarde de conexiuni, conferindu le o clari¬tate mintală extraordinară. — Și ce i cu asta? întrebase Vittoria. Dacă gândeÈ™ti clar nu în¬seamnă că vorbeÈ™ti cu Dumnezeu! — Aha! exclamase Vetra. Și totuÈ™i, soluÈ›iile remarcabile ale unor probleme aparent imposibil de rezolvat apar exact în aceste momente de claritate mintală. E ceea ce misticii numesc „stări de conÈ™tiință alterate". Psihologii le au botezat „hiperconÈ™tiență". Iar creÈ™tinii le spun „rugăciuni împlinite". Vetra îi surâse larg È™i apoi adăugase: — Uneori, revelaÈ›ia divină nu înseamnă altceva decât ajustarea propriilor capacități mintale pentru a auzi ceea ce sufletul È™tie dintotdeauna. Acum, în vreme ce cobora în viteză treptele spre măruntaiele pământului, Vittoria își spuse că tatăl ei avusese, probabil, dreptate. Era oare chiar atât de greu de crezut că trauma fizică suferită îi transpusese È™ambelanului mintea într o stare în care pur È™i simplu „știuse" unde este amplasată antimateria? "Fiecare individ e un Dumnezeu, declarase Buddha. Fiecare individ È™tie absolut totul. Avem nevoie doar de o minte deschisă pentru a ne conÈ™tientiza propria înÈ›elepciune." ÃŽn acel moment de claritate, coborând treptele spre necropolă, Vittoria simÈ›i cum mintea i se deschide È™i propria înÈ›elepciune răzbate la suprafață. Acum È™tia fără umbră de îndoială care erau intenÈ›iile È™ambelanului. Iar aceasta înÈ›elegere îi aduse o dată cu ea o teamă cum nu mai cunoscuse vreodată. — Camerlengo, nu! Dumneavoastră nu înÈ›elegeÈ›i, strigă ea deodată, amintindu È™i de mulÈ›imea adunată în piață. Dacă duceÈ›i antimateria sus... vor muri cu toÈ›ii! Langdon sărea câte trei trepte deodată. Tunelul era îngust È™i înghesuit, dar nu simÈ›ea nici o tensiune claustrofobică. Vechile lui spaime erau copleÈ™ite acum de o frică mult mai profundă: — Camerlengo! strigă apropiindu se în viteză. Trebuie să lăsaÈ›i antima¬teria acolo unde se află! Nu există altă cale! Nici măcar în clipa în care le rostea, profesorul nu putea crede ceea ce spunea. Pe lângă faptul că acceptase revelaÈ›ia divină a È™ambelanului, acum susÈ›inea distrugerea Bazilicii San Pietro — una dintre cele mai strălucite realizări arhitecturale ale lumii... la fel ca toate operele de artă din interiorul ei. „Dar toată lumea de afară... Nu există altă cale!" Era o crudă ironie faptul că singura modalitate de salvare a oamenilor era distrugerea bisericii. Probabil că Illuminati se amuzau grozav la ideea acestui simbolism. Aerul care urca din puÈ› era umed È™i rece. Undeva, acolo jos, se afla necropola sacră... mormântul Sfântului Petru È™i al altor nenumăraÈ›i creÈ™tini. Profesorul tremură străbătut de un fior È™i spera că nu va fi o misiune sinucigașă ceea ce făcea acum. Brusc, lampa È™ambelanului încremeni pe loc. Langdon îl ajunse imediat din urmă. Capătul scării se zărea abrupt la picioarele lor. ÃŽn faÈ›a ei se înălÈ›a o poartă de fier pe care erau gravate trei cranii. Șambelanul o împinse. Profesorul sări drept în faÈ›a lui, blocându i înaintarea. CeilalÈ›i se năpustiră pe trepte, fantomatici în lumina proiectoru¬lui... mai cu seamă Glick, care părea mai alb cu fiecare pas. Chartrand îl apucă pe Langdon de braÈ›: — Lasă i să treacă! — Nu! strigă Vittoria din urmă, cu răsuflarea tăiată. Trebuie să ieÈ™im acum! Nu puteÈ›i scoate antimateria de aici! Dacă o aduceÈ›i sus, toÈ›i oamenii aceia de afară vor muri! Vocea preotului răsună surprinzător de calmă: — Voi toÈ›i... trebuie să aveÈ›i încredere. Timpul care a mai rămas e scurt. — Dar nu înÈ›elegi! exclamă Vittoria. O explozie la nivelul solu¬lui ar fi mult mai devastatoare decât aici! Il camerlengo o privi, fără cea mai mică urmă de nebunie în ochii săi verzi: — A spus cineva ceva despre o explozie la nivelul solului? Vittoria se holbă la el: — Adică o lăsaÈ›i aici, jos? SiguranÈ›a din glasul preotului era aproape hipnotică: — Nimeni nu va mai muri în seara aceasta. — Părinte, dar... — Te rog... ai măcar puÈ›ină credință! Apoi vocea îi scăzu până la nivelul unei È™oapte ferme: — Nu cer nimănui să vină cu mine. SunteÈ›i liberi să plecaÈ›i cu toÈ›ii. Tot ce vă rog este să nu vă amestecaÈ›i în voia Lui. LăsaÈ›i mă să fac ceea ce am fost chemat să fac. Eu trebuie să salvez această biserică. Și pot s o salvez. Jur pe propria viață. LiniÈ™tea care urmă semăna mai degrabă cu bubuitul asurzitor al unui tunet. 120 Unsprezece È™i cincizeci È™i unu de minute. Necropolă înseamnă, literal, „OraÈ™ul MorÈ›ilor". Nimic din ceea ce citise despre ea nu l pregătise pe Langdon pentru ce avea să vadă acum. UriaÈ™ele caverne erau presărate cu mii de cavouri în ruină, ca niÈ™te mici căsuÈ›e în interiorul unei peÈ™teri. Aerul mirosea a mort. O reÈ›ea de alei È™erpuite se întindea între mormintele putrede, majoritatea ridicate din cărămidă acope¬rită cu marmură. Ca niÈ™te coloane de praf, sute de stâlpi de pământ se înălÈ›au între ele, susÈ›inând o boltă mizeră ce atârna la mică înălÈ›ime deasupra locurilor de veci. „OraÈ™ul MorÈ›ilor", repetă Langdon în sinea lui, simÈ›indu se prins undeva, între interesul È™tiinÈ›ific È™i frica brută, primitivă. Alerga alături de ceilalÈ›i pe aleile È™erpuite. „Oare am făcut o alegere greÈ™ită?" Chartrand fusese primul care căzuse sub vraja È™ambelanului, îi deschise poarta de fier È™i astfel își arătă încrederea în preot. La su gestia acestuia din urmă, Glick È™i Macri acceptaseră în mod nobil să ofere mai departe lumina necesară căutării, deÈ™i, È›inând seama de premiul care i aÈ™tepta în caz că scăpau cu viață, motivaÈ›ia lor reală putea fi considerată cel puÈ›in suspectă. Vittoria fusese cea mai reÈ›inuta dintre toÈ›i, Langdon zărind în ochii ei o prudență care părea, tulburător, mai degrabă un fel de intuiÈ›ie feminină. „Acum e prea târziu, își spuse, alergând alături de ea pe urmele celorlalÈ›i. Ne am pecetluit soarta." Vittoria tăcea, dar profesorul È™tia că amândoi se gândesc la acelaÈ™i lucru: „Nouă minute nu sunt suficiente pentru a ieÈ™i din Vatican, în caz că È™ambe¬lanul se înÈ™ală". ÃŽn timp ce fugea cu greu printre morminte, Langdon simÈ›i la un moment dat că înaintează mai greu È™i își dădu seama, cu surprindere, că începuseră să urce. Când înÈ›elese care era explicaÈ›ia, îl trecură fiorii. Topografia locului era aceeaÈ™i de pe vremea lui Iisus. Alergau pe vechea colină a Vaticanului! Profesorul îi auzise pe unii savanÈ›i afirmând că mormântul Sfântului Petru ar fi situat aproape de culmea colinei È™i se întrebase cum de È™tiau acest lucru. Acum pricepuse: „A naibii colină este încă aici!" Langdon avea impresia că răsfoia rapid pagini vechi de istorie. Undeva în faÈ›a lui se afla mormântul Sfântului Petru — cea mai sfântă relicvă a creÈ™ti¬nă¬tății. Acum era greu de crezut că pe acest loc se aflase iniÈ›ial doar un modest altar. Pe măsură ce renumele Sfântului se răspândea, noi altare È™i temple fuseseră înălÈ›ate unul dea¬supra celuilalt, până la cupola de 130 de metri a lui Michelangelo, al cărei apex era poziÈ›ionat direct deasupra anticului mormânt, cu pre¬cizie de o fracÈ›iune de centimetru. Continuau să urce prin tunelul sinuos. Langdon își privi ceasul. Opt minute. ÃŽncepuse să se întrebe dacă nu cumva È™i el, È™i Vittoria aveau să se alăture pentru vecie cadavrelor care È™i dormeau aici somnul de veci. — AtenÈ›ie! strigă Glick din spatele lor. Găuri de È™arpe! Profesorul le observă la timp — o serie de orificii săpate în pământul aleii. Sări È™i le ocoli. Sări È™i Vittoria, abia evitând să calce în ele. Nedumerită, privi spre Langdon: — Găuri de È™arpe? — De fapt, găuri de lapte, o corectă el. Crede mă, n ai vrea să afli amănunte! Orificiile acelea, își dăduse el seama, erau „canale de libaÈ›ie". Primii creÈ™tini credeau în reînvierea trupului È™i foloseau aceste găuri pentru a „hrăni morÈ›ii", turnând prin ele lapte È™i miere în criptele de dedesubt. Il camerlengo se simÈ›ea istovit. Dar mergea înainte, trupul său găsind forță în datoria pe care o avea față de Dumnezeu È™i față de semenii săi. „Aproape am ajuns." Durerea era incredibilă. „Mintea poate provoca dureri mult mai cumplite decât corpul." TotuÈ™i, se simÈ›ea obosit. Știa însă că mai are la dispoziÈ›ie foarte puÈ›in timp. — Voi salva Biserica Ta, Doamne. Jur! ÃŽn ciuda proiectorului BBC din spate, pentru care le era recunoscător celor doi reporteri, È™ambelanul nu renunÈ›ase la can¬delă. „Sunt un far călăuzitor în întuneric. Sunt lumina lor." Lampa se clătina în fugă È™i pentru o clipă se temu că uleiul inflamabil se va vărsa È™i l va arde; avusese parte de suficienta carne arsă pentru o seară! Când se apropie de culme, abia mai putea răsufla, scăldat în sudoare. Dar, când ajunse în vârf, parcă se născuse din nou. Se împletici pe bucata de pământ plat pe care mai stătuse de atâtea ori înainte. Aici drumul se încheia, în dreptul unui perete de pământ. Pe o mică inscripÈ›ie se putea citi: Mausoleum S. La tomba di San Pietro. ÃŽn faÈ›a lui, la nivelul taliei, se vedea o deschidere în perete. Aici nu mai era nici o plăcuță inscripÈ›ionată. Nici un ornament. Doar o simplă gaură în zid, dincolo de care se deschidea o grotă mică È™i un sarcofag sărăcăcios. Il camerlengo privi în deschidere È™i surâse obosit. ÃŽn spatele lui îi putea auzi pe ceilalÈ›i cum se apropiau. Puse candela jos, pe pământ, È™i căzu în genunchi pentru a se ruga: „Îți mulÈ›umesc, Doamne. E aproape gata." Afară, în piață, înconjurat de cardinalii muÈ›i de uimire, Mortati privea ecranele video, urmârind drama care se desfășura jos, în criptă. Nu mai È™tia ce să creadă. Oare lumea întreagă fusese martoră la ceea ce văzuse el? Oare Dumnezeu chiar îi vorbise È™ambelanului? Antimateria chiar se afla pe mormântul...? — PriviÈ›i! izbucni un strigăt din mulÈ›ime. Toată lumea arăta cu degetul spre ecranul BBC: — Acolo! E un miracol! Mortati privi È™i el. Unghiul de filmare tremura, dar imaginea era suficient de clara. Și de neuitat. Filmat din spate, il camerlengo îngenunchease pe podeaua de pământ, în rugăciune. ÃŽn faÈ›a lui se deschidea un fel de gaură în perete. ÃŽn interior, prin¬tre resturi vechi de piatră, se zărea un sicriu de lut ars. Mortati îl văzuse o singură dată, dar È™tia ce conÈ›ine. Sfântul Petru! Bătrânul cardinal nu era chiar atât de naiv încât să creadă că exclama¬țiile de uimire È™i bucurie care se ridicau din mulÈ›ime erau provocate de imaginea uneia dintre cele mai sacre relicve ale creÈ™tinătății. Nu la vederea mormântului în care È™i dormea Sfântul Petru somnul de veci cădeau oame¬nii în genunchi, plini de recunoÈ™tință È™i pietate... ci în faÈ›a obiectului aÈ™ezat deasupra lui. Conteinerul cu antimaterie. Se afla acolo... unde se aflase toată ziua... ascuns în bezna necropolei. Ironic. De neoprit. Mortal. Re¬velaÈ›ia È™ambela¬nului se dovedise corectă. Mortati privea cilindrul transparent ca hipnotizat. Globula de lichid mai plutea încă în mijlocul lui. ÃŽn jur, grota avea licăriri roÈ™ietice, la fel ca ledul care număra ultimele cinci minute de exis¬tență ale conteinerului. Tot pe mormânt, la câțiva centimetri distanță de cilindru, se afla camera video a Gărzii ElveÈ›iene. Mortati se închină, încredinÈ›at că aceasta era cea mai înspăi¬mântătoare imagine pe care o văzuse vreodată. După o clipă însă, își dădu seama că ceea ce era mai rău de abia acum începea. Il camedengo se ridică brusc în picioare, înhăță conteinerul cu antima¬terie È™i se întoarse spre ceilalÈ›i. Pe chipul lui se citea o con¬centrare desăvâr¬șită. Trecu pe lângă grupul care l însoÈ›ise È™i o luă înapoi pe drumul pe care venise. ÃŽn obiectiv apăru figura îngrozită a Vittoriei Vetra: — Camerlengo! Unde vă duceÈ›i? Parcă spuneaÈ›i că... — Ai credință! o întrerupse el fără a se opri din fugă. Vittoria se răsuci spre Langdon: — Ce facem acum? Profesorul încercă să l oprească, dar Chartrand se postă între ei, convins probabil că È™ambelanul È™tia ce face. Imaginile transmise de camera BBC păreau luate dintr un montagnes russes — tremurate, zgâlțâite, chipuri confuze È™i îngrozite care fugeau spre intrarea în necropolă. ÃŽn Piazza San Pietro, cardinalul Mortati bâlbâi cu neîncredere: — Chiar aduce lucrul acela aici, sus? Pe ecranele televizoarelor din lumea întreagă se vedea cum il camedengo alerga prin necropolă, spre ieÈ™ire, cu antimateria în faÈ›a lui. — Nimeni nu va mai muri în seara aceasta! Dar se înÈ™ela. 121 Șambelanul se năpusti pe uÈ™ile Bazilicii San Pietro la exact 23.56. Se împletici orbit de lumina zecilor de reflectoare, ducând antimateria în palme, ca pe o orfrandă preÈ›ioasă. Propria siluetă, pe jumătate goală È™i sfârtecată, îl înconjura, uriașă, pe toate ecra¬nele din piață. Vuietul care se ridică din mulÈ›ime nu semăna cu nimic din ce auzise el vreodată — strigăte, vaiete, incantaÈ›ii, rugăciuni... un amestec de veneraÈ›ie È™i de teroare. „FereÈ™te ne pe noi de cel rău", È™opti, neauzit. Cursa prin necropolă îl extenuase. Fusese la un pas de dezastru. Robert Langdon È™i Vittoria Vetra încercaseră să l oprească, să arunce conteinerul înapoi în ascunzătoarea sa subterană, să fugă afară, la adăpost. „Orbi È™i proÈ™ti!" Cu o claritate înfricoșătoare, È™ambelanul își dădu seama că, în orice altă noapte cu excepÈ›ia acesteia, n ar fi reuÈ™it să câștige o asemenea cursă. ÃŽn seara asta însă, Dumnezeu îi fusese din nou alături. Pe punctul de a l intercepta, Robert Langdon fusese oprit de locotenentul Chartrand, la fel de încrezător È™i ascultător ca întotdeauna. Reporterii, desigur, erau năuciÈ›i È™i păreau îngreunaÈ›i de echipamentele lor pentru a se mai amesteca. „Necunoscute sunt căile Domnului." Acum îi auzea pe ceilalÈ›i venind în urma lui... ÃŽi vedea pe ecran cum se apropiau. Adunându È™i ultimele forÈ›e, ridică antimateria deasupra capului. Apoi, trăgându È™i umerii goi spre spate, într un act de sfidare față de simbolul Illuminati înfierat pe pieptul lui, se năpusti în jos, pe trepte. ÃŽncepe actul final. „Drum bun, își spuse. Drum bun." „Patru minute..." Langdon nu văzu nimic în clipa când ieÈ™i din bazilică È™i marea de lumini din piață îi lovi iarăși retina. Tot ce reuÈ™i să dis¬tingă era silueta È™ambelanu¬lui coborând în grabă scările. Pentru o frântură de secundă, înconjurat de aura reflectoarelor, il camerlengo străluci cu o aură îngerească, aidoma unei zeități. Sutana îi atârna în jurul È™oldurilor, ca un linÈ›oliu. Trupul îi fusese rănit È™i schilodit de mâinile duÈ™manilor È™i totuÈ™i omul rezista. Cu fruntea ridicată, strigând lumii întregi să aibă credință, alerga spre mul¬țime ducând în mâini o armă de distrugere în masă. Langdon coborî scările în viteză, după el: „Ce are de gând să facă? O să i omoare pe toÈ›i!" — Lucrul Satanei, strigă preotul, locul lui nu este în Casa Domnului! — Părinte! răcni Langdon din spatele lui. Nu ai unde să te duci! — PriveÈ™te spre ceruri! Uităm adesea să privim spre ceruri! ÃŽn acea clipă Langdon își dădu seama încotro se îndreaptă È™i, ca o revela¬ție, adevărul îl copleÈ™i. Chiar dacă n o putea vedea din cauza luminilor, È™tia că salvarea lor era acolo, sus. Centrul Romei, plin de stele. Calea de scăpare. Elicopterul cerut pentru a l duce pe È™ambelan la spital era chiar în faÈ›a lor, cu pilotul în carlinga È™i rotorul deja pornit. Pe când preo¬tul făcea ultimii paÈ™i spre el, Langdon se simÈ›i cuprins de un entuziasm debordant. Gândurile care i se învârteau în minte erau aidoma unui torent... Mai întâi, văzu în faÈ›a ochilor întinderea nemărginită a Mării Mediterane. Cât de departe se afla oare? Opt kilometri? Cincisprezece? Știa că plaja de la Fiumicino era la doar È™apte minute cu trenul. Dar cu elicopterul, la 300 de kilometri pe oră, fără opriri... Dacă ar putea ajunge suficient de departe, în larg, È™i ar azvârli conteinerul în mare... Mai erau, desigur, È™i alte opÈ›iuni — își dădu el seama în vreme ce alerga. La Cava Romana! Carierele de marm¬ură din nordul oraÈ™ului erau la nici cinci kilometri distanță. Oare cât de mari să fie? Șase kilometri pătraÈ›i? ÃŽn mod cert, la ora asta erau pustii! Dacă ar arunca recipientul acolo... — Toată lumea, înapoi! răcni il camerlengo. PlecaÈ›i de aici! Acum! SoldaÈ›ii înÈ™iraÈ›i în jurul elicopterului îl priveau împietriÈ›i. — PlecaÈ›i! strigă preotul iarăși. Militarii se traseră înapoi. Sub ochii întregii lumi, È™ambelanul se repezi la uÈ™a din dreptul pilotului È™i o deschise. — IeÈ™i, fiule! Acum! Omul sări afară. Preotul privi scaunul din carlingă È™i își dădu seama că va avea nevoie să se proptească în ambele braÈ›e pentru a urca. Se întoarse spre pilotul care stătea alături, tremurând, È™i i întinse conteinerul. — Þine l! Mi l dai înapoi după ce mă urc. ÃŽn momentul acela îl auzea în spate pe Robert Langdon cum se apropia È™i îi strigă agitat: "Acum înÈ›elegi È™i tu, își spuse. Acum crezi!" Se aÈ™eză în scaun, trase câteva mânere familiare È™i se întoarse spre fereastră, pentru a lua conteinerul. Dar pilotul încremenise lângă elicopter, cu mâinile goale. — El l a luat, îi strigă, dezmeticindu se. Șambelanul simÈ›i că i se opreÈ™te inima în piept: — Cine? — El! făcu pilotul, arătând cu degetul. Robert Langdon era surprins de greutatea conteinerului. Alergă la cealaltă ușă a elicopterului È™i sări în compartimentul din spate, în care stătuse alături de Vittoria cu numai câteva ore în urmă. Lăsând uÈ™a deschisă, își prinse centura de siguranță È™i strigă către preotul aÈ™ezat pe scaunul din față: — Dă i drumul, părinte! II camerlengo se întoarse spre el. FaÈ›a îi era albă ca varul, schi¬monosită de groază: — Ce faci acolo? — Dumneata pilotezi! Eu arunc! N avem timp! PorneÈ™te eli¬copterul! Șambelanul rămase o clipă ca paralizat, luminile reflectoarelor căzându i pe față È™i adâncindu i cutele săpate de vreme. — Pot s o fac singur, È™opti. Trebuie s o fac singur. Dar Langdon nu l asculta. „Dă i drumul! aproape că se auzi urlând. Acum! Sunt aici ca să te ajut!" Privi cadranul ceasului È™i simÈ›i cum i se taie respiraÈ›ia. — Trei minute, părinte! Trei! Cifra păru să l readucă pe preot în simÈ›iri. Fără să mai ezite, se întoarse spre panoul de comanda. Cu un huruit asurzitor, eli¬copterul se ridică în aer. Prin vârtejul de praf iscat, Langdon o zări pe Vittoria alergând spre elicopter. Privirile li se întâlniră pentru o clipă, apoi ea rămase departe. 