agonia
english

v3
 

Agonia.Net | Policy | Mission Contact | Participate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 
Texts by the same author


Translations of this text
0

 Members comments


print e-mail
Views: 1504 .



Scara
prose [ ]
(Leastvița)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [adidia ]

2011-05-19  | [This text should be read in romana]    | 



Scara pe care urc are treptele unse cu unt. Deseori când ridic mâna de pe o treaptă ca să mă apuc cu nădejde de următoarea, mâna îmi alunecă și cad din nou în mocirlă... Mă scutur precum câinele de apă, îmi spăl bine hainele cu cel mai bun înălbitor care există, până redevin albe și strălucitoare, și pornesc iarăși urcușul... Uneori, reușesc să urc vreo 20-30 de trepte la rând, când mă cuprinde o foame atât de copleșitoare, încât toate acele trepte încep să semene izbitor cu niște sticksuri, și nu mă pot abține să nu îmi astâmpăr foamea... Însă, o dată treptele înghițite, pe unde să mai urc? Încerc să mă cațăr pe lateral, pe cele două balustrade ale scării, dar acelea sunt încă și mai alunecoase decât treptele, și cad fără glorie de la acea înălțime amețitoare și îmi fac niște cucuie cât toate zilele (nu mai pomenesc de coastele rupte...). Dar am niște alifii – o minunăție! Nici nu se mai cunoaște urma loviturii... Și mai are scara asta o proprietate remarcabilă: treptele rupte se refac, astfel că pot porni din nou urcușul... Așa tot urc și cad de-o viață, și tot așa vreau să fac până am să mor și eu – căci moartea e soarta tuturor... Numai un lucru mă întreb și mă frământă: unde are să mă prindă moartea: jos, în mocirla de la baza scării, sau undeva, în luptă, pe vreo treaptă, către „depărtările albastre”?

(Nota autorului la subtitlul povestirii: „Leastvița” înseamnă „Scara” și este titlul unui vechi manuscris românesc (scris în slavonă), apărut undeva demult, când veacurile purtau în ele mai multă lumină decât azi, acum când Soarele a început să se întunece și monștrii din Tărâmul Nopții al lui William Hope Hodgson să își facă tot mai mult simțită prezența...)


(duminică 22 iulie 2007, Hallsberg, Suedia)


(din volumul: Andrei Drăgulinescu, "Călătorul care știa povești", București, 2010, pp. 105-106)

.  |








 
shim Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. shim
shim
poezii  Search  Agonia.Net  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!