122 ÃŽn elicopter, vuietul motorului È™i curentul de aer ce vâjâia prin uÈ™a des¬chisă îi asurzeau. Langdon se prinse bine de scaun, simÈ›ind cum atracÈ›ia gravitaÈ›ională îl trăgea în jos, pe măsură ce aeronava urca în viteză. Străluci¬rea orbitoare din Piazza San Pietro se micÈ™oră sub ei până ce rămase doar o elipsă licăritoare în marea de lumini a oraÈ™ului. Conteinerul cu antimaterie părea o piatră de moară în mâinile lui. ÃŽl È›inea strâns, în palmele lipicioase, de sânge È™i de sudoare. ÃŽnăuntru, picătura de antimaterie plutea liniÈ™tită, în aura roÈ™iatică a ceasului. — Două minute! strigă Langdon, întrebându se unde avea preo¬tul de gând să arunce recipientul. Dedesubt, luminile Romei păreau că se întind la nesfârÈ™it, în toate direcÈ›iile. Undeva, departe, spre vest, se zărea conturul țărmu¬lui mediteranean — o înÈ™iruire È™erpuită de lumini, dincolo de care se căsca un abis negru, fără margini. Marea părea mai departe decât își închipuise el. ÃŽn plus, concen¬trarea de lumini de pe țărm îi amintea că, fie È™i departe, în larg, o explozie ar putea avea efecte devastatoare; nu È›inuse seama până acum de eventualitatea unui val uriaÈ™ iscat de unda de È™oc, care ar fi putut lovi coasta cu forÈ›a unei bombe nucleare. Când întoarse capul È™i privi drept înainte, prin parbriz, speran¬țele îi reveniră. Chiar în față se distingeau umbrele zonei colinare din jurul Romei, care se unduiau parcă. Dealurile erau presărate cu lumini — vilele celor bogaÈ›i — dar la nici doi kilometri spre nord domnea întunericul. Nici o lumină nu se vedea acolo — doar un petic uriaÈ™, negru ca smoala. Nimic. „Cariera! își spuse. La Cava Romana!" Cercetând intens bucata de pământ pustiu, Langdon își spuse că pare suficient de întinsă. Și de aproape. Mult mai aproape decât marea. Da, în mod evident, aici intenÈ›iona È™ambelanul să arunce antimateria! Exact în direcÈ›ia aceea înaintau. Cariera! Straniu însă, deÈ™i motorul huruia tot mai puternic È™i deplasarea elicopterului era sesizabilă, cariera nu părea să se apropie câtuÈ™i de puÈ›in. Buimac, Langdon aruncă o privire prin uÈ™a deschisă, pentru a se orienta. Ceea ce văzu îi transformă instantaneu entuziasmul în panică. Dedesubt, la mii de metri chiar sub ei, licăreau luminile din Piazza San Pietro. „Suntem tot deasupra Vaticanului!" — Camerlengo! Mergi înainte! Suntem suficient de sus! Acum tre¬buie să mergem înainte! Nu putem arunca recipientul peste Vatican! Șambelanul nu i răspunse. Părea complet absorbit de pilotaj. — Mai avem sub două minute! strigă Langdon, ridicând conteinerul pentru a i l arăta. Se vede deja! La Cava Romana! La trei kilometri spre nord! Nu mai avem... — Nu, replică È™ambelanul. E mult prea periculos. ÃŽmi pare rău. ÃŽn vreme ce elicopterul continua să se ridice, il camerlengo se întoarse È™i i oferi un zâmbet melancolic: — AÈ™ fi vrut să nu fi venit cu mine, fiule! Ai făcut, în acest fel, sacrificiul suprem. Langdon privi în ochii obosiÈ›i ai preotului È™i, dintr o dată, înÈ›elese. Sângele îi îngheță în vine. — Dar... trebuie să putem merge undeva! — Sus! replică È™ambelanul cu un aer resemnat. E singura posibilitate. Profesorul nici nu mai putea gândi; interpretase cu totul greÈ™it intenÈ›iile preotului. „PriveÈ™te spre ceruri!" Exact spre ceruri, își dădu el seama, se îndreptau amândoi acum. Il camerlengo nu avusese de gând nici un moment să arunce antimateria. Pur È™i simplu voia să se îndepărteze de Vatican cât mai mult posibil. Era o cale fără întoarcere. 123 ÃŽn Piazza San Pietro, Vittoria Vetra rămăsese cu ochii aÈ›intiÈ›i spre cer. Elicopterul era doar un punct infim acum, dincolo de raza de acÈ›iune a reflectoarelor. Chiar È™i huruitul elicei abia se mai auzea, ca un zumzet slab. Părea că, simultan, lumea întreagă privea în sus, tăcută — o mare de gâturi răsucite spre cer... oameni de toate condiÈ›iile È™i de toate credinÈ›ele... cu inimile bătând ca una singură. Vittoria era frământată de o teribilă furtună emoÈ›ională, agoni¬zantă. Când elicopterul devenise aproape nevăzut, își amintise chipul lui Robert privind spre ea. „Ce o fi fost în mintea lui? Oare nu înÈ›elesese?" ÃŽn perimetrul pieÈ›ei, camerele de televiziune erau în aÈ™teptare. Mii de chipuri priveau cerul, prinse într o tăcută numărătoare inversă. Pe toate ecranele presei se derula aceeaÈ™i scenă liniÈ™tită... cerul roman punctat de stele strălucitoare. Vittoria simÈ›i cum ochii i se umplu de lacrimi. ÃŽn spatele ei, pe pavajul din marmură, 161 de cardinali priveau bolta cerească, amuÈ›iÈ›i. Unii își încruciÈ™aseră palmele, în rugăciune. CeilalÈ›i stăteau neclintiÈ›i, ca în transă. Unii plângeau. Secundele se scurgeau în grabă. ÃŽn case, în baruri, în magazine, în aeroporturi È™i în spitale, o lume întreagă era în aÈ™teptare. Oamenii își dădură mâinile. AlÈ›ii își strânseră copiii în braÈ›e. Timpul părea încremenit deasupra unui abis È™i È›inea prizoniere sufletele muritorilor. Apoi, cutremurător, clopotele de la San Pietro începură să bată. Vittoria nu È™i mai opri lacrimile. Și... sub ochii lumii întregi... timpul ajunse la capăt. Cel mai cumplit lucru era liniÈ™tea absolută, îngheÈ›ată. Sus, deasupra Vaticanului, o scânteiere de lumină licări pe cer. Pentru o fracÈ›iune de secundă, părea că un nou corp ceresc se născuse... un punct de lumină albă È™i pură, cum nimeni nu mai văzuse vreodată. Și apoi se întâmplă. Un fulger. Licărul se umflă, crescând parcă din propria sub¬stanță, È™i cuprinse toată bolta într o explozie de un alb orbitor. Se răspândi în toate direcÈ›iile, accelerând cu o viteză incredibilă, înghi¬țind întunericul. Crescând, sfera de lumină deveni mai intensă, ca un vârcolac gata să devoreze întregul văzduh. Apoi vârcolacul porni spre ei, în jos, cu o viteză ameÈ›itoare. Orbită, marea de oameni hohoti într un glas, ferindu È™i ochii, È›ipând cu groază. ÃŽn vreme ce lumina reverbera în toate direcÈ›iile, ceva inimagi¬nabil se produse. Ca frânată de însăși voinÈ›a lui Dumnezeu, sfera de foc păru că se loveÈ™te de un zid — de parcă explozia fusese închisă deodată într o uriașă sferă de sticlă. Lumina se retrase în sine, ascuÈ›indu se, vibrând intens. Părea că valul atinsese un diametru prestabilit È™i se oprise acolo, nehotărât. Pentru un moment, o sferă de lumină perfectă, fără glas, pluti deasupra Romei. Noaptea devenise zi. Și apoi explodă. O undă de È™oc strivitoare porni în jos, coborând spre pământ vijelioasă ca furiile iadului, zguduind fundaÈ›iile de granit ale cetății, sugrumându i pe unii, doborându i pe alÈ›ii. ReverberaÈ›ia se propagă printre oameni, urmată de un torent brusc de aer cald. Vântul mătură piaÈ›a cu un geamăt sinistru, È™uierând printre coloane È™i izbindu se de ziduri. Vârtejuri de praf se ridicară în aer, deasupra oamenilor care se agățau unii de alÈ›ii... martori ai Apoca¬lipsei. Și apoi, la fel de repede cum apăruse, sfera se retrase în sine însăși, într o implozie ce lăsă în urmă doar firavul punct de lumină de la care pornise. 124 Niciodată nu mai fuseseră adunaÈ›i în acelaÈ™i loc atâția oameni atât de tăcuÈ›i. Unul câte unul, oamenii din Piazza San Pietro își întoarseră feÈ›ele de la cerul întunecat spre pământul de sub picioarele lor, fiecare în clipa sa de tăcută meditaÈ›ie. Reflectoarele urmară aceeaÈ™i traiectorie, fasciculele plecându se spre sol, ca într o mută veneraÈ›ie a întunericului ce cuprinsese iarăși piaÈ›a. Pentru o clipă, lumea întreagă încremeni în reculegere. Mortati se aÈ™eză în genunchi ca să se roage, iar ceilalÈ›i cardinali îi urmară exemplul. SoldaÈ›ii Gărzii ElveÈ›iene își plecară lăncile, stupefiaÈ›i. Nimeni nu scotea un cuvânt. Nimeni nu miÈ™ca. Toate inimile vibrau copleÈ™ite de aceleaÈ™i emoÈ›ii: durere, frică, uluire, credință. Și un extraordinar È™i totodată înfricoÈ™at respect față de noua È™i cutremurătoarea forță ai cărei martori fuseseră cu numai câteva secunde în urmă. Vittoria Vetra stătea pe treptele bazilicii, tremurând. ÃŽnchise ochii. Prin tumultul de emoÈ›ii care o copleÈ™eau, un singur cuvânt răsuna ca un dangăt îndepărtat. Sonor. Crud. Se strădui să l alunge. Dar ecoul lui nu se sfârÈ™ea. Se scutură, încercând iarăși să scape de el. Durerea era prea mare. Se strădui să se piardă în emoÈ›iile care i frământau pe ceilalÈ›i... forÈ›a de neimaginat a anti¬materiei... salvarea Vaticanului... È™ambelanul... acte de suprem curaj... miracole... altruism. Și totuÈ™i, cuvântul răsuna fără în¬cetare, străpungând haosul din jur cu o sfâșietoare singurătate. Robert. Venise după ea, la castelul Sânt' Angelo. O salvase. Iar acum pierise, ucis chiar de creaÈ›ia ei. ÃŽn timp ce se ruga, Mortati se întrebă dacă È™i el avea să audă vocea lui Dumnezeu, la fel ca il camerlengo. „Oare trebuie să crezi în miracole pentru a le trăi?" Cardinalul era un om mo¬dern, cu o credință veche; miracolele nu făcuseră niciodată parte dintre convingerile sale. Desigur, religia în care credea amintea despre minuni... răni sângerânde în palme, învieri din morÈ›i, amprente ciudate pe un giulgiu... È™i totuÈ™i, mintea lui raÈ›ională le considera¬se totdeauna ca fiind doar un mit. Pentru el, toate acestea nu erau altceva decât rezultatul celei mai mari slăbiciuni a omului — nevoia lui de dovezi. Miracolele sunt doar niÈ™te poveÈ™ti de care ne agățăm cu disperare, fiindcă ne dorim să fie adevărate. Și totuÈ™i... „Sunt eu, oare, atât de modern, încât nu pot accepta ceea ce ochii mei au văzut?" A fost un miracol, nu i aÈ™a? Da! Cu numai câteva cuvinte È™optite în urechea È™ambelanului, Dumnezeu intervenise È™i salvase Biserica. De ce era oare chiar atât de greu de crezut? Ce s ar mai fi putut spune despre Dumne¬zeu, dacă El nu ar fi făcut nimic? Că nu i păsa? Că nu avea puterea de a opri această distrugere? Un miracol — iată unicul răspuns posibil! ÃŽngenuncheat, bătrânul cardinal se rugă pentru sufletul È™ambe¬lanului È™i i mulÈ›umi, fiindcă, la anii săi tineri, îi deschisese lui, un om bătrân, ochii în faÈ›a miracolelor pe care le poate săvârÈ™i credinÈ›a adevărată. Incredibil totuÈ™i, Mortati nu bănuia cât de mult avea să i fie pusă credinÈ›a la încercare mai departe... Tăcerea ce coborâse peste Piazza San Pietro fu întreruptă la început de o uÈ™oară vibraÈ›ie. VibraÈ›ia deveni murmur. Apoi, brusc, se transformă în vuiet. Pe neaÈ™teptate, mulÈ›imea izbucni în strigăte: — PriviÈ›i! PriviÈ›i! Mortati își deschise ochii. Toată lumea arăta ceva în spatele lui, spre faÈ›ada bazilicii. Chipurile oamenilor erau albe ca varul. Unii căzură în genunchi. AlÈ›ii izbucniră în hohote incontrolabile de plâns: — PriviÈ›i! PriviÈ›i! Uimit, cardinalul se întoarse, privind încotro arătau mâinile lor ridicate — undeva, în partea de sus a bazilicii, pe terasa de pe acoperiÈ™, unde imensele statui reprezentându i pe Iisus È™i pe Apos¬toli vegheau asupra Romei. Acolo, la dreapta lui Iisus, cu braÈ›ele deschise spre lume... stătea il camerlengo Carlo Ventresca. 125 Robert Langdon nu mai cădea. Se sfârÈ™ise cu teroarea. Cu durerea. Cu È™uierul înnebunitor al vântului. Nu mai rămăsese decât clipocitul uÈ™or al apei, de parcă ar fi adormit pe plajă. ÃŽntr un puseu paradoxal de conÈ™tiință, își dădu seama că asta trebuie să fie moartea. Era bine venită. Se lăsă pradă definitiv to¬ropelii care l cuprindea cu încetul; n avea decât să l ducă încotro voia. Durerea È™i frica îi mai slăbi¬se¬ră È™i cu nici un chip n ar fi vrut ca ele să revină. Ultimele sale amintiri nu puteau proveni decât din iad... „Ia mă! Te rog..." Dar clipocitul liniÈ™titor È™i ademenitor îl trăgea înapoi. ÃŽncerca să l trezească din vis. „Nu! Lasă mă în pace!" Nu voia să se întoarcă. Cete de demoni se adunau la graniÈ›ele conÈ™tiinÈ›ei lui, amenințând să i distrugă starea de bine. Imagini înceÈ›oÈ™ate se amestecau. NiÈ™te voci urlau. Vântul vâjâia. „Nu, te rog!" Cu cât se opunea mai mult, cu atât furiile năvăleau spre el. Apoi, brutal, își aminti totul... Elicopterul continua să urce vertical. El era prins înăuntru. Din¬colo de uÈ™a deschisă, luminile Romei se îndepărtau cu fiecare secundă. Instinctul de supravieÈ›uire îi striga să arunce conteinerul chiar acum. Știa că antimateria ar fi parcurs un kilometru în mai puÈ›in de douăzeci de secunde. Dar ar fi căzut asupra unui oraÈ™ plin de lume. Mai sus! Mai sus! Oare la ce altitudine ajunseseră? Din câte È™tia el, avioanele mici zburau la înălÈ›imi de aproximativ È™ase mii de metri. Eli¬copterul ăsta trebuie să fi ajuns È™i el destul de sus deja. „Trei mii de metri? Patru?" ÃŽncă nu era totul pierdut. Dacă îl aruncau exact în momentul potrivit, conteinerul nu ar fi apucat să se prăbu¬șească până jos, explodând la o distanță sigură de sol È™i suficient de departe de elicopter. Langdon porivi din nou oraÈ™ul ce se întindea dedesubt. — Și dacă ai calculat greÈ™it? întrebă È™ambelanul. Profesorul se întoarse spre el, uimit. Preotul nici măcar nu l privea, părând că îi citise gândurile din imaginea lui reflectată în parbriz. ÃŽn mod ciudat însă, il camerlengo nu mai era absorbit de indicatoarele de la bord; nici măcar nu mai È›inea mâinile pe manșă. Elicopterul fusese trecut probabil pe un fel de pilot automat, con¬tinuând să urce vertical. Șambelanul bâjbâi undeva, deasupra capu¬lui, pe plafon, în spatele unui rulou de cabluri, de unde scoase o cheie invizibilă până atunci. Langdon privi năuc cum preotul descuie în grabă cutia metalică de unelte fixată între cele două scaune È™i extrage dinăuntru un fel de pachet mare, negru, de nailon, pe care l aÈ™eză alături. ÃŽn mintea profesorului gândurile se învârteau frenetic. MiÈ™cările È™ambelanului păreau calme, eficiente, de parcă omul găsise deja o soluÈ›ie È™i acum o punea în practică. — Dă mi conteinerul, îi ceru el, cu acelaÈ™i calm în voce. Langdon nu È™tia ce să creadă È™i i întinse recipientul: — Nouăzeci de secunde! Următoarea miÈ™care a È™ambelanului îl luă total prin surprindere. Þinând cu grijă conteinerul în mâini, îl aÈ™eză uÈ™or, atent, în cutia de unelte. Apoi închise capacul È™i l încuie cu cheia. — Dar ce faci acolo?! întrebă Langdon. — Ne feresc de ispită, răspunse preotul È™i aruncă cheia pe fereastră. Cheia se rostogoli în noapte, luând cu ea È™i sufletul profesorului. Il camerlengo puse mâna pe pachetul de nailon, își trecu braÈ›ele prin curelele sale, închise o cataramă în dreptul taliei È™i îl fixă în spate, ca pe un rucsac. Apoi se întoarse spre Langdon, care se holba la el, încremenit. — ÃŽmi pare rău, îi spuse. Nu aÈ™a trebuia să se întâmple. Cu aceste cuvinte deschise uÈ™a È™i se aruncă în gol. Imaginea ardea încă în subconÈ™tientul lui, aducând după ea du¬rerea. Reală. Fizică. Strivitoare. ÃŽnÈ›epătoare. Imploră să fie luat, să se sfârÈ™ească totul, dar apa îi clipocea mai tare în urechi, atrăgând alte imagini. Infernul abia începuse. Amintirile se închegau din nou în mintea lui, bucată cu bucată. Instantanee izolate de panică abjectă. Prins astfel între moarte È™i coÈ™mar, imploră sfârÈ™itul, dar imaginile continuau să l bombardeze, mai clare, mai vii. Conteinerul cu antimaterie era încuiat, imposibil de atins acum. Ceasul lui ticăia impasibil, pe măsură ce elicopterul urca. Cincizeci de secunde. Mai sus. Tot mai sus. Langdon se agita înnebunit în cabină, încercând să priceapă, să înÈ›eleagă cele văzute. Patruzeci È™i cinci de secunde. Pipăi sub scaun, în căutarea unei a doua paraÈ™ute. Patruzeci de secunde. Nu mai era nici una! Dar trebuia să mai existe o opÈ›iune... o cale de scăpare! Treizeci È™i cinci de secunde. Se repezi la uÈ™a deschisă È™i, cu vântul izbindu l frenetic în față, privi luminile Romei, sub el. Treizeci È™i două de secunde. Și apoi se hotărî. Unica opÈ›iune, de neimaginat... Fără paraÈ™ută, Robert Langdon sări în noapte. ÃŽntunericul îi înghiÈ›i trupul, pe când elicopterul continua să urce ameÈ›itor, huruitul elicei pierind în vuietul asurzitor al propriei căderi prin aer. ÃŽn timp ce se prăbuÈ™ea spre pământ, avu o senzaÈ›ie pe care nu o mai resimÈ›ise din anii în care făcea sărituri de la trambu¬lină — inexorabila atracÈ›ie gravitaÈ›ională în cursul unei căderi libere. Cu cât se prăvălea mai repede, cu atât solul părea că l trage mai puternic în jos. De data aceasta însă, nu se mai arun¬case de la cincisprezece metri într un bazin cu apă, ci de la mii de metri, spre străzile unui oraÈ™ — o întindere nesfârÈ™ită de beton È™i ciment. De undeva, din torentul de curent È™i de disperare, vocea lui Kohler răsună de dincolo de mormânt... aceleaÈ™i cuvinte pe care i le spusese de dimineață, în faÈ›a laboratorului de cădere liberă de la CERN. „Un metru pătrat de sarcină la frânare încetineÈ™te un corp în cădere cu aproape douăzeci la sută". Douăzeci la sută, își dădu el seama, nu era nici pe departe suficient pentru a supravieÈ›ui unei asemenea prăbuÈ™iri. Și totuÈ™i, îndemnat mai mult de spaimă decât de speranță, strânse în mâini unicul lucru pe care l înhățase din elicopter în clipa în care se prăbuÈ™ise. O amintire vagă, însă pentru o frântură de secundă îi dădu noi speranÈ›e. Apărătoarea de parbriz zăcea aruncată în compartimentul din spate ale elicopterului. Era un dreptunghi puÈ›in concav — cam de patru metri pe doi — dintr un fel de prelată... cea mai bizară paraÈ™ută imaginabilă. Nu avea hamuri, ci doar niÈ™te bride mici la capete, pentru a o fixa pe curbura parbrizului. Langdon o înÈ™făcase, își trecuse palmele prin bride, le apucase zdravăn È™i se aruncase în gol. Ultimul său act măreÈ› de bravură adolescentină. Fără a È™i face vreo iluzie că va scăpa. Iar acum cădea ca o piatră. Cu picioarele înainte. Cu braÈ›ele întinse. Cu mâinile încleÈ™tate pe bride. Prelata se uflase ca o ciu¬percă deasupra lui. Vântul îl lovea cu violență. ÃŽn vreme ce „plutea", undeva, deasupra lui, se auzi o ex¬plozie. Părea mai departe decât se aÈ™teptase el. Aproape instan¬taneu însă, unda de È™oc îl izbi. SimÈ›i cum plămânii îi sunt striviÈ›i, lăsându i fără suflu. Aerul din jur se încinse brusc. Degetele i se încleÈ™tară mai tare pe bride. Un val fierbinte părea că năvăleÈ™te din cer. Partea de sus a prelatei începu să fumege... dar rezistă. Langdon plutea împins parcă de explozia de lumină, ca un surfer care încearcă să nu se lase doborât de un val uriaÈ™. Apoi, brusc, valul de căldură se subÈ›ie. Aerul rece È™i întunecat îl înghiÈ›i din nou. Pentru o clipă, speranÈ›a îi renăscu. Un moment mai târziu însă, dispăru la fel de rapid ca È™i aerul cald. ÃŽn ciuda durerii din braÈ›e, care îl lăsa să creadă că prelata îi încetinea căderea, vântul continua să È™uiere pe lângă el cu o viteză strivitoare; era sigur că se prăbuÈ™ea prea repede pentru a izbuti să supravieÈ›uiască. Cifre începură să i alerge prin minte, dar era prea înnebunit pentru a le da atenÈ›ie... Un metru pătrat de sarcină la frânare... reduce viteza cu douăzeci la sută. El nu vedea decât că prelata de deasupra lui era suficient de mare pentru a l încetini cu mai mult de douăzeci de procente. Din nefericire, din vâjâitul aerului pe lângă trupul său, își dădea seama că nu încetineÈ™te deloc. Cădea încă mult prea repede... nu avea cum să scape viu în urma impactului cu marea de asfalt de jos. Sub el, luminile Romei se întindeau în toate direcÈ›iile. OraÈ™ul părea un enorm cer înstelat, de care se apropia cu o viteză uluitoare. Bolta strălucitoare era străbătută de o bandă întunecată care împărÈ›ea oraÈ™ul în două — o panglică cenuÈ™ie ce È™erpuia printre lumini aidoma unui È™arpe uriaÈ™. Dintr o dată, precum creasta înspumată a unui val neaÈ™teptat, un val de speranță îi puse sângele în miÈ™care. Cu o forță supraomenească, trase în jos braÈ›ul drept, cât putu de tare. Prelata fâlfâi sonor, tremură È™i viră brusc spre dreapta, căutând calea de minimă rezistență a aerului. Langdon se simÈ›i că lunecă într o parte. Trase din nou, mai tare, ignorând durerea din palmă. Prelata flutură iarăși È™i din nou zvâcni în lături. Nu mult. Dar era ceva! Privi din nou în jos, spre È™arpele negru. Se întindea prea la dreapta, È™i el se afla încă la o înălÈ›ime mare. AÈ™teptase oare prea mult? Trase din nou, cu toată forÈ›a È™i se resemnă la gândul că se afla în mâinile lui Dumnezeu. Se concentră asupra celei mai largi părÈ›i a È™arpelui È™i... pentru prima dată în viaÈ›a lui, se rugă pentru un miracol. Restul nu mai era sigur. Bezna de dedesubt... instinctele de scufundător care preia con¬trolul... rigidizarea reflexă a coloanei È™i întinderea degetelor... dilatarea plămânilor pentru protecÈ›ia celorlalte organe vitale...îndoirea picioarelor... È™i, în sfârÈ™it... recunoÈ™tinÈ›a pentru apele umflate ale Tibrului... aerate È™i înspumate... de trei ori mai puÈ›in dure decât oglinda unei ape stătătoare. Apoi urmă impactul... È™i întunericul. Zgomotul tunător al prelatei fluturate de vânt atrase atenÈ›ia grupului de oameni care priveau mingea de lumină ce străbătea bolta. Cerul de deasupra Romei fusese agitat în seara asta... un eli¬copter care urcase vertical, o explozie fantastică, iar acum acest obiect straniu care căzuse în apele învolburate ale Tibrului, lângă țărmul insuliÈ›ei Tiberina. ÃŽncă de pe vremea în care fusese folosită pentru a i izola pe bol¬navii de ciumă, în 1656, insula era considerată a deÈ›ine mistice pro¬prietăți terapeutice. Din acest motiv, aici se construise Spitalul Tiberina. Trupul arăta jalnic atunci când îl aduseră la țărm. Omul avea un puls slab — lucru considerat uimitor de cei care l scoseseră din apă; poate că virtuÈ›ile vindecătoare ale insulei îi menÈ›inuseră totuÈ™i inima în funcÈ›iune. Câteva minute mai târziu, când omul începu să tuÈ™ească È™i își recăpătă cunoÈ™tinÈ›a, grupul decise în unanimitate că insula era cu adevărat magică. 126 Cardinalul Mortati È™tia că nu există cuvinte suficiente în nici o limbă de pe Pământ, pentru a descrie misterul acestui moment. Tăcerea ce însoÈ›ea apariÈ›ia care plutea deasupra pieÈ›ei era mai sonoră decât orice cor de îngeri. ÃŽn timp ce îl privea pe camerlengo Ventresca, Mortati se simÈ›ea sfâșiat între raÈ›iune È™i credință. Imaginea părea reală, pal¬pabilă. Și totuÈ™i... cum era posibil? Toată lumea din piață îl văzuse pe È™ambelan când se urcă în elicop¬ter. Toată lumea văzuse mingea de foc din cer. Iar acum, acelaÈ™i È™ambelan stătea acolo, sus, pe terasa de pe acoperiÈ™. Dus pe aripi de înger? Reîntrupat de mâna lui Dumnezeu? „E imposibil..." Inima cardinalului nu voia decât să poată crede, dar mintea lui implora o explicaÈ›ie raÈ›ională. Alături, ceilalÈ›i cardinali rămăseseră cu privirile aÈ›intite în sus, martori la aceeaÈ™i imagine, paralizaÈ›i de uluire. Era È™ambelanul. Fără îndoială. Dar arăta oarecum altfel. Divin. De parcă ar fi fost purificat. Un spirit? Un om? Pielea lui albă părea diafană în lumina reflectoarelor. Oamenii din piață plângeau, strigau, aplaudau. Câteva călugăriÈ›e căzură în genunchi È™i începură să murmure o rugăciune. Un vuiet prinse contur în mulÈ›ime. Brusc, piaÈ›a întreagă scanda numele È™ambelanului. Cu lacrimile È™iroindu le pe obraji, cardinalii i se alăturară. Mortati privi în jur, încercând să înÈ›eleagă. „Toate acestea se întâmplau cu adevărat?" Il camerlengo Carlo Ventresca stătea pe acoperiÈ™ul Bazilicii San Pietro È™i privea mulÈ›imile ce se holbau la el. Era treaz sau visa? Se simÈ›ea transfor¬mat, ca aparÈ›inând unei alte lumi. Oare trupul sau spiritul său fusese cel care planase din văzduh spre întinderea întunecată a grădinilor Vaticanu¬lui... aterizând ca un înger tăcut pe pajiÈ™tea pustie, paraÈ™uta sa neagră fiind ascunsă vederii de umbra alungită a bazilicii. Oare trupul sau spiritul său îi conferise forÈ›a de a urca bătrâna Scară a Medalioanelor până la terasa pe care se afla acum? Se simÈ›ea uÈ™or È™i imaterial, ca o fantomă. Chiar dacă oamenii îi scandau numele, È™tia că nu pe el îl acla¬mau. Stri¬gau dintr un sentiment impulsiv de bucurie — aceeaÈ™i bucurie pe care o resimÈ›ea el în fiecare zi, în vreme ce medita la Cel Atotputernic. Acum trăiau ceea ce È™i doriseră dintotdeauna... certitudinea dincolo de orice îndoială... ÃŽncrederea în puterea nemărginită a Creatorului. Il camerlengo Ventresca se rugase toată viaÈ›a lui pentru acest moment, È™i totuÈ™i nici chiar el nu putea crede că Dumnezeu găsise o cale de a l înfăptui. Ar fi vrut să strige în gura mare: „Dumnezeul vostru este un Dumnezeu viu! PriviÈ›i miracolele ce vă înconjoară la tot pasul!" Rămase o vreme pe terasă, amorÈ›it È™i totuÈ™i mai viu È™i mai plin de simÈ›ire decât oricând. Iar când duhul îl îndemnă, în sfârÈ™it, plecă fruntea È™i se depăr¬¬tă de margine. Singur, îngenunche È™i se rugă. 127 Imaginile din jur erau înceÈ›oÈ™ate, într un du te vino ameÈ›itor. ÃŽncet, reuÈ™i să È™i focalizeze privirea. Picioarele îl dureau cum¬plit, iar tot trupul parcă i fusese strivit de un camion. Zăcea în¬tins pe o parte, pe pământ. ÃŽn gură avea ceva amar, ca fierea, încă mai auzea clipocitul neîncetat al apei; acum nu mai părea deloc liniÈ™titor. Dar mai erau È™i alte sunete — voci care vorbeau în preajma lui. ÃŽn jur zărea forme albe, neclare. Erau oameni îmbră¬caÈ›i în alb, toÈ›i? ÃŽnseamnă că nu putea să se afle decât într un spi¬tal sau în rai. Dar arsura pe care o simÈ›ea în gât îi spunea că nu era nicidecum în Rai. — Nu mai vomită, spuse o voce în italiană. Să l întoarcem! Cuvintele fuseseră rostite pe un ton ferm, profesional. Langdon simÈ›i cum niÈ™te mâini îl întorc uÈ™or pe spate. ÃŽncercă să se ridice, dar mâinile îl apăsarâ blând la loc. Se supuse. Cineva îi scormoni prin buzunare. Apoi își pierdu din nou cunoÈ™tinÈ›a. Doctorul Jacobus nu era un om religios; medicina îl îndepărtase de mult de credință. Și totuÈ™i, evenimentele care avuseseră loc în seara asta la Vatican păreau că depășesc limitele logicii sale È™tiinÈ›ifice. „Corpuri care cad din cer?" Medicul luă pulsul omului pescuit din Tibru È™i decise că Dum¬nezeu însuÈ™i trebuie să fi avut grijă de el. Șocul suferit la contactul cu apa îl adusese în stare de inconÈ™tiență È™i, dacă el È™i echipa lui de medici È™i de asistente nu s ar fi aflat pe mal, privind „spectacolul" din cer, omul s ar fi înecat în mod cert. — E americano, spuse o infirmieră care i cerceta conÈ›inutul buzunarelor. „American?" Italienii glumeau adesea spunând că erau atât de mulÈ›i americani în Roma, încât hamburgerii riscau să devină o veri¬tabilă mâncare naÈ›ională, dar un american care cade din cer? Doc¬torul Jacobus aprinse o lanternă micuță È™i cercetă ochii omului, pentru a i aprecia dilatarea pupilelor. — Domnule! Mă auzi? Știi unde te afli? Dar americanul leÈ™inase iar — lucru deloc surprinzător; după ce i acordaseră primul ajutor, vomitase o cantitate impresionantă de apă. — Si chiama Robert Langdon, spuse infirmiera, citind numele de pe permisul lui de conducere. Oamenii în halate albe se întoarseră ca unul singur. — Impossibile! exclamă Jacobus. Robert Langdon era bărbatul pe care l văzuseră la televizor — profesorul american care i ajuta pe cei de la Vatican. Medicul îl văzuse cu ochii lui, cu numai câteva minute înainte, când se urcase într un elicopter din Piazza San Pietro È™i decolase. Doctorul Jacobus È™i colegii lui fugiseră cu toÈ›ii afară, pe mal, pentru a urmări explozia antimateriei — o sferă inimaginabilă de lumină, cum nu mai văzuseră niciodată în viaÈ›a lor. „Cum ar putea fi acelaÈ™i om?" — El este! susÈ›inu infirmiera, în momentul în care îi dădu la o parte părul de pe frunte. ÃŽi recunosc până È™i sacoul de tweed! Cineva începu să strige din uÈ™a principală a spitalului. Era una dintre paciente. Femeia È›ipa ca înnebunită, agitându È™i radioul portabil, în vreme ce arăta spre cer È™i îl lăuda pe Dumnezeu. Din ce spunea ea se înÈ›elegea că È™ambelanul Ventresca apăruse în mod miraculos pe terasa de la Vatican. Când tura lui se încheie, la ora opt dimineaÈ›a, doctorul Jacobus își jură că primul drum pe care îl va face va fi la biserică. Luminile de deasupra lui erau strălucitoare È™i albe. Era întins pe un fel de masă de consultaÈ›ie. ÃŽn aer plutea un miros astrin gent, ciudat, de chimicale. Cineva îi făcuse o injecÈ›ie È™i îi scosese hainele. „Nu s È›igani, își spuse, pe jumătate conÈ™tient. ExtratereÈ™tri, poate?" Da, auzise el despre asemenea răpiri. Din fericire, ăștia de aici nu i făceau nici un rău. Tot ce voiau de la el părea a fi... — Nici să nu te gândeÈ™ti! zvâcni el în capul oaselor. — Attento! strigă una dintre creaturi, È›inându l să nu cadă. Pe ecusonul prins în pieptul acesteia scria „Doctor Jacobus". Avea un aer de a dreptul omenesc. — Am... am crezut... se bâlbâi el. — ÃŽncetiÈ™or, domnule Langdon. Te afli într un spital. CeaÈ›a din creierul lui începea să se ridice È™i un val de uÈ™urare îi luă locul. Nu i plăceau deloc spitalele, dar tot era mai bine decât să se È™tie pe mâna unor extratereÈ™tri atraÈ™i de testiculele lui. — Eu sunt doctorul Jacobus, spuse omul, explicându i apoi ce se întâmplase. Ai mare noroc că mai eÈ™ti în viață. Langdon nu se simÈ›ea însă norocos. Abia dacă È™i mai aducea aminte ce i cu el... elicopterul... È™ambelanul... ÃŽl durea tot corpul. O asistentă îi dădu puÈ›ină apă pentru a È™i clăti gura È™i i pansa palma. — Unde mi sunt hainele? întrebă el, văzând că era îmbrăcat cu un halat alb. O infirmieră îi arătă grămada udă de alături: — Erau pline de apă. A trebuit să le tăiem pentru a vi le scoate. Langdon își privi sacoul de tweed sfâșiat È™i clătină din cap. — AveaÈ›i niÈ™te È™erveÈ›ele de hârtie în buzunar, adăugă infirmiera. Atunci văzu È™i el resturile de pergament care atârnau dintr un buzunar al sacoului. Fila din Diagramma lui Galilei! Ultimul exem¬plar de pe Pământ tocmai fusese distrus. Profesorul era prea năuc pentru a mai reacÈ›iona în vreun fel. — V am recuperat obiectele personale, spuse femeia, arătându i un coÈ™ de plastic. Portmoneu, cameră video È™i pix. Am uscat ca¬mera video cât de bine am putut. — Eu nu am cameră video. Infirmiera se încruntă È™i i dădu coÈ™ul. Alături de pixul È™i de portmoneul lui se afla o cameră video miniaturală Sony RUVI. Acum își amintea. Kohler i o dăduse È™i îl rugase s o înmâneze presei. — Am găsit o în buzunarul dumneavoastră. Cred totuÈ™i că va trebui să vă cumpăraÈ›i una nouă. Ecranul e spart, spuse ea, dar se lumină imediat la față: sunetul funcÈ›ionează încă! Slab, dar audibil. Femeia duse camera la ureche: — Se tot aude mereu acelaÈ™i lucru. Ascultă un moment, apoi ridică din umeri È™i i dădu camera lui Langdon: Parcă se ceartă doi tipi. Nedumerit, profesorul își apropie camera de ureche. Vocile erau ascuÈ›ite, metalice, dar inteligibile. Una foarte aproape. Cealaltă mai departe. Le recunoscu pe amândouă. Stând pe masa de consultaÈ›ie, în halatul de spital, Langdon ascultă întreaga conversaÈ›ie. DeÈ™i nu putea vedea ce se întâmplă, când auzi finalul incredibil, mulÈ›umi Cerului că nu avea È™i imagine. —Dumnezeule! Când discuÈ›ia se reluă, de la capăt, profesorul puse camera alături È™i rămase o clipă mut, încremenit. Antimateria... eli¬copterul... Totul începea să se lege. „Dar asta înseamnă că..." Din nou îi veni să vomite. Dezorientat, copleÈ™it de furie È™i de frustrare, sări de pe masă. Picioarele îi tremurau. — Domnule Langdon! încercă medicul să l oprească. — ÃŽmi trebuie niÈ™te haine. — Dar ai nevoie de repaus! — Mă externez. Acum. Vreau niÈ™te haine. — Dar, domnule... — Acum! Medicii schimbară priviri nedumerite. — Nu avem haine aici, spuse Jacobus. Poate că mâine un prieten vâ va aduce tot ce vă trebuie. Langdon trase adânc aer în piept, calm, È™i l privi pe medic în ochi: — Doctore, am să ies chiar acum pe această ușă. Am nevoie de haine. Mă duc la Vatican. Nu pot intra acolo în fundul gol. Am fost suficient de clar? Medicul își înghiÈ›i nodul din gât: — DaÈ›i i omului ăstuia ceva de îmbrăcat! Când ieÈ™i pe poarta Spitalului Tiberina, Langdon se simÈ›ea ca un cercetaÈ™ puÈ›in cam măriÈ™or. Purta o salopetă albastră de paramedic, cu fermoar în față È™i embleme cusute, care i indicau numeroasele calificări medicale. Femeia care l însoÈ›ea era voinică È™i îmbrăcată la fel. Me¬dicul îl asigurase că ea îl va duce la Vatican în cel mai scurt timp posibil. — Molto trafico, spuse profesorul, amintindu i că zona din jurul pieÈ›ei era ticsită de oameni È™i de maÈ™ini. Femeia nu părea deloc îngrijorată È™i i arătă mândră una dintre emblemele de pe uniformă: — Sono conducente di ambulanza. — Ambulanza? Acum înÈ›elegea; la urma urmei, îi prindea bine un drum cu ambulanÈ›a. Asistenta îl conduse prin spatele clădirii spitalului, unde o limbă de ciment pătrundea în albia Tibrului. Când văzu vehicu¬lul ce i aÈ™tepta acolo, profesorul se opri locului, nemiÈ™cat. Era un vechi elicopter sanitar. Pe burta lui scria „Aero Ambulanza". ÃŽÈ™i plecă fruntea, resemnat. Femeia surâse: — Zburăm la Vatican. Foarte repede. 128 ÃŽn Colegiul Cardinalilor domnea o atmosferă efervescentă, electrizantă, în vreme ce prelaÈ›ii se întorceau în Capela Sixtină. Mortati însă era pradă unor sentimente atât de contradictorii, încât se simÈ›ea sfâșiat. Credea în vechile minuni menÈ›ionate în Scrip¬tură, È™i totuÈ™i ceea ce văzuse el însuÈ™i, cu propriii ochi, depășea puterea sa de înÈ›elegere. După o viață întreagă de credință, de È™aptezeci È™i nouă de ani, Mortati È™tia că aceste evenimente ar fi trebuit să aprindă în el o pioasă exuberanță... o credință mai vie È™i mai ferventă decât oricând. Și totuÈ™i, nu simÈ›ea crescând în sufletul său decât o stânjenealâ È™i o neliniÈ™te spectrală. Ceva nu era în regulă. — Signore Mortati! strigă un reprezentant al Gărzii ElveÈ›iene care se apropia în fugă. Am urcat pe acoperiÈ™, aÈ™a cum ne aÈ›i cerut. Il camerlengo este... ÃŽn carne È™i oase. E un om real! Nu un spirit! Este exact aÈ™a cum îl È™tiam! — A vorbit cu dumneata? — Era îngenuncheat È™i se ruga în tăcere. Ne a fost teamă să l atingem! Mortati rămase o clipă fără replică: — Spune i că... ÃŽl aÈ™teaptă cardinalii. — Signore, fiindcă e om în carne È™i oase..., începu soldatul, dar se opri, stânjenit. — Ce este? — Pieptul său... e ars. N ar trebui oare să i îngrijim mai întâi rana? Probabil că îl doare groaznic. Cardinalul se gândi. Nimic în toată viaÈ›a sa în slujba Bisericii nu l pregătise pentru aÈ™a ceva: — E om, deci trataÈ›i l ca atare. DuceÈ›i l să se spele! ÃŽngrijiÈ›i i rănile! ÃŽmbrăcaÈ›i l într o sutană nouă! Noi vom aÈ™tepta sosirea sa în Capela Sixtină. Soldatul plecă în fugă. CeilalÈ›i cardinali erau deja în capelă. Mergând spre ei, o zări pe Vittoria Vetra prăbuÈ™ită pe o bancă, la picioarele Scării Regale. ÃŽi simÈ›ea durerea È™i singurătatea È™i ar fi vrut să se apropie de ea, s o aline, dar È™tia că mângâie¬rile vor trebui să mai aÈ™tepte. Acum avea alte treburi... deÈ™i nu È™tia în ruptul capului care ar fi acestea. Mortati intră în Capela Sixtină, întâmpinat de un val de excla¬maÈ›ii entu¬zi¬aste. ÃŽnchise uÈ™a. „Doamne, ajută mă!" „Aero Ambulanza" Spitalului Tiberina se apropia de Vatican È™i Langdon strânse din dinÈ›i, jurându È™i că acesta avea să fie ultimul zbor cu elicopterul din viaÈ›a sa. După ce l convinse pe pilot că reglementările privind spaÈ›iul aerian erau una dintre ultimele preocupări ale autorităților în momentul de față, îl îndrumă să treacă, nevăzut, peste zidul cetății È™i să aterizeze pe una dintre platformele interioare ale Vaticanului. — Grazie, spuse, coborând cu greu din elicopter. Femeia în uniformă albastră îi aruncă o bezea, decolă rapid È™i se pierdu imediat în noapte. Langdon inspiră adânc È™i încercă să È™i pună ordine în gânduri, ca să poată hotărî ce avea de făcut mai departe. Þinând în mână camera video miniaturală, urcă în maÈ™inuÈ›a de golf pe care o mai folosise o dată, după amiază. Acumulatorul nu i fusese încărcat È™i indicatorul avea o poziÈ›ie aproape de zero. Profesorul porni cu farurile stinse pentru a economisi energia. ÃŽn plus, prefera să nu fie văzut venind. ÃŽn marginea Capelei Sixtine, cardinalul Mortati rămase o clipă nemiÈ™cat, privind agitaÈ›ia din jur. — A fost un miracol! strigă unul dintre cardinali. Lucrarea Dom¬nului! — Da! exclamară alÈ›ii. Domnul Și a arătat voia! — Il camerlengo va fi următorul nostru Papă! declară un altul. Chiar dacă nu e cardinal, Dumnezeu ne a trimis un semn! — AÈ™a e! Legile conclavului sunt făcute de oameni. VoinÈ›a Dom¬nului e mai presus de noi! Propun să votăm imediat! — Să votăm? întrebă Mortati, apropiindu se. Cred că aceasta este datoria mea. Toată lumea se întoarse. Bătrânul prelat simÈ›ea cum toÈ›i ceilalÈ›i îl măsoară din priviri. Păreau distanÈ›i, derutaÈ›i, jigniÈ›i de reÈ›inerea lui. Mortati ar fi vrut să È™i simtă È™i el sufletul copleÈ™it de exaltarea miraculoasă ce se citea pe feÈ›ele lor. Dar nu reuÈ™ea. ÃŽn inima sa nu È™i găsea loc decât o durere inexplicabilă... o tristeÈ›e chinuitoare, pe care n o putea înÈ›elege. Jurase să conducă alegerile cu sufletul curat È™i nu È™i putea ignora acum sentimentele È™i ezitarea. — Prieteni, rosti cu glas tare, după ce se urcă altar; părea că pro¬pria voce nu i mai aparÈ›ine. Cred că mă voi chinui tot restul zilelor mele să înÈ›eleg ceea ce am văzut în seara aceasta. Și totuÈ™i, ceea ce propuneÈ›i SfinÈ›iile Voastre cu privire la il camerlengo... nu poate să fie voia Domnului. ÃŽn capelă se aÈ™ternu tăcerea. — Cum... cum poÈ›i spune una ca asta? izbucni într un târziu un cardi¬nal. Il camerlengo a salvat Biserica. Dumnezeu i a vorbit direct! Omul a supravieÈ›uit chiar morÈ›ii înseÈ™i! De ce alt semn mai avem nevoie? — Șambelanul trebuie să vină aici dintr un moment în altul, replică Mortati. HaideÈ›i să aÈ™teptăm! Să auzim ce ne va spune, înainte să votăm. Poate că există o explicaÈ›ie. — O explicaÈ›ie?! — ÃŽn calitatea mea de Mare Elector, am jurat să respect legile acestui conclav. SunteÈ›i, desigur, conÈ™tienÈ›i de faptul că, în virtutea Legii Sfinte, il camerlengo nu este eligibil pentru a ocupa scaunul pontifical. Este doar un preot... un È™ambelan. Și apoi, mai e È™i problema vârstei sale, adăugă Mortati, simÈ›ind ostilitatea cardi¬nalilor. Dacă aÈ™ accepta să votăm, ar fi ca È™i cum v aÈ™ cere să susÈ›ineÈ›i un om pe care Legea Vaticanului îl consideră ineligibil; ca È™i cum v aÈ™ impune să încălcaÈ›i un legământ sacru. — Dar ceea ce s a întâmplat aici, în seara aceasta, bâigui un car¬dinal, transcende, cu certitudine, legile noastre pământene! — Oare? bubui Mortati, fără a È™ti de unde îi vin cuvintele. Este oare voia Domnului ca noi să încălcăm regulile Bisericii? Este oare voia Domnului ca noi să renunțăm la raÈ›iune în faÈ›a emoÈ›iilor? — Dar SfinÈ›ia Ta n a văzut ce am văzut noi? se răsti un altul. Cum îndrăzneÈ™ti să conteÈ™ti o asemenea putere?! Vocea lui Mortati răsună cu o profunzime pe care nu È™tia că o posedă: — Nu pun la îndoială puterea lui Dumnezeu! Domnul este Cel care ne a înzestrat cu raÈ›iune È™i circumspecÈ›ie! Pe Dumnezeu ÃŽl slu¬jim arătându ne prudenÈ›i! 129 Pe coridorul de lângă Capela Sixtină, Vittoria Vetra È™edea amorÈ›ită pe o bancă, lângă Scara Regală. Când zări silueta care se apropie de ea, își spuse că vede iarăși un duh. Era bandajat, È™chio¬păta È™i purta un fel de uniformă medicală. Se ridică în picioare, incapabilă să È™i creadă ochilor: — Ro... bert? El nu i răspunse. Veni direct la ea È™i o cuprinse în braÈ›e. ÃŽÈ™i lipi buzele de ale ei, într un sărut impulsiv, plin de pasiune È™i de recunoÈ™tință. Vittoria simÈ›i că i dau lacrimile: — Oh, Doamne... oh, mulÈ›umesc, Doamne! O sărută din nou, mai fierbinte È™i ea se lipi de el, pierdută în îmbrățiÈ™a¬rea lui. Trupurile lor se împletiră, de parcă se cunoÈ™teau de o viață. Uită de frică, de temeri È™i de durere. ÃŽnchise ochii, simÈ›ind că pluteÈ™te. — Este voia Domnului! strigă o voce al cărei ecou răsună între zidurile Capelei Sixtine. Cine altul, decât cel ales, ar fi supravieÈ›uit acelei explozii drăceÈ™ti? — Eu! răsună un glas din celălalt capăt al sălii. Cardinalii se răsuciră, privind uluiÈ›i silueta care înainta pe culoarul principal. — Domnule... Langdon? Fără un cuvânt, profesorul se apropie fără grabă de altar. Vitto¬ria Vetra intră în urma lui, urmată de doi soldaÈ›i care împingeau o masă rulantă cu un televizor deasupra. Langdon aÈ™teptă până ce l conectară la priză, cu ecranul spre cardinali, apoi le făcu semn soldaÈ›ilor să plece. ÃŽn capelă se aflau acum doar el, Vittoria È™i cardinalii. Profesorul conectă camera Sony RUVI la televizor È™i apăsă clapeta de redare. Ecranul prinse viață. ÃŽn faÈ›a cardinalilor apăru biroul papei. Filmarea fusese rea¬lizată dintr o poziÈ›ie ciudată, de parcă ar fi fost folosită o cameră ascunsă. ÃŽntr un colÈ› al ecranului, È™ambelanul stătea în faÈ›a focului aprins în È™emineu. DeÈ™i părea că vorbeÈ™te privind drept în obiectiv, rapid deveni evident faptul că discuta cu cine¬va — cu cel care făcuse înregistrarea. Langdon le spuse că fil¬marea fusese realizată de Maximilian Kohler, directorul CERN. Cu numai o oră în urmă, Kohler îi încredinÈ›ase lui, în secret, caseta filmată cu ajutorul unei minicamere disimulate în braÈ›ul scaunului său mobil. Mortati È™i ceilalÈ›i cardinali priveau muÈ›i. DeÈ™i discuÈ›ia începuse deja, profesorul nu mai pierdu vreme să deruleze caseta; ceea ce dorea el ca toÈ›i ceilalÈ›i să vadă avea să apară, probabil, mai târziu... — Leonardo Vetra È›inea un jurnal? întreba È™ambelanul. Cred că pentru CERN asta este o veste bună. Dacă a menÈ›ionat acolo È™i tehnologia utilizată la crearea antimateriei... — N a menÈ›ionat o, răspunse Kohler. Probabil te vei bucura să auzi că ea a fost îngropată o dată cu Leonardo. Jurnalul lui pomeneÈ™te însă despre alt¬ceva. Despre dumneata. Il camerlengo îl privi nedumerit: — Nu înÈ›eleg. — Este descrisă acolo o întrevedere pe care Leonardo a avut o luna tre¬cu¬tă. Cu dumneata. Șambelanul ezită o clipă, apoi privi spre ușă: — Rocher nu trebuia să È›i fi dat voie în biroul acesta fără să mă consulte mai întâi pe mine. Cum ai intrat aici? — Rocher È™tie adevărul. I am telefonat mai devreme È™i i am spus ce ai făcut. — Ce am făcut eu? Indiferent de povestea pe care i ai debitat o, Rocher este un membru al Gărzii ElveÈ›iene È™i un catolic prea devotat pentru a crede spusele unui om de È™tiință înăcrit, în detri¬mentul È™ambelanului său. — De fapt, e prea devotat pentru a nu crede. Este atât de devotat, încât, în ciuda dovezilor că unul dintre subalternii săi loiali a trădat Biserica, a refuzat să creadă acest lucru. Toată ziua a căutat o altă explicaÈ›ie. — AÈ™a că i ai oferit tu una. — Adevărul. Șocant, aÈ™a cum este el. — Dacă Rocher te ar fi crezut, m ar fi arestat. — Nu. Nu i aÈ™ fi permis eu. I am oferit tăcerea mea în schimbul acestei întrevederi. Șambelanul izbuci într un râs ciudat: — Ai de gând să È™antajezi Biserica folosind o poveste pe care nimeni n o va crede? — Nu trebuie să È™antajez pe nimeni. Vreau doar să aud adevărul din gura ta. Leonardo Vetra mi a fost prieten. Șambelanul nu spuse nimic, privindu l pe Kohler în tăcere. — Ce zici de asta? izbucni directorul. Cu aproape o lună în urmă, Leonardo Vetra te a rugat să i programezi de urgență o audi¬ență la papă — rugăminte pe care i ai satisfăcut o, fiindcă papa era încântat de munca lui Leonardo È™i fiindcă el È›i a spus că e o pro¬blemă urgentă. II camerlengo se întoarse spre focul din È™emineu, tot fără să spună nimic. — Leonardo a venit la Vatican în cel mai mare secret. Sosind aici, trăda încrederea fiicei sale — lucru care l întrista profund, dar simÈ›ea că aÈ™a trebuie să procedeze. Cercetările pe care le efectua îi stârniseră un profund conflict interior È™i avea nevoie de îndrumarea spirituală a Bisericii. ÃŽn cadrul unei întrevederi secrete, v a spus — dumitale È™i papei — că era autorul unei descoperiri È™tiinÈ›ifice cu grave implicaÈ›ii religioase. Demonstrase că Geneza biblică fusese posibilă din punct de vedere fizic È™i că o intensă sursă de energie — pe care Vetra o numea Dumnezeu — putea explica momentul CreaÈ›iei. Tăcere. — Papa a rămas înmărmurit, continuă Kohler, È™i i a cerut lui Leonardo să È™i publice cercetările. SfinÈ›ia Sa era de părere că descoperirea lui micÈ™ora prăpastia existentă între È™tiință È™i re¬ligie — unul dintre visurile de o viață ale Supremului Pontif. Leonardo v a explicat apoi È™i reversul medaliei — motivul pentru care avea nevoie de îndrumarea Bisericii. ÃŽn mod aparent, experimen¬tul său creaÈ›ionist, exact aÈ™a cum susÈ›ine Biblia, a produs totul în dublu exemplar. Contrarii. Lumină È™i întuneric. Când a creat materie, Vetra a dat naÈ™tere, involuntar, È™i antima¬teriei. Să continuu? II camerlengo rămase la fel de tăcut. Se aplecă È™i scormoni cărbunii aprinÈ™i. — După venirea lui Vetra aici, te ai dus dumneata la CERN, pentru a i înÈ›elege mai bine cercetările. Scrie în jurnalul lui Leonardo că i ai vizitat laboratorul. Șambelanul ridică ochii. Kohler continuă: — Papa nu putea călători fără să atragă atenÈ›ia presei, aÈ™a că te a trimis pe dumneata. Leonardo È›i a prezentat laboratorul în deplin secret. Þi a arătat o anihilare a antimateriei — Big Bang ul — forÈ›a CreaÈ›iei. Þi a arătat È™i eÈ™an¬tionul cel mare, pe care îl păstra încuiat, ca dovadă că noua sa tehnologie putea produce antima¬terie pe scară largă. Ai fost copleÈ™it. Ai revenit la Vatican È™i i ai relatat papei ce văzuseÈ™i. II camerlengo oftă: — Și asta te tulbură? Că am respectat confidenÈ›ialitatea mărtu¬risirii lui Leonardo pretinzând în seara aceasta, în faÈ›a lumii, că nu È™tiam nimic des¬pre antimaterie? — Nu! Mă tulbură faptul că Leonardo Vetra a demonstrat, practic, existenÈ›a Dumnezeului tău, iar pentru asta ai pus să fie ucis! Șambelanul se întoarse spre el; chipul îi era lipsit de orice expresie. Singurul sunet care se auzea era sfârâitul focului. Brusc, camera tremură È™i în obiectiv apăru braÈ›ul lui Kohler. Directorul se aplecă în față, străduindu se parcă să desprindă ceva fixat sub scaunul său. Când se îndreptă, în mână îi apăruse un pistol. Unghiul de filmare era glacial... privind din spate... de a lungul È›evii revolverului... aÈ›intit drept spre È™ambelan. — MărturiseÈ™te È›i păcatele, părinte! Acum! Il camerlengo îl privi, uimit: — N ai să ieÈ™i viu de aici. — Moartea va fi o binecuvântată uÈ™urare după chinurile la care m a supus credinÈ›a ta încă din copilărie. Kohler È›inea arma cu ambele mâini: — ÃŽÈ›i dau posibilitatea de a alege, continuă el. MărturiseÈ™te È›i păcatele... sau mori în clipa asta. Preotul aruncă o privire spre ușă. — Rocher e afară, adăugă directorul. Și el e gata să te ucidă. — Rocher a jurat să apere... — Rocher este cel care mi a dat drumul aici. ÃŽnarmat. S a săturat de minciunile tale. Nu mai ai decât o singură opÈ›iune. MărturiseÈ™te! Vreau să aud adevărul din gura ta. Șambelanul ezită. Kohler strânse mai tare revolverul în mâini: — Chiar te îndoieÈ™ti că sunt gata să te ucid? — Indiferent de ceea ce È›i aÈ™ spune, un om ca tine n ar putea să înÈ›e¬leagă. — Pune mâ la încercare! Il camerlengo rămase nemiÈ™cat pentru o clipă — o siluetă domi¬nantă pe fondul licăririlor palide ale focului. Când începu să vor¬bească, în vocea sa răsună o demnitate potrivită mai degrabă relatării unor fapte de deosebit altruism, decât unei mărturisiri a păcatelor: — ÃŽncă de la începutul timpului, Biserica acesta a luptat împotri¬va duș¬manilor lui Dumnezeu. Uneori cu cuvântul. Alteori cu sabia. Și a supravie¬țuit de fiecare dată. Dar demonii trecutului erau demoni terifianÈ›i, abomina¬bili... erau inamici cu care puteam lupta... care inspirau frică. Dar Satana e viclean. O dată cu trecerea timpului, È™i a ascuns intenÈ›iile diabolice sub o nouă față... sub chipul raÈ›iunii pure. Transparentă È™i insidioasă, dar la fel de lipsită de suflet. Vocea È™ambelanului, până atunci fermă È™i sigură de sine, deveni dintr o dată mânioasă, scuipând parcă furie: — Spune mi, domnule Kohler! Cum poate Bisetrica să con¬damne ceea ce, pentru mintea noastră, are sens?! Cum putem blama însăși baza societății actuale?! De fiecare dată când Biserica își înalță glasul pentru a avertiza, voi strigaÈ›i mai tare, numindu ne ignoranÈ›i! Paranoici! Dominatori! Și răul vostru creÈ™te. ÃŽnvăluit ÃŽntr o perdea de intelectualism plin de sine! Se întinde ca un can¬cer. Sanctificat de miracolele propriei tehnologii. Adulându se pe sine însuÈ™i. Zeificându se! Până când nimeni nu mai poate crede decât că sunteÈ›i o veritabilă întruchipare a binelui! Iată, È™tiinÈ›a a venit să ne mântuiască de boli, de foamete È™i de dureri! PriviÈ›i È™tiinÈ›a — noul dumnezeu al nesfârÈ™itelor miracole, omnipotent È™i binevoitor! IgnoraÈ›i armele È™i haosul. UitaÈ›i izolarea È™i riscurile infinite. ȘtiinÈ›a e aici! Șambelanul făcu un pas spre armă È™i continuă: — Dar eu am văzut faÈ›a Satanei pândind... Eu am văzut peri¬colul... — Ce tot vorbeÈ™ti acolo?! ȘtiinÈ›a lui Vetra a demonstrat practic existenÈ›a Dumnezeului vostru! El era aliatul tău! — Aliat?! ȘtiinÈ›a È™i religia nu pot sta laolaltă. Noi nu căutăm acelaÈ™i Dumnezeu — tu È™i cu mine! Cine e dumnezeul tău? Un dumnezeu al protonilor, al maselor È™i al sarcinilor electrice?! Cum te inspiră dumnezeul tău? Cum pătrunde dumnezeul tău în inima oamenilor, ca să le aducă aminte că au de dat socoteală în faÈ›a unei puteri mai mari decât ei? Și în faÈ›a propriilor semeni? Vetra o luase pe o cale greÈ™ită. Munca lui nu era religioasă, era un sacrilegiu! Omul nu poate pune creaÈ›ia dumnezeiască într o eprubetă, ca s o fluture apoi È™i s o arate lumii întregi! AÈ™a ceva nu L glorifică pe Dumnezeu, ci îl înjoseÈ™te! Șambelanul își frământa mâinile frenetic, cu priviri smintite: — AÈ™a că ai pus la cale uciderea lui Leonardo Vetra! — Pentru Biserică! Pentru întreaga omenire! Oricât de ne¬bunesc ar părea! Omul nu e gata să È›ină în mânile sale forÈ›a divină. Să L pui pe Dumnezeu în eprubetă?! Un strop de lichid care poate distruge un oraÈ™ întreg?! Cineva trebuia să l oprească! Preotul tăcu brusc, întorcându È™i ochii spre foc. Părea că È™i cântăreÈ™te opÈ›iunile. Kohler aÈ›inti pistolul spre pieptul lui: — Ai mărturisit. Nu mai ai scăpare. Șambelanul râse, trist: — Nu pricepi! Mărturisirea păcatelor înseamnă scăpare. Când Dumnezeu este de partea ta, ai opÈ›iuni pe care un om ca tine nu le ar putea înÈ›elege niciodată. Fără a lăsa ca ecoul cuvintelor lui să se stingă, il camerlengo își apucă sutana cu mâinile în dreptul pieptului È™i trase de ea violent, sfâșiind o. Kohler tresări, evident uimit: — De ce faci asta? Șambelanul nu răspunse. Făcu un pas spre foc È™i scoase un obiect dintre cărbunii încinÈ™i. — Stai! strigă Kohler, cu arma întinsă în față. Ce faci acolo? Când preotul se întoarse, văzu că È›ine în mână un pătrat roÈ™u incan¬descent. Diamantul Illuminati! Brusc, ochii È™ambelanului căpătară luciri sălbatice. — Aveam de gând să fac asta de unul singur, È™uieră cu o intensi¬tate ieÈ™ită din comun. Dar acum... văad ca Dumnezeu te a adus aici. Tu eÈ™ti salvarea mea. ÃŽnainte ca directorul să poată reacÈ›iona, preotul închise ochii, își arcui spatele È™i È™i înfipse fierul înroÈ™it drept în mijlocul pieptului. Carnea friptă sfârâi. — Sfântă Fecioară! Maică binecuvântatâ... Iată È›i fiul! urlă el, în chinuri. Kohler apăru în obiectiv zvâcnind... clătinându se greoi pe picioare, fluturând arma aiurea în faÈ›a lui. Șambelanul urlă în chinuri groaznice, împleticindu se de durere. Apoi aruncă matriÈ›a la picioarele directorului È™i se prăbuÈ™i pe podea. Ceea ce se întâmplase în continuare nu era tocmai clar. Camera începu să tremure frenetic atunci când soldaÈ›ii dădură buzna în birou. Sonorul răpăi de gloanÈ›e. Kohler își duse mâinile la piept È™i căzu pe spate, sânge¬rând, în scaunul său. — Nu! răcni Rocher, încercând să È™i oprească subalternii să l împuÈ™te pe elveÈ›ian. ÃŽncă zvârcolindu se pe podea, È™ambelanul se rostogoli È™i arăta cu degetul spre Rocher: — Illuminatus! — Blestematule! urlă Rocher, repezindu se la el. Ticălos bleste... Chartrand îl doborî cu trei gloanÈ›e È™i căpitanul căzu mort pe pardoseala. Apoi soldaÈ›ii dădură fuga la preotul rănit, strângându se în jurul lui. Concomitent, în cadru apăru figura uluită a lui Robert Langdon, care îngenunche lângă scaunul mobil, privind matriÈ›a. Apoi imaginea începu să tremure sălbatic. Kohler își recăpătase cunoÈ™tinÈ›a È™i desprindea camera miniaturală din locaÈ™ul ei de sub braÈ›ul scaunului. Apoi încercă să i o înmâneze lui Langdon: — D dă, È™opti el sugrumat. D dă asta... presei. Apoi imaginea dispăru. 130 Il camerlengo simÈ›ea cum adrenalina È™i senzaÈ›ia miraculosului încep să se destrame. ÃŽn vreme ce se îndrepta, ajutat de un soldat, spre Capela Sixtină, auzea cântecele È™i incantaÈ›iile din Piazza San Pietro, înÈ›elegând că reuÈ™ise să mute munÈ›ii din loc. Grazie Dio! Se rugase să aibă putere È™i Domnul i o dăruise. ÃŽn clipele în care se îndoise, Dumnezeu îi vorbise. „Þie îți revine o misiune sfântă, îi spusese Domnul. ÃŽÈ›i voi da puterea necesară." Chiar È™i cu acest dar divin, tot mai simÈ›ise frica È™i se întrebase dacă drumul ales era cel drept. „Dacă nu tu, îi spuse Dumnezeu, atunci CINE? Dacă nu acum, atunci CÃŽND? Dacă nu astfel, atunci CUM?" Iisus, îi reamintise Domnul, îi mântuise pe toÈ›i... salvându i de propria apatie. Cu numai două fapte, Iisus le deschisese ochii. Oroare È™i speranță. Răstignire È™i înviere. AÈ™a izbutise El să schimbe lumea. Dar asta fusese cu două mii de ani în urmă. Timpul erodase miracolele de atunci; omenirea le uitase. Acum își întorseseră ochii spre idoli falÈ™i — spre tehno zeități È™i spre miracolele minÈ›ii umane. „Unde sunt însă miraco¬lele sufletului?!" Șambelanul se rugase adesea ca Dumnezeu să i arate cum să reînvie credinÈ›a oamenilor. Dar Domnul nu i răspunsese. Abia în cel mai crunt È™i mai întunecat moment al existenÈ›ei sale se făcuse Domnul auzit. „Oh, oroarea acelei nopÈ›i!" ÃŽÈ™i amintea È™i azi cum zăcea întins pe podea, în pijamaua sfâșiată, înfigându È™i unghiile în carne, încercând să È™i smulgă din suflet durerea pe care i o adusese crudul adevăr aflat. „Nu se poate!" uriaÈ™e de unul singur. Și totuÈ™i, a fost posibil. Cumplita dezamăgire îl ardea precum focurile iadului. Episco¬pul care îl luase sub aripa lui, omul care i fusese ca un tată, preotul care se ridicase, alături de el, până în scaunul pontifi¬cal... era un escroc. Un păcătos ordinar. Care minÈ›ise o lume întreagă cu privire la o faptă atât de murdară, încât È™ambelanul se îndoia că Dumnezeu o va putea ierta vreodată. „Legământul! uriaÈ™e el la Sfântul Părinte. Þi ai încălcat legământul făcut în faÈ›a Domnului! Tu, dintre toÈ›i oamenii!" Papa încercase să i explice, dar il camerlengo nu mai putea să l asculte. Fugise, împleticindu se orbeÈ™te pe coridoare, vomitând È™i sfâșiindu È™i carnea, înnebunit, până când se pomenise singur, sângerând, întins pe pământul gol din faÈ›a mormântului Sfântului Petru. „Preasfântă Născătoare de Dumnezeu, ce să fac?" ÃŽn acele clipe de grea suferință È™i de trădare, în vreme ce zăcea deznădăjduit în necropolă È™i se ruga să fie izbăvit de această viață, în acele clipe îi vorbise Dumnezeu. Vocea îi răsunase în minte aidoma tunetului: — Ai jurat să L slujeÈ™ti pe Dumnezeul tău? — Da! urlase el. — EÈ™ti gata să mori pentru Dumnezeul tău? — Da! Ia mă acum! — EÈ™ti gata să mori pentru Biserica ta? — Da! Te rog, izbăveÈ™te mâ! — Dar... eÈ™ti gata să mori pentru omenire? ÃŽn tăcerea care urmase, il camerlengo simÈ›ise cum se prăbuÈ™eÈ™te în abis. Rostogolindu se mai repede, tot mai repede, fără control. Și totuÈ™i, È™tia care era răspunsul. Totdeauna È™tiuse. — Da! răcnise. Sunt gata să mor pentru oameni! La fel ca Fiul Tău, aÈ™ muri pentru ei! Trecuseră câteva ore È™i el încă mai zăcea pe pământ, tremurând. ÃŽn faÈ›a ochilor îi apăru chipul mamei sale. „Dumnezeu are planuri mari pentru tine", obiÈ™nuia ea să i spună. Hăul nebuniei era adânc È™i el continua să cadă. Atunci, Domnul îi vorbise din nou. De această dată, în tăcere. Dar el înÈ›elesese. „Reînvie le credinÈ›a!" „Dacă nu eu... atunci cine? Dacă nu acum... atunci când?" SoldaÈ›ii descuiarâ uÈ™ile Capelei Sixtine. II camerlengo Ventresca simÈ›ea energia circulându i în trup... exact ca în copilărie. Dumnezeu îl alesese. Cu mult timp în urmă. „Facă se voia Lui!" Șambelanul simÈ›ea că renaÈ™te. Garda ElveÈ›iană îi bandajase pieptul, îl îmbăiase È™i l îmbrăcase cu o sutană nouă, albă. ÃŽi făcuseră È™i o injecÈ›ie cu morfină, contra durerilor. TotuÈ™i, el ar fi vrut să nu i fi dat nici un analgezic. Iisus îndurase È™i suferise trei zile înainte de a Se înălÈ›a! SimÈ›ea deja cum drogul îi amorÈ›eÈ™te trupul È™i îi înceÈ›oÈ™ează spiritul. Intră în capelă, deloc surprins să vadă cum cardinalii îl privesc, minunându se. „Se minunează în faÈ›a lui Dumnezeu, își aminti el. Nu mă venerează pe mine, ci modul în care Domnul lucrează PRIN mine." ÃŽnaintând printre È™irurile de bănci, văzu uluirea din ochii fiecăruia. Și totuÈ™i, cu fiecare chip pe lângă care trecea, simÈ›ea È™i altceva în privirile lor. Ce anume? ÃŽncercase mai înainte să È™i ÃŽnchipuie cum avea să fie primit. Cu bucurie? Cu veneraÈ›ie? ÃŽi privi adânc în ochi, dar nu zări nici una dintre aceste emoÈ›ii. Abia atunci își ridică ochii spre altar È™i îl văzu pe Robert Langdon. 131 Il camerlengo Carlo Ventresca stătea în mijlocul Capelei Sixtine. Cardina¬lii erau adunaÈ›i în partea din față a sălii, cu chipurile întoarse spre el, pri¬vin¬du l fix. Robert Langdon stătea lângă altar, alături de un televizor care mergea, pe al cărui ecran se derula o scenă pe care È™ambelanul o recunoș¬tea, dar nu putea pricepe cum de ajunsese acolo. Vittoria Vetra È™edea lângă el, cu faÈ›a trasă È™i întunecată. Șambelanul închise ochii, sperând că morfina îi dădea haluci¬naÈ›ii È™i că, atunci când îi va redeschide, scena va fi alta. Dar spera în van. Aflaseră totul! Straniu, dar nu simÈ›ea nici o spaimă. „Arată mi calea, Tată! Dă mi cu¬vin¬tele prin care să i fac să înÈ›eleagă voia Ta." Dar Domnul nu i răspunse. „Tată ceresc, am ajuns prea departe pentru a da greÈ™ acum!" Tăcere. „Ei nu înÈ›eleg ce am făcut noi doi." Il camerlengo nu È™tia cui aparÈ›ine vocea care i răsună în cap, dar mesajul era clar: — Și adevărul te va face liber... AÈ™a că È™ambelanul înaintă spre altarul Capelei Sixtine cu frun¬tea sus. ÃŽn vreme ce se apropia de cardinali, nici măcar lumina difuză a sfeÈ™nicelor nu le înmuia tăiÈ™ul din priviri. „Explică È›i faptele! cereau chipurile lor. Ajută ne să înÈ›elegem această nebunie. Spune ne că temerile noastre sunt greÈ™ite!" „Adevărul, își repetă preotul. Numai adevărul. Prea multe secrete fuseseră închise între aceste ziduri... unul dintre ele atât de întunecat, încât aproape că l smintise. Dar din sminteală îi venise apoi lumina." — Dacă v aÈ›i putea vinde sufletul pentru a salva milioane de alte suflete, începu el cu glas tare, aÈ›i face o? ToÈ›i cei din capelă se mulÈ›umeau să se holbeze la el. Nimeni nu se miÈ™că È™i nimeni nu vorbi. De afară, din piață, se auzeau frânturi de cântece pline de bucurie. Il camerlengo mai făcu un pas spre ei. — Care este cel mai mare păcat? Să È›i ucizi duÈ™manul? Sau să stai degeaba, văzând cum dragostea inimii tale este sfâșiată? „Oamenii cântă în Piazza San Pietro!" Se opri pentru o clipă È™i privi plafonul capelei. Dumnezeul lui Michelangelo privea în jos de pe bolta întunecată... È™i părea mulÈ›umit. — Eu n am mai putut sta cu mâinile în sân. Și totuÈ™i, pe măsură ce se apropia de cardinali, nu vedea nici o licărire de înÈ›elegere în ochii lor. Oare nu È™i dădeau seama de glorioasa simplitate a faptelor sale? Nu i înÈ›elegeau necesitatea? Totul fusese atât de pur! Illuminati. ȘtiinÈ›a È™i Satana la un loc. Oroarea È™i speranÈ›a. Ajută i să creadă din nou. ÃŽn seara asta, forÈ›a Illuminati se dezlănÈ›uise iarăși... cu con¬secinÈ›e strălucite. Apatia dispăruse. Frica străbătuse lumea întreagă aidoma unui fulger din înalturi È™i unise toate sufletele. Și atunci, gloria lui Dumnezeu învinsese întunericul. „Eu n am mai putut sta cu mâinile în sân!" De la Dumnezeu îi venise inspiraÈ›ia... ca un far călăuzitor în noaptea coÈ™marului său. „Oh, lumea aceasta fără credință! Cineva trebuie s o izbăvească. Tu. Dacă nu tu, atunci cine? Ai fost salvat pentru un motiv anume. Arată le vechii demoni! AminteÈ™te le de frică! Apatia înseamnă moarte. Fără întuneric, nu există lumină. Fără rău, binele nu există. Pune i să aleagă. Lumină sau întuneric? Unde le e vechea spaimă? Unde le sunt eroii? Dacă nu acum, atunci când?" II camerlengo înaintă direct spre grupul de cardinali. Se simÈ›ea aidoma lui Moise când marea de robe purpurii se despărÈ›i în faÈ›a lui, lăsându i să treacă. La altar. Robert Langdon închise televi¬zorul, luă mâna Vittoriei într a sa È™i coborî în sală. Faptul că ameri¬canul supravieÈ›uise — preotul È™tia acest lucru — fusese numai voia Domnului. Dumnezeu îl salvase pe Robert Lang¬don. Oare de ce? Vocea care rupse tăcerea aparÈ›inea singurei femei din Capela Sixtină: — Tu l ai ucis pe tatăl meu? întrebă ea, făcând un pas înainte. Șambelanul se întoarse spre ea; pe chipul ei văzu o privire pe care n o putea desluÈ™i — durere, da, era firesc, dar... mânie? Cu cer¬titudine, ea îl înÈ›elegea. Geniul tatălui ei fusese otrăvitor, letal; tre¬buia să fie oprit. Pentru binele Omenirii. — Tata lucra spre slava lui Dumnezeu! adăugă ea. — Dumnezeu nu poate fi slăvit într un laborator. ÃŽn inimă, acolo trebuie simÈ›it. — Inima tatălui meu era pură! Și cercetările lui au dovedit... — Cercetările lui au dovedit încă o dată că mintea omului pro¬gresează mai repede decât o face sufletul lui! Vocea îi răsunase mai tăioasă decât ar fi vrut. Continuă, pe un ton mai potolit: — Dacă un om atât de avansat spiritual precum tatăl tău a putut crea o armă precum aceea pe care am văzut o în seara aceasta, imaginaÈ›i vă ce ar putea face un om de rând cu o asemenea tehnologie. — Un om ca dumneata?! Il camerlengo trase adânc aer în piept. Oare femeia asta chiar nu pricepea? SimÈ›ul moral al omului avansa într un ritm mai lent decât È™tiinÈ›a; omenirea nu era suficient de înălÈ›ată spiritual pentru puterea pe care o deÈ›inea. „Niciodată nu am creat o armă pe care să n o folosim!" Și totuÈ™i, preotul È™tia că antimateria nu însemna mai nimic — era doar o altă armă dintr un arsenal È™i aÈ™a extrem de dezvoltat al omului. FiinÈ›a umană avea deja capacitatea de dis¬trugere; învățase să ucidă cu mult timp înainte. „Sângele mamei lui curgea din cer, ca o ploaie." Geniul lui Leonardo Vetra fusese pe¬riculos dintr un alt motiv. — De secole, spuse È™ambelanul, Biserica a stat deoparte, în vreme ce È™tiinÈ›a ataca religia, distrugând o puÈ›in câte puÈ›in. Minimalizând miracolele. Pregătind mintea să preia controlul asupra sufletului. Condamnând religia È™i declarând o un drog al maselor. ȘtiinÈ›a ÃŽl numeÈ™te pe Dumnezeu halucinaÈ›ie — o cârjă iluzorie pen¬tru cei care sunt prea slabi pentru a accepta faptul că viaÈ›a e lipsită de sens. Eu n am putut să stau deoparte, în vreme ce È™tiinÈ›a afirma că a îmblânzit însăși puterea lui Dumnezeu! O dovadă, spuneÈ›i voi? Da, dovadă a ignoranÈ›ei crase a È™tiinÈ›ei! Ce e rău în a recunoaÈ™te că există ceva care scapă înÈ›elegerii noastre? Ziua în care È™tiinÈ›a îl explică pe Dumnezeu într un laborator e ziua în care omul nu mai are nevoie de credință! — Ziua în care omul nu mai are nevoie de Biserică, vrei mai degrabă să spui, replică Vittoria, apropiindu se de el. ÃŽndoiala e ultima voastră posibilitate de control. ÃŽndoiala este cea care aduce sufletele la voi. Nevoia noastră de a È™ti că viaÈ›a are sens. Insecuritatea È™i nevoia omului ca un suflet iluminat să l asigure că totul face parte dintr un plan măreÈ›. Dar Biserica nu este unicul suflet iluminat de pe planetă! Fiecare îl caută pe Dumnzeu în felul său. De ce vă e teamă? Că Dumnezeu se va arăta cumva în altă parte decât între zidurile astea? Că oamenii îl vor găsi în propria existență È™i vor renunÈ›a la voi È™i la ritualurile voastre învechite? Religiile evoluează! Mintea află răspunsuri, inima învață noi adevăruri. Tata era de partea voastră. Urma o cale paralelă cu voi! N ai putut să înÈ›elegi asta? Dumnezeu nu e o ființă autoritară È™i omnipotentă care ne priveÈ™te de sus, amenințând să ne azvârle în căldarea cu smoală dacă nu i ne su¬punem! Dumnezeu e energia care curge prin sinapsele sistemu¬lui nostru nervos È™i prin cămăruÈ›ele inimii noastre! Dumnezeu este în toate! — Mai puÈ›in în È™tiință, o întrerupse È™ambelanul, cu o milă nesfârÈ™ită în ochi. Prin definiÈ›ie, È™tiinÈ›a e lipsită de suflet. Ruptă de inimă. Miracolele intelectuale, precum antimateria, vin pe lume fără instrucÈ›iuni etice de folosire. Lucrul acesta e periculos în sine! Dar ca È™tiinÈ›a să È™i fluture È›elurile lipsite de Dumnezeu ca pe o cale a iluminării... făgăduind să ofere răspuns la întrebări a căror fru¬museÈ›e constă tocmai în faptul că n au răspuns... Nu! ÃŽn sală se aÈ™ternu o clipă de tăcere. Șambelanul se simÈ›ea dintr o dată obosit, încercând să susÈ›ină privirea fermă a Vittoriei. Nu aÈ™a trebuia să decurgă lucrurile. Oare aceasta să fie încercarea supremă la care l supune Dumnezeu? Mortati vorbi primul. — I preferiti, È™opti el cutremurat, Baggia È™i ceilalÈ›i. Spune mi, te rog, că nu tu... Il camerlengo se răsuci spre el, surprins de durerea pe care o avea în voce. Nu era posibil ca Mortati să nu înÈ›eleagă! Presa urla în fiecare zi despre miracolele È™tiinÈ›ei. Cât timp suportase religia? Secole de a rândul? Biserica avea nevoie de un miracol! Ceva care să trezească această lume adormită. S o aducă înapoi pe calea cea dreaptă. Să reînvie credinÈ›a. I preferiti nu erau niÈ™te lideri, oricum; erau niÈ™te transformatori — liberali gata să îmbrățiÈ™eze lumea cea nouă È™i să renunÈ›e la vechile tradiÈ›ii. Aceasta fusese unica modali¬tate. Un nou lider. Tânăr. Puternic. Vibrant. Miraculos. I preferiti slujiseră Biserica mult mai eficient prin moartea lor, decât ar fi putut o face vreodată, rămânând în viață. Oroare È™i speranță. „Sacri¬fică patru suflete pentru a salva milioane." Lumea È™i i va aminti pentru totdeauna ca pe niÈ™te martiri. Biserica le va glorifica numele. „Câte mii au murit pentru slava lui Dumnezeu? Ei au fost doar patru." — I preferiti, repetă Mortati. — Le am împărtășit durerea, se apără il camerlengo, arătând spre pieptul lui bandajat. Și aÈ™ fi gata să mor È™i eu pentru Domnul, dar munca mea abia a început. Oamenii cântă în Piazza San Pietro! Șambelanul văzu oroarea de pe chipul lui Mortati È™i iarăși se simÈ›i nedumerit. Morfina era de vină? Cardinalul îl privea ca È™i cum el însuÈ™i, cu mâinile lui, i ar fi ucis pe cei patru. „AÈ™ face chiar È™i asta pentru slava lui Dumnezeu", își spuse, dar nu fusese nevoit s o facă el. Faptele fuseseră duse la îndeplinire de Hassassin — un suflet păgân, ademenit să creadă că lucra pentru Illuminati. „Eu sunt Janus, îi spusese il camerlengo. ÃŽÈ›i voi dovedi pu¬terea mea." Și i o dovedise. Ura îl transformase pe Hassassin într un pion al lui Dumnezeu. — AscultaÈ›i cântecele! le spuse È™ambelanul zâmbind, cu bucurie în suflet. Nimic nu uneÈ™te mai puternic inimile decât prezenÈ›a răului. Dă foc unei biserici È™i întreaga comunitate se ridică, prinzându se de mâini È™i intonând imnuri cutezătoare, în vreme ce o reconstruieÈ™te. UitaÈ›i vă cum s au adunat în seara aceasta! Frica i a readus acasă. Omului modern trebuie să i făureÈ™ti demoni moderni. Apatia nu mai există. Aratâ le faÈ›a răului — sataniÈ™tii ce pândesc printre noi, în guverne, bănci È™i È™coli, amenințând să distrugă însăși Casa Domnului cu È™tiinÈ›a lor eronată. Depravarea are rădăcini pro¬funde. Omul trebuie să fie vigilent. Să caute binele È™i bunătatea. Să devină el însuÈ™i bun! ÃŽn tăcere, È™ambelanul spera că acum, în sfârÈ™it, au înÈ›eles. Illuminati nu reapăruseră; Illuminati se stinseseră de mult. Doar mitul lor mai trăia. El îi readusese în prim plan ca pe un memento. Cei care le È™tiau trecutul le au retrăit întunecimea. Cei care nu, au aflat o acum È™i È™i au dat seama cât de orbi fuseseră. Vechii demoni reieÈ™iseră la suprafață, dar se treziseră într o lume indiferentă. — Dar...înfierările? Vocea lui Mortati tremura de indignare. Șambelanul nu i răspunse. Mortati nu avea de unde să È™tie, dar matriÈ›e¬le fuseseră confiscate de Vatican cu peste un secol în urmă, fiind încuiate, uitate È™i acoperite de praf în relicvariul particular al papei, undeva, în apar¬tamentele Borgia; aici erau depozitate acele obiecte pe care Biserica le con¬sidera prea periculoase pentru a fi văzute de alÈ›i ochi decât cei ai Suvera¬nului Pontif. „De ce au ascuns niÈ™te lucruri care inspiră teamă? Frica îi aduce pe oameni către Dumnezeu!" Cheia relicvariului trecuse de la un papă la altul; il camerlengo Ventresca făcuse rost de ea È™i se strecurase înăuntru. Legendele despre ceea ce se afla acolo erau ademenitoare — manuscrisele ori¬ginale ale celor paisprezece cărÈ›i nepublicate ale Bibliei, numite Apocrife, cea de a treia profeÈ›ie de la Fatima, primele două adeverindu se deja, iar ultima fiind atât de înfricoșătoare, încât Biserica alesese să n o dezvăluie niciodată. Pe lângă acestea, È™ambelanul mai găsise ColecÈ›ia Illuminati — toate secretele pe care Vaticanul le descope¬rise după alungarea confreriei din Roma... Calea Ilumi¬nării... inimaginabila duplicitate a principalului sculptor È™i arhitect al Vaticanului, Bernini... cape¬tele luminate ale Europei bâtându È™i joc de religie în adunările lor secrete din Castelul Sant'Angelo, chiar sub nasul Bisericii. ColecÈ›ia includea È™i o cutie pentagonală cu matriÈ›e metalice, una dintre ele fiind legendarul Dia¬mant Illumi¬nati. Aceasta era o parte a istoriei Vaticanului pe care cei dina¬intea lui crezuseră de cuviință s o dea uitării. II camerlengo nu fusese însă de acord cu ei. — Dar antimateria?... întrebă Vittoria. Ai riscat să distrugi Vaticanul! — Nu există riscuri când Dumnezeu este de partea ta. Aceasta era cauza Lui. — EÈ™ti nesănătos! È™uieră ea. — Milioane de suflete au fost salvate. — Au murit oameni! — Dar s au mântuit suflete. — Spune i asta tatălui meu È™i lui Max Kohler! — AroganÈ›a CERN trebuia dată la iveală. Un strop de lichid care poate nimici totul pe o rază de un kilometru?! Și tu mă crezi pe mine nesănătos?! Șambelanul simÈ›ea furia urcând în el. Oare credeau că fusese o sarcină uÈ™oară pentru el? — Cei credincioÈ™i sunt supuÈ™i unor încercări grele pentru a L sluji pe Dumnezeu! Domnul i a cerut lui Avraam să È™i sacrifice propriul copil! Domnul I a cerut lui Iisus să îndure Răstignirea! Iar noi ne atârnăm în faÈ›a ochilor simbolul răstignirii — sângeros, ago¬nizant — pentru a nu uita forÈ›a pe care o are răul! Cicatricele de pe trupul lui Iisus sunt un memento viu al forÈ›elor întunericului! Rănile mele sunt un memento viu! Râul trăieÈ™te, dar puterea Domnului îl va înăbuÈ™i! Ecoul strigătelor sale răsună pentru câteva clipe în capelă, după care se lăsă o tăcere de mormânt. Timpul însuÈ™i părea că se oprise. Judecata de Apoi a lui Michelangelo se înălÈ›a amenințătoare dea¬supra lui... demonii iadului înghiÈ›indu i pe păcătoÈ™i. Mortati simÈ›i cum i se umezesc ochii. Strânse pleoapele È™i o lacrimă i se scurse pe obraz. — Carlo, ce ai făcut? È™opti gâtuit. Chiar SfinÈ›ia Sa?! Un suspin colectiv se ridică în capelă, de parcă până în acel moment toÈ›i uitaseră. Papa. Otrăvit. — Un ticălos mincinos, replică È™ambelanul. Mortati îl privi, cutremurat: — Ce vrei să spui? A fost un om cinstit! Și... te a iubit. — L am iubit È™i eu pe el. „Oh, Doamne, cum I am iubit! Dar înÈ™elăciunea! Legămintele către Dumnezeu încălcate!" Il camerlengo È™tia că acum ei nu înÈ›elegeau, dar aveau să înÈ›eleagă. Atunci când le va spune, vor pricepe. SfinÈ›ia Sa fu¬sese cel mai mârÈ™av impostor pe care l văzuse Biserica vreo¬dată. ÃŽÈ™i amintea È™i acum de noaptea aceea îngrozitoare. Tocmai se întorsese de la CERN cu veÈ™ti despre „Geneza" lui Leonardo Vetra È™i despre cutremurătoare forță a antimateriei. Șambelanul fusese sigur că papa va înÈ›elege ameninÈ›area, dar Sfântul Părinte vedea cu ochi foarte buni descoperirea lui Vetra. Ba sugerase chiar ca Vaticanul să i finanÈ›eze cercetările, ca un gest de bunăvoință față de activitatea lui È™tiinÈ›ifică ale cărei baze erau profund spirituale. „Nebunie! Biserica să investească în niÈ™te cercetări care amenință să azvârle religia în desuetudine?! într o activitate ce creează arme de distrugere în masă. Bomba aceea care îi ucisese mama..." — Dar... nu poÈ›i face una ca asta! exclamase atunci il camerlengo. — Am o datorie față de È™tiință, replicase papa. E ceva ce am È›inut ascuns întreaga mea viață. ȘtiinÈ›a mi a dat în tinereÈ›e un dar nepreÈ›uit. Un dar pe care nu I am uitat niciodată. — Nu înÈ›eleg. Ce i poate oferi È™tiinÈ›a unui om al lui Dumnezeu? — E complicat... AÈ™ avea nevoie de timp pentru a È›i explica, ast¬fel încât să mă înÈ›elegi. Dar, în primul rând, trebuie să È™tii despre mine un lucru simplu. Pe care l am È›inut secret toÈ›i aceÈ™ti ani. Cred însă că a venit vremea să È›i l dezvălui. Și papa îi povestise uluitorul adevăr. 132 II camerlengo zăcea încovrigat pe pământul rece, lângă mormântul Sfântului Petru. ÃŽn necropolă era frig, dar aerul rece îi închegase sângele pe rănile deschise pe care È™i le făcuse cu unghiile în carne. SfinÈ›ia Sa n avea să l găsească aici. Nimeni n avea să l găsească aici... — E complicat, răsuna vocea papei în mintea lui. Voi avea nevoie de timp pentru a È›i explica astfel încât să înÈ›elegi... Dar È™ambelanul È™tia că nici o veÈ™nicie nu l ar putea ajuta să înÈ›eleagă. „Mincinosule! Am crezut în tine! DUMNEZEU a crezut în tine!" Cu o singură frază, papa năruise lumea întreagă din jurul lui. Tot ceea ce crezuse È™i È™tiuse vreodată despre mentorul lui fusese distrus acum, în faÈ›a propriilor ochi. Adevărul îi sfredelea inima cu atâta forță, încât se împleticise afară din biroul papei, cu spatele, È™i vomitase pe coridor. — AÈ™teaptă! strigase Sfântul Părinte, alergând după el. Te rog, lasă mă să È›i explic! Dar il camerlengo fugise. Cum se putea aÈ™tepta papa ca el să mai suporte? Oh, ticăloasă depravare! Dacă mai afla cineva? Ce mânjire a Bisericii! Legămintele Sfinte chiar nu însemnau nimic pentru papă? DemenÈ›a se instalase rapid, urlându i în urechi, până ce se trezise lângă mormântul Sfântului Petru. Atunci îi vorbise Dum¬nezeu cu o vehemență arzătoare. DUMNEZEUL TÃU E UN DUMNEZEU RÃZBUNÃTOR! Și împreună ticluiserâ planul. ÃŽmpreună aveau să redea credinÈ›a lumii acesteia păcătoase. Răul era pretutindeni. Dar lumea devenise imună la el! ÃŽmpreună aveau să demaÈ™te întunericul, pentru ca toÈ›i să vadă... È™i Dumnezeu va învinge! Oroare È™i speranță. După aceea, lumea va crede din nou! Prima încercare la care îl supusese Domnul fusese mai puÈ›in oribilă decât își imaginase el. Se furiÈ™ase în apartamentele pontifi¬cale, în dormitor... umpluse seringa... È™i i astupase infamului gura cu mâna, în vreme ce se zbătea în spasmele agoniei È™i ale morÈ›ii. ÃŽn lumina lunii, È™ambelanul văzuse în ochii sălbatici ai papei ceva... voia să i mai spună ceva. Dar era prea târziu. Spusese deja destule. 133 — Papa a avut un copil. La altarul Capelei Sixtine, il camerlengo stătea drept, cu fruntea sus, atunci când le vorbi. Cinci cuvinte de cumplita demistificare. ÃŽn faÈ›a lui, toÈ›i cardinalii icniră la unison. Privirile lor acuzatoare se evaporară, lăsând în loc priviri înmărmurite, de parcă fiecare suflet din sală se ruga ca È™ambelanul să fi greÈ™it. „Papa a avut un copil." Langdon simÈ›i cum unda de È™oc îl loveÈ™te. Mâna Vittoriei, strânsă într a lui, zvâcni, în vreme ce mintea profesorului, deja amorÈ›ită de avalanÈ™a de întrebări fără răspuns, se zvârcolea cău¬tându È™i echilibrul. Cuvintele È™ambelanului păreau că vor pluti în aer la infinit. ÃŽn ochii sălbatici ai preotului, Langdon nu zărea decât convingere deplină. Poate că totuÈ™i era prins într un coÈ™mar grotesc, din care se va trezi imediat, într o lume normală. — Asta trebuie să fie o minciună! strigă un cardinal. — Nu cred aÈ™a ceva! protestă altul. SfinÈ›ia Sa a fost cel mai cucernic om din câți au existat! Vocea lui Mortati răsună între ei, abia È™optită, plină de durere: — Prieteni, spusele È™ambelanului sunt adevărate. ToÈ›i prelaÈ›ii din sală săriră, de parcă bătrânul cardinal spusese cine È™tie ce obscenitate. — Papa a avut într adevăr un copil, adăugă Mortati. Cardinalii se albiră, amuÈ›iÈ›i. Il camerlengo îl privi, uluit: — Tu È™tiai?! Dar... cum e posibil să fi È™tiut? Mortati oftă adânc: — Când SfinÈ›ia Sa a fost ales... eu am fost Avocatul diavolului. Un È™uier de uimire străbătu adunarea. Langdon înÈ›elese. Asta însemna că informaÈ›ia era, probabil, adevărată. Infamul „Avocat al diavolului" era suprema autoritate în privinÈ›a informa¬țiilor scandaloase din interiorul Vaticanului. Secretele întunecate din trecu¬tul papei erau un lucru periculos È™i, înainte de alegeri, unul dintre cardinali era desemnat să facă inves¬tigaÈ›ii tainice, el acÈ›iona ca un veritabil avocat al diavolului È™i scotea la lumină eventualele motive pentru care diverÈ™ii cardi¬nali eligibili nu puteau ajunge totuÈ™i pe scaunul pontifical. Avocatul diavolu¬lui era numit din timp, de Suveranul Pontif anterior, È™i niciodată, sub nici un motiv, nu avea voie să È™i dezvăluie identi¬tatea. Niciodată. — Eu am fost Avocatul diavolului, repetă Mortati. AÈ™a am aflat. Priviri înmărmurite. Seara asta, se părea, era seara în care toate regulamentele zburau pe fereastră. *** Il camerlengo simÈ›ea că furia îl sufocă: — Și... n ai spus nimănui? — Am vorbit cu SfinÈ›ia Sa. Și mi s a spovedit. Mi a explicat totul È™i mi a cerut doar să mi las inima să decidă — dacă să i dezvălui sau nu secretul. — Și inima È›i a spus să ascunzi o asemenea informaÈ›ie?! — Era principalul favorit pentru scaunul papal. Lumea îl iubea. Scandalul iscat ar fi zduncinat Biserica. — Dar a avut un copil! Și a încălcat legământul sacru de celibat! Il camerlengo urla acum. ÃŽn urechi auzea vocea mamei lui. „O pro¬misiune către Dumnezeu este cea mai de preÈ› dintre toate promisiunile. Niciodată să nu È›i încâlci cuvântul dat Domnului." — Papa È™i a încălcat legământul! Mortati părea frânt de durere È™i de frustrare: — Carlo, dragostea lui... a fost castă. Nu a încălcat nici un legământ. Nu È›i a explicat? — Ce să mi explice? ÃŽÈ™i amintea cum fugise din birou, în vreme ce papa îl striga È™i l implora: „Lasă mă să È›i explic!" ÃŽncet, cu tristeÈ›e, Mortati începu să le povestească. Cu mult timp în urmă, pe când era preot, în anii tinereÈ›ii, papa se îndrăgostise de o călugăriță. Amândoi depuseseră însă jurământul de celibat È™i nici nu le trecea prin gând să încalce făgăduiala făcută Domnului. Dar tot mai îndrăgostiÈ›i, fără a ceda ispitelor cărnii, se simÈ›eau măcinaÈ›i de un dor neaÈ™teptat — să trăiască supremul miracol al creaÈ›iei divine: un copil. Copilul lor. Dorul, mai cu seamă în inima ei, devenise copleÈ™itor. Dumnezeu însă era pe primul plan. Un an mai târziu, când frustrarea atinsese cote aproape insuportabile, tânăra călugăriță venise la el foarte entuziastă. Tocmai citise un articol despre o nouă minune a È™tiinÈ›ei — un proces prin care doi oameni, fără a întreÈ›ine vreodată relaÈ›ii sexuale, puteau avea împreună un copil. I se părea că era un semn trimis de Dumnezeu. Preotul văzuse fericirea din ochii ei È™i acceptase. Când se împlinise un an, călugăriÈ›a devenise mamă prin miracolul inseminării artificiale... — Asta... nu poate fi adevărat, bâigui È™ambelanul cuprins de panică, sperând că morfina era de vină; cu certitudine, avea halucinaÈ›ii. Ochii lui Mortati erau iarăși înlăcrimaÈ›i: — Carlo, acesta e motivul pentru care SfinÈ›ia Sa a îndrăgit întot¬deauna È™tiinÈ›a. SimÈ›ea că are o datorie față de ea. ȘtiinÈ›a i a permis să încerce bucuria paternității fără a È™i încălca legămintele sfinte. Sfântul Părinte mi a spus că nu are nici un regret, cu o singură excepÈ›ie — È™i anume, că poziÈ›ia sa înaltă în sânul Bisericii nu i a per¬mis să stea alături de femeia iubită È™i să È™i crească fiul împreună. Il camerlengo Ventresca simÈ›ea iarăși suflul nebuniei. Unghiile voiau să i sfâșie din nou carnea. „Cum aÈ™ fi putut să È™tiu?!" — Papa n a păcătuit, Carlo. A rămas pur. — Dar... bâlbâi È™ambelanul, căutând în mintea sa chinuită o frântură de raÈ›iune. GândeÈ™te te la riscul... faptelor sale. Dacă târfa aceea a lui ar fi ieÈ™it la iveală. Or, ferească cerul, copilul lui? ImaginaÈ›i vă ce ruÈ™ine ar fi avut de îndurat Biserica! Vocea lui Mortati tremură: — Copilul a ieÈ™it deja la iveală. ToÈ›i încremeniră. — Carlo... Glasul lui Mortati se stinse: Copilul SfinÈ›iei Sale... eÈ™ti tu! ÃŽn acea clipă, È™ambelanul simÈ›i cum focul credinÈ›ei din sufletul lui îngheață. Rămase înÈ›epenit lângă altar, încadrat de Judecata de Apoi a lui Michelangelo. Știa că întrevăzuse deja focurile iadului. Deschise gura pentru a spune ceva, dar buzele i se miÈ™cară fără glas. — Nu înÈ›elegi? De aceea a venit SfinÈ›ia Sa la tine, în spitalul din Palermo. De aceea te a luat aici È™i te a crescut aproape de el. Călu¬găriÈ›a pe care a iubit o a fost Maria... mama ta. Ea a părăsit mânăstirea pentru a te creÈ™te pe tine, dar niciodată nu a renunÈ›at la credinÈ›a ei fierbinte. Când papa a auzit că a fost ucisă în explozia aceea È™i că tu, fiul lui, ai supravieÈ›uit ca printr o minune... i a jurat lui Dumnezeu că nu te va mai părăsi niciodată. Carlo, părinÈ›ii tăi au fost amândoi virgini. Și au respectat Legămintele Sfinte. Și totuÈ™i au găsit o modalitate de a te aduce pe lume. Tu ai fost copilul lor miraculos. II camerlengo își acoperi ochii, încercând să oprească È™uvoiul de cuvinte. Rămase paralizat, în faÈ›a altarului. Apoi, cu lumea întreagă prâbuÈ™indu i se sub picioare, căzu ca un bolovan în genunchi È™i izbucni într un vaiet deznădăjduit. Secunde. Minute. Ore. Timpul părea că È™i a pierdut semnificaÈ›ia între zidurile Capelei Sixtine. Vittoria se dezmorÈ›i treptat din încremenirea care i cuprin¬sese pe toÈ›i. Dădu drumul mâinii lui Langdon È™i porni prin mul¬țimea de cardinali. UÈ™a capelei părea la kilometri distanță È™i parcă se miÈ™ca pe sub apă... cu încetinitorul. Trecerea ei îi smulse È™i pe ceilalÈ›i din transă. Unii începură să se roage. AlÈ›ii plângeau. Câțiva se răsuciră privind o, chipurile lor împietrite cuprinse brusc de un nor rău prevestitor. Aproape că ajunsese la ușă, când o mână o prinse de braÈ›. Atingerea era moale, dar fermă. Se întoarse. ÃŽn faÈ›a ei se afla un cardinal bătrân, cu o figură înÈ›eleaptă. ÃŽn ochi îi plutea spaima. — Nu, È™opti el. Nu se poate. Vittoria se holbă la el, nevenindu i să creadă. Un alt cardinal se apropie: — Trebuie să ne gândim bine înainte de a acÈ›iona. Vittoria era deja încercuită. ÃŽi privi pe toÈ›i, înmărmurită: — Dar tot ce s a întâmplat aici, în seara asta... desigur că lumea trebuie să È™tie adevărul. — Inima mea spune acelaÈ™i lucru, o întrerupse cardinalul cu figură înÈ›eleaptă, fără a i da drumul braÈ›ului. Și totuÈ™i aceasta este o cale din care nu mai există întoarcere. Trebuie să È›inem seama de speranÈ›ele spulberate. De cinismul situaÈ›iei. Cum ar mai putea lumea crede vreodată? Dintr o dată, tot mai mulÈ›i cardinali îi blocau drumul. ÃŽn față i se ridica un zid de sutane negre. — Ascultă oamenii din piață, spuse unul. Le vom distruge ini¬mile. Trebuie să dăm dovadă de prudență. — Avem nevoie de timp pentru a ne gândi È™i a ne ruga, insistă altul. Trebuie să fim prevăzători. Repercusiunile acestei... — Mi a ucis tatăl! exclamă Vittoria. Și a ucis propriul tată! — Sunt sigur că va plăti pentru păcatele sale, replică trist cel care o È›inea de braÈ›. Și Vittoria era sigură È™i avea de gând să se asigure că aÈ™a se va întâmpla. ÃŽncercă din nou să se apropie de ușă, dar cardinalii se strânseră mai aproape în jurul ei, cu chipurile înspăimântate. — Ce o să faceÈ›i? întrebă ea. O să mă ucideÈ›i? Bătrânii se albiră la față È™i Vittoria își regretă imediat cuvintele, își dădea seama că oamenii aceÈ™tia erau buni la suflet È™i că le ajunsese câtă violență văzuseră în noaptea asta. Nu avuseseră de gând s o ameninÈ›e. Erau doar prinÈ™i într o cursă din care nu È™tiau cum să scape. SperiaÈ›i. ÃŽncercând să înÈ›eleagă. — Eu vreau... spuse cardinalul cu chip înÈ›elept, să facem ceea ce e drept. — Atunci o veÈ›i lăsa să iasă, răsună o voce profundă în spatele ei. Cuvintele fuseseră rostite pe un ton calm, dar hotărât. Robert Langdon se apropie de ea È™i i luă mâna într a lui: — Eu È™i doamna Vetra vom ieÈ™i de aici. Acum. Ezitând, tremurând, cardinalii schiÈ›ară câte un pas în lateral. — AÈ™teptaÈ›i! Rugămintea îi aparÈ›inea lui Mortati. Cardinalul se apropie pe culoarul din mijloc al capelei, lăsându i pe il camerlengo singur, distrus, lângă altar. Mortati părea dintr o dată mult mai bătrân, istovit È™i tras la față. Umerii îi erau plecaÈ›i, fiindcă era copleÈ™it de ruÈ™ine. Ajunse lângă ei È™i își puse câte o mână pe umărul Vittoriei È™i pe cel al lui Langdon. ÃŽn ochi îi luceau iarăși lacrimi. — Desigur că sunteÈ›i liberi să plecaÈ›i, spuse el. Vă rog doar... Durerea din glasul lui era aproape palpabilă. Se opri un moment, privind în jos, apoi își ridică din nou ochii spre ei È™i adăugă: — LăsaÈ›i mă pe mine s o fac. Am să ies chiar acum în piață È™i am să găsesc o cale. Am să le spun. Nu È™tiu cum... dar am să găsesc o cale. Mărturisirea Bisericii trebuie să vină din interiorul ei. Noi înÈ™ine avem datoria de a ne dezvălui păcatele. Mortati își întoarse privirea tristă spre altar: — Carlo, tu ai adus Biserica la această răspântie dezastruoasă... Se opri brusc È™i privi dezorientat în jur. Lângă altar nu mai era nimeni. Undeva, în marginea sălii, se auzi un foÈ™net uÈ™or È™i apoi zgomo¬tul sec al uÈ™ii închise. II camerlengo dispăruse. 134 Roba albă a È™ambelanului Ventresca flutură pe coridor, depăr¬tându se rapid de Capela Sixtină. SoldaÈ›ii Gărzii ElveÈ›iene îl priviră perplecÈ™i văzând că iese neînsoÈ›it, spunându le că are nevoie de o clipă de singurătate. Dar se supuseră È™i l lăsară să treacă. Curând ieÈ™i din raza lor vizuală. Se simÈ›ea pradă unui torent emoÈ›ional cum nu crezuse posibil să existe. ÃŽl otrăvise pe cel pe care l numise „Sfânt Părinte", pe cel care i spunea mereu „fiul meu". El crezuse întotdeauna că aceste cuvinte, „părinte" È™i „fiu" erau doar expresia tradiÈ›iei religioase; acum aflase însă diabolicul adevăr — sensul lor fusese tot timpul literal. La fel ca în noaptea aceea blestemată de acum două săptămâni, rătăcea È™i acum prin întuneric, cu gândurile aiurea. Ploua în dimineaÈ›a în care câțiva membri ai personalului bătuseră la uÈ™a lui, trezindu l dintr un somn agitat. Papa, spuseseră ei, nu răspundea nici la ușă, nici la telefon. PreoÈ›ii erau speriaÈ›i. II camerlengo era singurul care putea intra în apartamentele papei neanunÈ›at. Șambelanul intră singur È™i l găsi pe suveran exact aÈ™a cum îl lăsase cu o noapte în urmă, chircit È™i mort în patul său. FaÈ›a SfinÈ›iei Sale semăna cu cea a Satanei. Limba îi atârna din gură, neagră ca moartea. Diavolul însuÈ™i dormise în patul papei. Il camerlengo nu avea remuÈ™cări. Dumnezeu ÃŽÈ™i arătase voia. Și nimeni n avea să È™i dea seama de complot... ÃŽncă. Recu¬noaÈ™terea urma să vină mai târziu. AnunÈ›ase apoi teribila veste — că SfinÈ›ia Sa murise în urma unui atac cardiac. Și după aceea începuse pregătirea conclavului. Vocea maicii Maria îi È™optea în ureche: „Niciodată să nu È›i încâlci cuvântul dat lui Dumnezeu". — Te aud, Maică! răspunse. Lumea asta nu mai are credință. Oamenii trebuie aduÈ™i înapoi, pe calea cea dreaptă. Oroare È™i spe¬ranță. E singura modalitate. — Da, spuse ea. Dacă nu tu... atunci cine? Cine va conduce Bi¬serica de la întuneric spre lumină? ÃŽn mod cert, nu unul dintre i preferiti. Ei sunt bătrâni... aproape de moarte... liberali gata să l urmeze pe papă, renunțând la vechile tradiÈ›ii. Bătrâni patetici uitaÈ›i de timp, care se pretind moderni. Nu puteau reuÈ™i, fireÈ™te! ForÈ›a Bisericii stătea în tradiÈ›ie, nu în efemer. Lumea întreagă era efemeră. Biserica nu mai avea nevoie de schimbări; trebuia doar să le reamin¬tească tuturor ce contează cu adevărat. VieÈ›i păcătoase! Dumnezeu va învinge! Biserica avea nevoie de un lider. Bătrânii nu pot însufleÈ›i mase¬le! Iisus le a însufleÈ›it! Tânăr, vibrant, puternic... MIRACULOS. — SavuraÈ›i vâ ceaiul în liniÈ™te, le spusese il camerlengo celor patru preferiÈ›i în ziua conclavului È™i apoi plecase, lăsându i sin¬guri în biblioteca particulara a papei. Ghidul dumneavoastră va veni imediat. Cardinalii îi mulÈ›umiseră, entuziasmaÈ›i de prilejul oferit de a vizita celebrul Passetto. Cât de neobiÈ™nuit! ÃŽnainte de a pleca, È™ambelanul descuiase uÈ™a care dădea spre Passetto È™i, exact la ora convenită, un preot cu aspect destul de ciudat care purta în mână o torță îi poftise în pasajul secret. Nu mai ieÈ™iseră niciodată de acolo. Ei vor fi oroarea. Eu voi fi speranÈ›a. „Nu... eu sunt oroarea." II camerlengo se împletici prin bezna din Bazilica San Pietro. Cumva, dincolo de sminteală È™i de vinovăție, printre imaginile ta¬tălui său, prin vălul durerii È™i al revelaÈ›iilor, chiar prin ceaÈ›a mor¬finei... o limpezime de cristal se aÈ™ternuse asupra lui. Un simÈ› implacabil al destinului. „Îmi cunosc rostul", își spuse, surprins de luciditatea brusc dobândită. De la început, nimic în seara asta nu mersese exact aÈ™a cum plănuise. Obstacole neprevăzute i se ridicaseră în cale, dar el se adaptase, aducând planului ajustări îndrăzneÈ›e. TotuÈ™i, nici măcar o clipă nu își închipuise că se va sfârÈ™i aÈ™a; acum însă vedea toată măreÈ›ia situaÈ›iei. Nici nu s ar fi putut încheia altfel. Oh, ce groază îl cuprinsese în Capela Sixtină, întrebându se dacă Dumnezeu îl părăsise! „Oh, ce lucruri pusese El la cale!" Căzuse în genunchi, măcinat de îndoieli, străduindu se să audă vocea Domnului, dar în jur nu era decât tăcere. Implorase un semn. O îndrumare. Care era voia lui Dumnezeu? Biserica distrusă de un scandal abominabil? Nu! Dumnezeu fusese cel care îi ceruse să acÈ›ioneze! Nu i aÈ™a? Și apoi îl văzuse. Pe altar. Semnul. AÈ™a comunica Dumnezeu — ceva obiÈ™nuit, văzut într o lumină extraordinară. Crucifixul. Sim¬plu, din lemn. Iisus pe cruce. ÃŽn acea clipă, totul îi devenise clar... Nu era singur. Niciodată nu avea să fie singur. Aceasta era voia Domnului... menirea lui. Domnul ceruse totdeauna sacrificii măreÈ›e din partea celor pe care i iubea mai mult. De ce înÈ›elesese el atât de greu? ÃŽi fusese prea frică? Fusese prea umil? Oricum, acum nu mai conta. Pricepea chiar È™i de ce fusese Robert Langdon salvat. Pentru a scoate adevărul la iveală. Pentru a provoca acest sfârÈ™it. Iată singura cale de salvare a Bisericii! Il camerlengo avea senzaÈ›ia că pluteÈ™te, în vreme ce cobora spre NiÈ™a Pallium urilor. CeaÈ›a cauzată de morfină părea că s a îngroÈ™at, dar È™tia că Dumnezeu îl îndrumă. Departe, se auzea murmurul confuz al cardinalilor care ieÈ™eau din capelă, dându le ordine celor din Garda ElveÈ›iană. Dar nu l vor putea găsi. Nu la timp. Se simÈ›ea atras în jos... mai repede, È™i mai repede... cobora scările spre strălucirea vie a celor nouăzeci È™i nouă de candele. Dumnezeu îi cerea să se întoarcă în acest pământ sacru. Se apropie de grilajul ce bloca drumul spre necropolă. Acolo, în necropolă, avea să se încheie noaptea asta. ÃŽn sfântă întunecime de dedesubt. Luă o candelă, gata să coboare. Dar în drum se opri. Ceva nu părea în regulă. Cum îi folosea asta lui Dumnezeu? Un sfârÈ™it tăcut, în singurătate? Iisus suferise în faÈ›a întregii lumi. Nu, nu era posibil ca asta să fie voinÈ›a Domnu¬lui! II camerlengo asculta È™i spera să l audă vocea, dar în urechi îi răsuna doar zvâcnetul difuz al medicamentului. — Carlo! Era vocea mamei lui: — Dumnezeu are planuri mari pentru tine. Năuc, È™ambelanul continuă să meargă. Apoi, pe neaÈ™teptate, Dumnezeu veni. Preotul încremeni, cu ochii măriÈ›i de uimire. Lumina celor nouăzeci È™i nouă de candele îi proiecta umbra pe zidul de marmură. Uriașă, amenință¬toare. O formă neclară, înconjurată de o lumină aurie. Pe fondul flăcărilor care licăreau în jurul lui, È™ambelanul era parcă un înger care se înălÈ›a la ceruri. ÃŽncremeni pentru un mo¬ment, cu braÈ›ele ridicate È™i privindu È™i imaginea. Apoi se întoarse, privind înapoi, spre scări. Voia Domnului era clară. Trei minute se scurseseră haotice pe culoarul din afara Capelei Sixtine È™i încă nimeni nu È™tia unde se află il camerlengo; parcă fu¬sese înghiÈ›it de noapte. Mortati se pregătea să ceară Gărzii ElveÈ›iene o desfășurare de forÈ›e pe întregul perimetru al Vaticanu¬lui pentru a l găsi, când de afară, din Piazza San Pietro, se auzi o izbucnire de bucurie. ExclamaÈ›iile mulÈ›imii erau tumultuoase. Car¬dinalii schimbară între ei priviri nedumerite. Mortati închise ochii: — Dumnezeu să ne ajute! Pentru a doua oară în acea seară, Colegiul Cardinalilor ieÈ™i în piață. Langdon È™i Vittoria se lăsară purtaÈ›i de valul de sutane, în aerul rece al nopÈ›ii. Camerele È™i reflectoarele presei erau aÈ›intite toate asupra bazilicii. Acolo, în sacrul balcon al papei, situat chiar în mijlocul faÈ›adei, cu braÈ›ele ridicate spre cer, stătea il camerlengo Carlo Ventresca. Chiar de departe, părea puritatea întruchipată. O siluetă. ÃŽnvăluită în alb. Inundată de lumină. Energia mulÈ›imii din piață crescu aidoma unui val de furtună È™i, dintr o dată, barierele Gărzii ElveÈ›iene cedară. Masele se năpustiră spre bazilică — un torent de oameni cuprinÈ™i de euforie. Oamenii plângeau, strigau, cântau, bliÈ›urile licăreau. Iadul. Oamenii se repezeau spre bazilică din toate părÈ›ile È™i haosul deveni din ce în ce mai copleÈ™itor, părând că nimic nu l mai poate opri. Dar ceva îl opri. Sus, il camerlengo schiță un gest mărunt. ÃŽÈ™i încrucișă mâinile la piept. Și își plecă fruntea, într o rugăciune mută. Unul câte unul, apoi cu zecile È™i sutele, oamenii din piaÈ›a își plecară ochii în pământ, o dată cu el. Nici un sunet nu se auzea în piață... de parcă o vraja îi cuprin¬sese pe toÈ›i. Rotindu se undeva, departe, în străfundurile minÈ›ii lui, rugăciu¬nile È™ambelanului erau o vijelie de speranÈ›e È™i regrete: „... Iarta mă, Părinte... Maică... plină de daruri... tu eÈ™ti Biserica... fie să înÈ›elegi sacrificiul unicului tâu fiu. Oh, Iisuse al meu... apărâ ne de focurile iadului... du ne sufletele în rai, mai ales pe ale celor ce au mai multă nevoie de îndurarea Ta..." Il camerlengo nu È™i deschise ochii ca sa vadă iureÈ™ul de jos, camerele de televiziune, lumea întreagă care îl privea. O simÈ›ea însâ în sufletul său. Cu toată durerea care l sfâșia, comuniunea inimilor era îmbătătoare — de parcă o legătură se întinsese È™i cuprinsese întreaga planetă. ÃŽn faÈ›a televizoarelor, în casele lor, în maÈ™ini, locuitorii Pământului se rugau ca un singur suflet. Aidoma unor uriaÈ™e sinapse care funcÈ›ionau la unison, oamenii își îndreptau inimile către Dumnezeu, în sute de limbi, în sute de țări. Cuvintele pe care le È™opteau erau noi, È™i totuÈ™i cunos¬cute... străvechi adevăruri... impregnate în însăși substanÈ›a sufletului. Armonia părea eternă. Curând, liniÈ™tea se transformă din nou în murmure È™i rugăciuni de bucurie È™i mulÈ›umire. Știa că venise clipa. „Prea Sfântă Treime, Þie ÃŽÈ›i închin cel mai de preÈ› Sânge. Trup È™i Suflet... pentru iertarea sacrilegiilor, a nelegiuirilor È™i a indiferenÈ›ei..." SimÈ›ea deja cum durerea fizică îl cuprinde. I se răspândea în trup ca o molimă, făcându l să È™i sfâșie carnea cu unghiile, aÈ™a cum făcuse cu două săptămâni în urmă, când Domnul îi vorbise pentru prima dată: „Nu uita suferinÈ›ele îndurate de Iisus". Deja simÈ›ea în gât gustul suferinÈ›ei. Nici măcar morfina nu o mai putea domoli. „Misiunea mea pe pământ s a sfârÈ™it." Oroarea îi aparÈ›inea lui. SperanÈ›a era a lor. ÃŽn NiÈ™a Pallium urilor, È™ambelanul urmase voia lui Dum¬nezeu È™i își unsese trupul. Părul. FaÈ›a. Roba de in. Pielea. Era îmbibat acum în uleiul sfânt al celor nouăzeci È™i nouă de candele. Miroseau dulce, la fel ca È™i mama lui, dar îi ardeau pielea. ÃŽnălÈ›area lui avea să fie una bine venită È™i îngăduitoare. Miracu¬loasă È™i rapidă. Fără să lase în urmă dihonie... ci o nouă forță, o nouă putere a minunii. ÃŽÈ™i duse mâna la buzunarul robei È™i pipăi bricheta micuță, aurie, pe care o luase cu el de la incendiario, din NiÈ™a Pallium urilor. Șopti un verset din Judecători: „Și când focul se înălță spre cer, ÃŽngerul Domnului urcă o dată cu el". Puse degetul pe piatra brichetei. Oamenii cântau în Piazza San Pietro... Imaginea pe care o văzu lumea întreagă n avea să fie uitată de nimeni niciodată. Sus, pe balon, ca un suflet care se elibera din temniÈ›a lui tru¬pească, o flacără intensă izbucni parcă din pieptul È™ambelanului. Focul se înălță spre cer È™i îi cuprinse într o fracÈ›iune de secundă tot trupul. Nu se auzi nici un È›ipăt, nici un strigăt. II camerlengo își ridică braÈ›ele deasupra capului È™i privi spre ceruri. Limbile de foc dansau în jurul lui, transformându l într o coloană de lumină. Flăcările se zbătură parcă o eternitate, sub ochii mulÈ›imii. Lumina strălucea tot mai orbitoare. Apoi, treptat, intensitatea scăzu. Il camerlengo nu mai exista. Dacă se prăbuÈ™ise peste balustradă sau se evaporase pur È™i sim¬plu, nu se putea È™ti. ÃŽn urma lui nu râmase decât un nor de fum care se rotea, înălțându se deasupra Vaticanului. 135 Zorii coborâră asupra Romei. O furtună vijelioasă alungase mulÈ›imile din Piazza San Pietro. Presa rămăsese, adăpostindu se sub umbrele È™i în maÈ™ini È™i comenta evenimentele nopÈ›ii. Pretutindeni în lume, bisericile se umplură de oameni. Era o vreme a rugăciunii, a comuniu¬nii... indiferent de religie. ÃŽntrebările se adunau din ce în ce mai multe, iar răspunsurile păreau să aducă doar alte nedu¬meriri. Deocamdată, Vaticanul nu rupsese tăcerea È™i evita să dea vreo declaraÈ›ie. Dedesubt, în Grotele Vaticanului, cardinalul Mortati căzu în genunchi în faÈ›a unui sarcofag deschis. ÃŽntinse mâna È™i închise gura înnegrită a cadavrului. SfinÈ›ia Sa părea împăcat È™i se odihnea în pace, pentru veÈ™nicie. La picioarele bătrânului cardinal se afla o urnă aurie, plină cu cenușă. Mortati o adunase el însuÈ™i È™i o adusese aici. — Un prilej de iertare, îi spuse fostului papă È™i aÈ™eză urna în sacrofag, alături de trupul mort. Nu există dragoste mai mare decât aceea a unui părinte pentru fiul său. Ascunse urna bine, sub faldurile robei; È™tia că această grotă era rezervată exclusiv relicvelor pontificale, dar într un fel simÈ›ea că aÈ™a trebuie să procedeze. — Signore! se auzi un glas È™i cineva intră în grotă. Era locotenentul Chartrand, însoÈ›it de trei soldaÈ›i: — Conclavul vă aÈ™teaptă. Mortati încuviință: — Imediat. Aruncă o ultimă privire în sarcofag È™i apoi se ridică: — E timpul ca SfinÈ›ia Sa să se bucure de pacea pe care o merită. SoldaÈ›ii făcură un pas înainte È™i, opintindu se, aÈ™ezară capacul de marmură înapoi peste mormânt. Piatra se închise pe piatră cu un ultim bubuit. Mortati străbătu de unul singur Curtea Borgia, spre Capela Sixtină. O briză umedă îi flutură sutana. Din Palatul Apostolic ieÈ™i un alt cardinal, care i se alătură: — Pot avea onoarea de a vă însoÈ›i spre conclav, signore? — Onoarea îmi aparÈ›ine. — Signore, începu omul, cu un aer tulburat. Colegiul vă dato¬rează scuze pentru noaptea trecută. Am fost orbiÈ›i de... — Te rog! îl întrerupse bătrânul. Uneori mintea noastră vede ceea ce inima È™i ar dori să fie adevărat. După o lungă tăcere, cardinalul reluă: — AÈ›i aflat? Nu mai sunteÈ›i Mare Elector. Mortati surâse: — Da. ÃŽi mulÈ›umesc lui Dumnezeu pentru micile Sale binecu¬vântări. — Colegiul a insistat să fiÈ›i declarat eligibil. — Se pare că iubirea È™i îndurarea nu au murit în sânul Bisericii. — SunteÈ›i un om înÈ›elept. Ne veÈ›i conduce pe o cale bună. — Sunt un om bătrân. Vă voi conduce pentru scurt timp. Râseră amândoi. Când ajunseră la capătul CurÈ›ii Borgia, cardinalul ezită. Se întoarse spre Mortati È™i l fixă cu o nedumerire uÈ™or stânjenită, de parcă temerile din noap¬tea trecută reveniseră în ini¬ma lui. — ȘtiÈ›i, È™opti preotul, că nu am găsit nici o rămășiță pe balcon? Mortati zâmbi uÈ™or: — Poate că le a spălat ploaia. Omul își ridică privirile spre cerul înnorat: — Da, poate... 136 Norii erau încă grei când hornul Capelei Sixtine aruncă în aer primele valuri de fum albicios. Fuioarele sidefii se ridicară în aer È™i se destrămarâ rapid. Jos, în Piazza San Pietro, Gunther Glick le privea tăcut. Ulti¬mul capitol... Chinita Macri se apropie È™i își puse camera pe umăr: — E vremea, îl înÈ™tiință. Glick dădu din cap, cu tristeÈ›e. Se întoarse spre ea, își netezi părul È™i trase adânc aer în piept. „Ultima mea transmisie", își spuse. Un mic grup se adunase în jurul lor, pentru a i privi. — ÃŽn direct, în È™aizeci de secunde, anunță Macri. Glick privi peste umăr, spre acoperiÈ™ul Capelei Sixtine: — PoÈ›i să prinzi fumul? Chinita încuviință, răbdătoare: — Știu să iau niÈ™te imagini, Gunther! Ce prostănac era! Sigur că È™tia. ReuÈ™ita ei din noaptea tre¬cută avea să i aducă, probabil, un Premiu Pulitzer. Perfor¬manÈ›ele lui, pe de altă parte... mai bine să nu se mai gândească. Era sigur că va fi concediat de la BBC; fără îndoială, vor trebui să facă față acuzaÈ›iilor de calomnie din partea unor organisme È™i persoane foarte puternice... printre ei CERN È™i George Bush. — AraÈ›i bine, îi spuse Chinita, în timp ce l privea din spatele camerei, cu un aer uÈ™or preocupat. Mă întreb dacă nu È›i aÈ™ putea oferi... Ezită un moment, apoi renunță să mai continue: — Un sfat? Macri oftă: — Voiam să spun doar că nu e nevoie să încheiem cu ceva bombastic. — Știu, replică el. Vrei o È™tire concisă. — Cea mai concisă din istorie. Am încredere în tine. Glick zâmbi. „O È™tire concisă?! Probabil că a luat o razna de tot!" O poveste precum cea din în noaptea trecută merita mult mai mult. O înfloritură. O bombă de final. O imprevizibilă dezvăluire a unui adevăr È™ocant. Din fericire, Glick avea asul în mânecă... — Intri în... cinci... patru... trei... Prin obiectivul camerei, Chinita zări o lucire ciudată în ochii lui Glick. „Am fost smintită că l am lăsat să facă asta, își spuse. Ce o fi fost în mintea mea?" — ÃŽn direct din Cetatea Vaticanului, anunță el în microfon, trans¬mite Gunther Glick. Privi solemn drept în cameră, pe fundalul fumului alb ce se ridica dea¬supra Capelei Sixtine. — Doamnelor È™i domnilor, È™tirea este de acum oficială. Cardi¬nalul Saverio Mortati, un avangardist de È™aptezeci È™i nouă de ani, a devenit noul papă. DeÈ™i un outsider, Mortati a fost ales de Colegiul Cardinalilor în unanimitate — un fapt fără precedent în istoria Vaticanului. Chinita Macri începu să răsufle mai uÈ™urată; Glick părea sur¬prinzător de profesionist azi. Pentru prima dată în viaÈ›a lui, tipul arăta È™i vorbea exact ca un reporter adevărat. — Și, aÈ™a cum v am anunÈ›at mai devreme, adăugă el pe un ton perfect, Vaticanul nu a oferit încă nici o declaraÈ›ie cu privire la miraculoasele eveni¬mente din noaptea trecută. „Bun!" Nervozitatea Chinitei se evapora treptat. „Până acum e cum nu se poate mai bine." Figura lui Glick deveni tristă: — Și, cu toate că s au petrecut aici niÈ™te întâmplări cu adevărat miracu¬loase, noaptea trecută poate fi considerată o noapte a tragediilor. Patru cardinali È™i au pierdut viaÈ›a în conflictul de ieri, plus comandantul Olivetti È™i căpitanul Rocher, din cadrul Gărzii ElveÈ›iene — amândoi căzuÈ›i la datorie. Printre celelalte victime se numără Leonardo Vetra, renumit fizician de la CERN È™i pionier al creării antimateriei, È™i Maximilian Kohler, directorul CERN, care a venit la Vatican, se pare, în încercarea de a ajuta la rezolvarea situaÈ›iei, dar s a stins din viață între timp. Nu au fost date încă pu¬blicității amănunte privind decesul domnului Kohler, dar informa¬țiile noastre susÈ›in că moartea lui a fost cauzată de complicaÈ›iile survenite pe fondul unei boli vechi. Macii înclină din cap. Reportajul decurgea excelent. Exact aÈ™a cum conveniseră înainte. — Și în urma exploziei de pe cerul Vaticanului, de noaptea tre¬cută, tehnologia antimateriei dezvoltată la CERN a devenit punc¬tul central de interes al oamenilor de È™tiință, iscând controverse È™i entuziasm deopotrivă. ÃŽntr o declaraÈ›ie difuzată în această dimi¬neață, doamna Sylvie Baudeloque, secretara domnului Kohler, a afirmat că, deÈ™i entuziasmat de potenÈ›ialul energetic al antimateriei, consiliul director al CERN suspendă deocamdată cercetările È™i pro¬cedurile de brevetare, până când vor putea fi studiate în detaliu problemele de siguranță implicate de noua tehnologie. „Excelent, își spuse Macii. Drept la È›intă." — O absență notabilă de pe micile ecrane în această zi este figura lui Robert Langdon, profesorul de la Harvard care a venit ieri la Vatican pentru a contribui la soluÈ›ionarea crizei Illuminati. DeÈ™i iniÈ›ial s a crezut că a murit în explozia antimateriei, unele surse susÈ›in că profesorul a fost văzut în Piazza San Pietro după explozie. Cum a ajuns acolo, nu se È™tie încă, deÈ™i purtă¬torul de cuvânt al Spitalului Tiberina susÈ›ine că domnul Lang¬don a căzut literalmente din cer în apele Tibrului, la scurt timp după miezul nopÈ›ii. La spital i a fost acordat primul ajutor È™i apoi a fost externat. Glick își arcui sugestiv sprâncenele, în faÈ›a camerei: — Iar dacă acest lucru este adevărat... atunci a fost, într adevăr, o noapte a miracolelor. „Perfectă încheiere! Chinita Macri îi zâmbi larg în spatele obiectivului. Excelent! Acum ia È›i la revedere!" Dar Glick nu terminase. Făcu o scurtă pauză È™i apoi se apropie de cameră cu un pas. Pe chip îi apăru un surâs misterios: — Dar înainte de a încheia... „Nu!" — ... aÈ™ vrea să invit la microfon un oaspete. Mâinile Chinitei îngheÈ›ară pe cameră. „Un oaspete? Ce mama dracului face acolo?! Ce oaspete?! ÃŽncheie odată!" Dar È™tia că e deja prea târziu. Glick o făcuse iarăși! — Cel pe care vi i voi prezenta, spuse Glick, este un american... un specialist renumit. Chinita ezită. ÃŽÈ™i È›inu răsuflarea când Glick se întoarse către mica mulÈ›ime adunată în jurul lor È™i i făcu semn oaspetelui său să se apro¬pie. Macri se rugă în gând: „Te rog, spune mi că l ai găsit pe Robert Langdon... nu pe vreun È›icnit, adept al conspiraÈ›iilor Illuminati!" Dar când omul apăru în cadru, simÈ›i că i se înmoaie picioarele. Nu era Robert Langdon! Era un tip chel, în blugi È™i cămașă de flanel. Þinea în mână un baston È™i purta ochelari cu lentile groase. Macri era de a dreptul îngrozi¬tă: „Un È›icnit!" — PermiteÈ›i mi să vi i prezint, anunță Glick, pe celebrul specia¬list în problemele Vaticanului, doctorul Joseph Vanek, de la Uni¬versitatea De Paul, din Chicago. Macri ezită iarăși; ăsta nu era un fan al conspiraÈ›iilor — chiar auzise despre el! — Domnule Vanek, i se adresă Glick, am înÈ›eles că ne veÈ›i împărtăși o informaÈ›ie extraordinară cu privire la conclavul de noaptea trecută. — ÃŽntr adevăr. După evenimentele surprinzătoare la care am fost martori cu toÈ›ii, este greu de crezut că ar mai putea exista vreo sur¬priză. Și totuÈ™i... Omul se întrerupse È™i, cu un zâmbet, Glick preluă firul: — Și totuÈ™i, lucrurile au luat o întorsătură bizară. Vanek încuviință: — Da. Oricât de incredibil ar părea, cred că în această noapte, fără a È™i da seama, Colegiul Cardinalilor a ales doi papi. Macri aproape că scăpă camera din mână. Glick rânji, viclean: — Doi papi, spuneÈ›i dumneavoastră? — Exact. ÃŽn primul rând, ar trebui să È™tiÈ›i că mi am închinat întreaga carieră studierii legilor referitoare la alegerile papale. Sis¬temul legislativ al conclavului este extrem de complex, multe din prevederile sale fiind astăzi ieÈ™ite din uz sau uitate. Nici chiar Marele Elector nu are cunoÈ™tință, probabil, de ceea ce vă voi spune acum. Și anume că, în conformitate cu vechile È™i de mult uitatele prevederi menÈ›ionate în Romano Pontifici Eligendo, Numero 63... votul nu este unica modalitate prin care poate fi ales un papă. Mai există una, cu un caracter, dacă vreÈ›i, divin. Se numeÈ™te „Alegere prin Adulare". Și acest lucru s a petrecut aici noaptea trecută. Glick nu È™i dezlipi privirea de la buzele omului: — Vă rog, continuaÈ›i. — AÈ™a cum poate vă amintiÈ›i, continuă specialistul, când il camerlengo Carlo Ventresca stătea pe acoperiÈ™ul bazilicii, toÈ›i car¬dinalii aflaÈ›i în piață au început să i scandeze numele, la unison. — Da, îmi amintesc. — Păstrând în minte această imagine, daÈ›i mi voie să citez din vechile prevederi electorale. Americanul scoase niÈ™te hârtii din buzunar, își drese vocea È™i începu să citească: — „Alegerea prin Adulare are loc atunci când... toÈ›i cardinalii, ca inspiraÈ›i de Sfântul Duh, liber È™i în mod spontan, unanim È™i cu glas tare, rostesc numele unei persoane". Glick zâmbi: — AÈ™adar, dumneavoastră susÈ›ineÈ›i că noaptea trecută, când car¬dinalii au scandat împreună numele lui Carlo Ventresca, l au ales, de fapt, papă? — Exact! Mai mult decât atât, legea spune că Alegerea prin Adulare este mai presus de cerinÈ›ele de eligibilitate È™i permite ca orice cleric — preot hirotonisit, episcop sau cardinal — să fie ales. Deci, după cum vedeÈ›i, il camerlengo a putut fi ales papă prin această procedură. Doctorul Vanek privi drept în obiectiv È™i continuă: — Acestea sunt faptele... Carlo Ventresca a fost ales papă noaptea trecută È™i a păstrat această funcÈ›ie timp de aproape È™apte¬sprezece minute. Iar dacă nu s ar fi înălÈ›at miraculos la cer într o coloană de foc, acum ar fi fost îngropat în Grotele Vaticanului, alături de toÈ›i ceilalÈ›i papi. — Vă mulÈ›umesc, domnule doctor. Glick se întoarse spre Macii È™i i aruncă un zâmbet afurisit: — Ne am iluminat... 137 Sus de tot, pe treptele Colosseumului, Vittoria izbucni în râs È™i l strigă: — Robert, grâbeÈ™te te! Știam eu că trebuia să mă fi măritat cu un bărbat mai tânăr! Surâsul ei te vrăjea de a dreptul. Se străduia să È›ină pasul cu ea, dar picioarele parcă îi erau de piatră: — AÈ™teaptâ mâ, o imploră. Te rog... ÃŽn cap îi răsuna un bubuit. Robert Langdon se trezi brusc. ÃŽntuneric. Rămase mult timp în moliciunea nefamiliarâ a aÈ™ternutului, incapabil să È™i dea seama unde se află. Pernele erau perfect netede, mari È™i minunate. ÃŽn aer plutea un parfum proaspăt. ÃŽn celălalt capăt la camerei, două uÈ™i de sticlă erau deschise È™i dădeau spre un balcon elegant, unde o briză uÈ™oară flutura perdelele în lumina palidă a lunii. ÃŽncercă să È™i aducă aminte cum ajunsese aici... È™i unde se afla. Frânturi È™i imagini de necrezut îi reveniră treptat în minte: „Un rug de flăcări mistice... un înger materializat din mulÈ›ime... mâna ei moale luând o pe a lui È™i ducându l în noapte... ÃŽndrumându i trupul extenuat pe străduÈ›e... până aici... ÃŽn acest apartament... susÈ›inându l pe jumătate adormit sub duÈ™ul fierbinte... conducându l până la acest pat... È™i veghindu l până ce căzuse într un somn vecin cu moartea." ÃŽn lumina slabă a lunii, Langdon zări în încăpere un al doilea pat. AÈ™ternutul era mototolit, dar patul era gol. Dintr o cameră alăturată se auzea susurul slab, dar continuu, al unui duÈ™. Privind spre patul Vittoriei, zări două cuvinte brodate pe faÈ›a de pernă: „Hotel Bernini". Nu se putu abÈ›ine să nu zâmbească; Vittoria alesese perfect. Luxul Lumii Vechi, în faÈ›a Tritonului lui Bernini... nici că se putea o alegere mai bună în toată Roma. ÃŽntins în pat, auzi brusc un bubuit È™i își dădu seama ce anume îl trezise. Cineva bătea în ușă. Mai tare. Derutat, se ridică. „Nimeni nu È™tie unde suntem", își spuse, uÈ™or îngri¬jorat. Trase pe el un halat elegant, cu aceeaÈ™i emblemă brodată È™i se duse în holul de intrare al micului apartament. Rămase o clipă nemiÈ™cat în faÈ›a uÈ™ii grele de stejar È™i apoi o deschise. Un bărbat solid, îmbrăcat într o uniformă galben cu purpuriu, stătea în prag. — Sunt locotenentul Chartrand, spuse el. Din Garda ElveÈ›iană a Vatica¬nului. Langdon È™tia prea bine cine e: — Dar cum... cum ne aÈ›i găsit? — V am văzut când aÈ›i părăsit piaÈ›a, azi noapte. V am urmărit. ÃŽmi pare bine că mai sunteÈ›i încă aici. Profesorul simÈ›i un fior brusc de neliniÈ™te, întrebându se dacă nu cumva cardinalii îl trimiseseră pe Chartrand să i aducă — pe el È™i pe Vittoria — înapoi la Vatican. La urma urmei, ei doi erau singurii oameni, în afara Colegiului Cardinalilor, care È™tiau adevărul. Și constituiau, aÈ™adar, un risc. — SfinÈ›ia Sa mi a cerut să vă înmânez acest mesaj, spuse locote¬nentul È™i i întinse un plic sigilat, cu pecetea Vaticanului. Langdon îl deschise È™i citi biletul scris de mână: „Domnule Langdon, Doamna Vetra, DeÈ™i dorinÈ›a mea profundă ar fi aceea de a vă solicita discreÈ›ie totală în privinÈ›a evenimentelor petrecute în ultimele 24 de ore, nu mi pot permite nicidecum să vă cer mai mult decât aÈ›i oferit deja. De aceea, mă retrag umil È™i sper doar că vă veÈ›i lăsa inimile să decidă în această problemă. Lumea pare a fi astăzi un loc ceva mai bun... Poate că întrebările deÈ›in o forță mai mare decât răspunsurile. UÈ™a mea vă va fî mereu deschisă. SfinÈ›ia Sa, Saverio Mortati." Langdon citi biletul de două ori. Colegiul Cardinalilor alesese deci pe scaunul pontifical un suflet nobil È™i generos. ÃŽnainte ca el să poată spune ceva, Chartrand scoase din buzunar un pacheÈ›el: — O dovadă a gratitudinii SfinÈ›iei Sale. Langdon luă pachetul. Era greu, învelit într o hârtie maronie. — Prin decret semnat de SfinÈ›ia Sa, adăugă locotenentul, vi se oferă cu titlu de împrumut pe termen nedefinit acest artefact din Tezaurul Papal. SfinÈ›ia Sa are însă rugămintea ca, prin testamentul dumneavoastră, să procedaÈ›i astfel încât acest obiect să revină acasă. Profesorul desfăcu pachetul È™i rămase o clipă fără grai. Era matriÈ›a. Diamantul Illuminati. Chartrand surâse: — Fie ca pacea să coboare asupra dumneavoastră. Și se întoarse pentru a pleca. — Vă... vă mulÈ›umesc, bâigui Langdon, È›inând cu mâini care i tremurau preÈ›iosul obiect. Locotenentul ezită o clipă în hol: — Domnule Langdon, pot să vă rog ceva? — Desigur! — Eu È™i colegii mei suntem curioÈ™i. ÃŽn acele ultime minute... ce s a întâmplat acolo sus, în elicopter? Profesorul își simÈ›i inima strânsă. Știuse că acest moment avea să vină, momentul adevărului. Discutase despre asta cu Vittoria noaptea trecută, pe când se furiÈ™aseră din Piazza San Pietro. Și se hotărâseră, chiar înainte de a primi biletul papei. Tatăl Vittoriei sperase că descoperirea sa avea să determine o renaÈ™tere spirituală. Evenimentele petrecute cu o noapte înainte nu fuseseră nici pe departe ceea ce È™i ar fi dorit el, dar adevărul nu putea fi ocolit: în acest moment, pretutindeni în lume, oamenii își înălÈ›au gândurile spre Dumnezeu aÈ™a cum n o mai făcuseră nicio¬dată înainte. Cât timp avea să dureze această vrajă, nici el È™i nici Vittoria nu È™tiau, dar amândoi erau siguri că în nici un caz n ar pu¬tea distruge acest sentiment universal de încredere în miracole, provocând un scandal È™i semănând îndoiala în inimile oamenilor. „Ne¬cunoscute sunt căile Domnului", își spuse în sinea sa, gândindu se că poate... cine È™tie... poate că în cele petrecute ieri fusese, totuÈ™i, voia lui Dumnezeu. — Domnule Langdon, insistă Chartrand. Vă întrebam despre elicopter. Profesorul afișă un surâs trist: — Da, È™tiu... răspunse, simÈ›ind cum cuvintele îi izvorăsc nu de pe buze, ci direct din inimă. Poate că de vină e È™ocul prăbuÈ™irii... dar memoria mea... pare că... totul e în ceață... Chartrand îl privi cu o uriașă dezamăgire: — Și nu vă amintiÈ›i nimic? Langdon oftă: — Mi e teamă că acest lucru va rămâne pentru totdeauna un mister. Când se întoarse în dormitor, ceea ce l aÈ™tepta îl încremeni locu¬lui pentru o clipă: Vittoria stătea pe balcon, cu spatele lipit de balustradă È™i ochii aÈ›intiÈ›i spre el. Părea o apariÈ›ie cerească... o siluetă luminoasă, pe fondul lunii palide. Semăna cu o zeiță ro¬mană, învăluită în halatul alb È™i pufos, cu cordonul strâns, care îi accentua formele suple. ÃŽn spatele ei, o pâclă diafană plutea aidoma unui halou deasupra Tritonului lui Bernini. Langdon se simÈ›ea irezistibil atras de ea... ca de nici o altă femeie. Cu miÈ™cări uÈ™oare, aÈ™eză Diamantul Illuminati È™i scrisoarea papei pe noptieră. Va fi timp de explicaÈ›ii mai târziu. Se apropie de ea, pe balcon. Vittoria părea fericită să l vadă alături: — Te ai trezit, îi È™opti moale. ÃŽn sfârÈ™it! Langdon surâse: — A fost o zi lungă. Ea își trecu o mână prin părul vaporos È™i gulerul halatului se întredeschise uÈ™or. — Iar acum... bănuiesc că îți aÈ™tepÈ›i răsplata. Cuvintele îl luară prin surprindere: — Poftim? — Suntem oameni mari, Robert. PoÈ›i s o recunoÈ™ti liniÈ™tit. Ai o dorință arzătoare. Þi se vede în ochi. O foame profundă, carnală, adăugă surâzându i la rândul ei. Și eu simt acelaÈ™i lucru. Iar pofta aceasta va fi satisfăcută imediat. — Va fi? ÃŽncurajat, făcu un pas spre ea. — Pe deplin, replică Vittoria, scoțând la iveală meniul pentru room service. Am comandat tot ce au în meniu. Seara fusese desăvârÈ™ită. Cinaseră împreună la lumina lunii... È™ezând pe balcon... savurând frisée, trufe È™i risotto, sorbind vin Dolcetto È™i vorbind până târziu în noapte. Nu avea nevoie de experienÈ›a sa în simbolistică pentru a descifra semnalele pe care i le trimitea Vittoria. ÃŽn timpul desertului — cremă de mure cu savoiardi È™i Romcaffé aburindă — își lipise piciorul gol de al lui, pe sub masă, fixându l cu priviri aprige. Părea hotărâtă să l determine să È™i azvârle furculiÈ›a È™i s o ia pe ea în braÈ›e. Dar Langdon nu se miÈ™case de la locul lui. Ca un gentleman perfect. "La jocul ăsta e loc pentru doi", își spuse, înăbuÈ™indu È™i un zâmbet de pungaÈ™. Când nu mai rămăsese nimic de mâncat, se retrase pe marginea patului său, răsucind în mâini Diamantul Illuminati, la nesfârÈ™it, meditând iar È™i iar asupra simetriei sale perfecte. Vittoria îl privea fix, inițial, derutată, iar apoi cu o frustrare care i tot creștea: — Găsești ambigrama aceea teribil de interesantă, nu i așa? întreba ea. Langdon încuviință: — Teribil. — Ai zice că e cel mai interesant obiect din camera asta? Profesorul se scarpină în cap și afișă un aer profund preocupat: — Păi, ar fi un lucru care m ar interesa mai mult. Ea surâse și făcu un pas spre el: — Și anume? — Cum ai infirmat teoria aceea a lui Einstein cu ajutorul ban¬curilor de ton? Vittoria își ridică brațele în aer într un gest disperat: — Dio mio! Destul cu peștele! Te previn: să nu cumva să încerci să te joci cu mine! Langdon zâmbi: — La următorul tău experiment ai putea folosi plătica pentru a dovedi că Pământul este plat! Vittoria fumega deja, dar pentru prima dată pe buze îi apăru umbra unui surâs exasperat: — Pentru știința ta, domnule profesor, să știi că următorul meu experi¬ment va face istorie în lumea științei. Am de gând să demon¬strez că neutrinii au masă. — Neutrinii au masă?! făcu Langdon și îi aruncă o privire siderată. Nici nu știam că le e foame! Dintr o singură mișcare, se repezi asupra lui, blocându l sub ea: — Sper să crezi în viața după moarte, Robert Langdon! izbucni ea în râs, țintuindu l cu palmele în timp ce ochii îi aruncau săgeți înfierbântate. — De fapt, bâigui el printre hohote, niciodată n am reușit să mi imaginez ce e dincolo de lumea asta. — Serios? Așadar, n ai avut niciodată o experiență religioasă? O clipă sublimă de extaz glorios? Langdon clătină din cap: — Nu și, serios, mă îndoiesc că sunt genul de om care ar putea avea vreodată o experiență religioasă! Vittoria își aruncă halatul de pe ea: — Dar n ai fost niciodată în pat cu un maestru yoga, nu i așa? — MULÞUMIRI Îmi exprim recunoștința față de Emily Bestler, Jason Kaufman, Ben Kaplan și fața de întregul personal al editurii Pocket Books, pentru încrederea pe care au acordat o acestui proiect. Îi mulțumesc prietenului și impresarului meu Jake Elwell, pen¬tru entuziasmul și eforturile lui neabătute. Legendarului George Wieser pentru că m a convins să scriu romane. Bunului meu prieten Irv Sittler, pentru că mi a înlesnit audiența la papă, mi a permis să vizitez zone ale Vaticanului la care puțini oameni au acces și pentru că, datorită lui, nu voi uita niciodată sejurul petrecut la Roma. Unuia dintre cei mai ingenioși și mai talentați artiști ai prezen¬tului, John Langdon, care s a ridicat în mod strălucit la înălțimea cerințelor mele și a realizat ambigramele pentru acest roman. Lui Stan Planton, bibliotecar șef la Ohio University Chillicothe, pentru că a fost principala mea sursă de informații pe cele mai diverse teme. Sylviei Cavazzini, pentru interesantul tur prin tainicul II Passetto. Și celor mai buni părinți pe care și i poate dori un copil, Dick și Connie Brown... pentru tot. Mulțumesc, de asemenea, personalului de la CERN, lui Henry Beckett, Brett Trotter, Academiei Pontificale de Științe, Institutului Brookhaven, Bibliotecii FermiLab, Olgăi Wieser, lui Don Ulsch de la Institutul Național pentru Securitate, Carolinei H. Thompson de la Universitatea Wales, lui Kathryn Gerhard și Omar Al Kindi, lui John Pike și Federației Oamenilor de Știință Americani, lui Heim lich Viserholder, Corinna și Davis Hammond, Aizaz Aii, tuturor celor care lucrează în cadrul Proiectului Galileo de la Universitatea Rice, lui Julie Lynn și lui Charlie Ryan de la Mockingbird Pictures, lui Gary Goldstein, Dave (Vilas) Arnold și Andrei Crawford, tutu¬ror celor de la Global Fraternal Network, Bibliotecii Academiei Phillips Exeter, lui Jim Barrington, John Maier, Margie Watchel, celor care se ocupă de site ul alt.masonic.members, lui Alan Woo ley, Expoziției Codicelor Vaticanului de la Biblioteca Congresului, Lisei Callamaro și Callamaro Agency, lui Jon A. Stowel, tuturor celor de la Musei Vaticani, lui Aldo Baggia, Noah Alireza, Harriet Walker, Charles Terry. Mulțumirile mele și celor de la Micron Electronics, lui Mindy Rensealer, Nancy și Dick Curtin, lui Tho mas D. Nadeau, celor de la NuvoMedia și Rocket E books, lui Frank și Sylvia Kennedy, Ministerului Turismului din Roma, lui Maestro Gregory Brown, lui Val Brown, lui Werner Brandes, Paul Krupin de la Direct Contact, lui Paul Stark, lui Tom King de la Computalk Network, lui Sandy și Jerry Noian, web specialistei Linda George, Academiei Naționale de Artă din Roma, fizicianului și colegului meu Steve Howe, lui Robert Weston, Librăriei Water Street din Exeter, New Hampshire și Observatorului de la Vatican. |
index
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy