agonia
english

v3
 

Agonia.Net | Policy | Mission Contact | Participate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special

Poezii Rom鈔esti - Romanian Poetry

poezii


 

Juan Fern谩ndez de Heredia[Juan_Fern谩ndez_de_Heredia]

 
  Juan_Fern谩ndez_de_Heredia

City of Residence: Mun茅brega - Zaragoza
Has default language Has default language


Biography Juan Fern谩ndez de Heredia

Personal Webpage Juan Fern谩ndez de Heredia


 
Use this address to access this author page : 

Authorship & Copyright Protection (beta):
 Active compilations of this author::

These are the most recent texts:

Poetry (1)
All (1)

These are the most recent texts:

Comments:

Texts submited to the virtual library:

Page: 1

Copla :
Poetry 2010-02-11 (4956 hits)


Page: 1





Biography Juan Fern谩ndez de Heredia

Juan Fern谩ndez de Heredia, en aragon茅s Johan Ferr谩ndez d'Heredia (1310?, Mun茅brega, (Zaragoza) - 1396). Escritor, mecenas, pol铆tico y diplom谩tico aragon茅s al servicio de Pedro IV de Arag贸n y gran maestre de la Orden de San Juan de Jerusal茅n.

Heredia naci贸 hacia 1310 en Mun茅brega (cerca de Calatayud, actual provincia de Zaragoza). En 1328 ya era miembro de la Orden del Hospital, ocupando cargos en Alfambra y Villel (1333). Lleg贸 al honor de Castell谩n de Amposta en 1345, la dignidad m谩s alta de la Orden en la Corona de Arag贸n. En 1355 es prior de la Orden en Castilla.

Desde 1356, el apoyo de Inocencio VI le vale ser prior de Saint-Gilles, afinc谩ndose en la corte papal de Aviñ贸n, donde el Papa lo nombra gobernador de la ciudad y le encarga su defensa, para la que mandar谩 construir unas famosas murallas. Mantendr谩 buenas relaciones con los siguientes papas Urbano V y Gregorio XI, as铆 como con el tambi茅n aragon茅s Benedicto XIII (antipapa); de hecho, y siempre seg煤n el gran historiador aragon茅s Jer贸nimo Zurita, cuando Pedro Mart铆nez de Luna, Cardenal de Arag贸n y ya papa Benedicto XIII, lleg贸 a ocupar el trono pontificio en el exilio papal de Aviñ贸n, encontr贸 pignorados incluso los ornamentos sagrados de la capilla reservada al titular de la Sede de Pedro y fue don Juan quien, con sus bienes, rescat贸 a don Pedro de tanta necesidad y le permiti贸, con ello, inaugurar con fuerza su largo y dram谩tico mandato. Desde la Sede papal Heredia fue embajador de los monarcas de Arag贸n Pedro IV y Juan I.

Fue investido Gran Maestre de la Orden de San Juan del Hospital el 24 de septiembre de 1377 y lo fue hasta su muerte en 1396. Desde tales cargos, Heredia colabor贸 tanto con el Papado como con los reyes de Arag贸n y Castilla, a cuya disposici贸n puso la fuerza militar m谩s compacta de la Cruzada en aquel momento. En 1377, el Maestre prepar贸 una expedici贸n militar a Morea, a donde se dirigi贸 desde N谩poles para anexionar Acaya a las posesiones del Hospital, y conquista Naupacto (Lepanto) a los albaneses, si bien el buen comienzo de la expedici贸n se estrope贸 cuando Heredia fue capturado en el golfo de Arta. Navarros y albaneses reconquistaron Naupacto, pero Heredia pas贸 en cautiverio dos años. Repuesto de estas malandanzas, Heredia supo resistir al Imperio otomano durante las dos d茅cadas de su mandato y defendi贸 la sede de los Hospitalarios de Rodas; es m谩s, ocup贸 Corinto y defendi贸 con 茅xito Morea. Fue enterrado en Caspe, en un hermoso sepulcro monumental.

En cuanto a sus trabajos literarios, hist贸ricos y human铆sticos, Heredia fue el patrocinador de un escritorio similar al que en Castilla produjo Alfonso X El Sabio. La mayor parte de su obra manuscrita fue a parar a manos de don 脥ñigo L贸pez de Mendoza, marqu茅s de Santillana, mientras que otros ejemplares recayeron en la biblioteca de Benedicto XIII, el "Papa Luna". Finalmente se conservan en su mayor铆a en la Biblioteca Nacional y escurialense, hasta donde acabaron llegando desde las colecciones reales. Toda su obra fue vertida en su redacci贸n definitiva al aragon茅s.


Castillo de la Orden de San Juan de Jerusal茅n en Rodas.Lo m谩s importante sin duda fue que gracias a la presencia de Heredia en Rodas se encargaron las primeras traducciones de Tuc铆dides y Plutarco a una lengua romance. Y, como observa Luttrel, las traslaciones y compilaciones de Heredia no son la obra de un humanista precoz, sino la de un inteligente bibli贸filo apasionado por cualquier aspecto de la historia universal. Si su Grant Cr贸nica de Espanya es una compilaci贸n de obras familiares a Occidente, en la historia griega no s贸lo utiliz贸 textos vertidos a lenguas vulgares como el Roman de Troie, sino que intent贸 construir una historia medieval de Grecia, Francia y Bizancio. Y esto es un principio ambicioso para una 茅poca en la que Grecia a煤n no era vista en t茅rminos de pasado cl谩sico y su historia era desconocida en Occidente.

Heredia viaj贸 a Rodas en 1354-55 como enviado papal junto a Raimundo Berenguer y Pedro de Cornill谩n, pero fue durante su segunda estancia entre 1379-82 cuando organiz贸 la producci贸n de su futura obra hist贸rica. El encargo de las traducciones de textos griegos recay贸 en un primer momento en un salonicense de nombre Demetrio Calodiqui, que aparece mencionado en el pr贸logo de la versi贸n italiana; este ten铆a por cometido traducir del griego cl谩sico al griego vulgar, mientras que un segundo personaje, obispo de Adrian贸polis, trasladaba el texto del griego vulgar al aragon茅s:

Fu translatata di gramatica greca in vulgar greco in Rodi per un philosopho greco chiamato omitri talodiqui e di greco fu translatata in aragonese per un freyre predicatore vispo di ludervopoli, molto sofficiente cherico in diverse scienze. e grande ystoriale, e experto in diverse lingue.
Los documentos certifican que Heredia concedi贸 a Calodiqui y a perpetuidad una escriban铆a en Rodas y que, en diciembre de 1383, le autoriz贸 a apoderarse de los c贸dices de un tal Gavidiotti; uno de ellos puede ser el de las Vidas Paralelas cuya traducci贸n auspici贸 el Gran Maestre. El segundo traductor utilizado por Heredia era el dominico Nicol谩s, obispo de Dren贸polis (Adrian贸polis, en Etolia), que hab铆a servido de traductor en el viaje de Juan V Pale贸logo a Roma (a. 1369). De 1380 a 1384 se encontraba en Rodas, ejerciendo de vicario del arzobispo. De 1384 a 1386 vivi贸 en Avignon, a donde traslad贸 los textos reunidos por Heredia.

La traducci贸n al aragon茅s de las Vidas Paralelas de Plutarco fue utilizada en sus obras la Grant Cr贸nica de los Conquiridores y en la Grant Cr贸nica de Espanya (poco antes de 1385). El humanista Coluccio Salutati consigui贸 una copia de la versi贸n aragonesa antes de 1388 y sobre ella se realiz贸 una versi贸n italiana hacia 1396, cuyo pr贸logo ha proporcionado la valiosa informaci贸n ya transcrita sobre la gestaci贸n del proceso. Se trata de 39 vidas de un total de 50 del original griego. Adelino 脕lvarez ha hecho la edici贸n cr铆tica de las mismas en 2009 (dos vols.), bajo el t铆tulo de Vidas semblantes.

La traducci贸n encargada por Heredia de la Historia de la Guerra del Peloponeso de Tuc铆dides se conserva en el Matritensis 10.801, copiada circa 1384 en Aviñ贸n, pero es, desgraciadamente, parcial, puesto que se limita s贸lo a los discursos.

La traducci贸n del Ep铆tome Historiarum fue utilizada en la primera parte de la Cr贸nica de los Conquiridores (que abarca el per铆odo 780-1118); el texto recibi贸 el t铆tulo de Libro de los emperadores que fueron en Grecia. La segunda parte, propiamente dicha la Cr贸nica de los Conquiridores, se divide en 18 libros, cada uno dedicado a un conquistador ilustre de la Antig眉edad y la Edad Media (Marco Antonio, Octavio, Tiberio, Atila, Carlos Martel, Carlomagno, Tarik, Muza, Genghis Kan, Fernando III el Santo y Jaime I el Conquistador entre otros). Las fuentes son Plutarco, Trogo Pompeyo (a trav茅s de Justino), las Fleurs des histoires d'Orient y las Cr贸nicas de San Fernando y Jaime I. Se conserva en el Matritensis 10.134 bis.

La Cr贸nica de Morea es una narraci贸n an贸nima de la conquista franca de la Morea (Peloponeso), desde la Primera Cruzada hasta 1292. Se conserva en cuatro versiones: griega, francesa, italiana y aragonesa, y algunos extractos aparecen en la Cr贸nica de Doroteo de Monemvasi谩. No existe acuerdo sobre si la versi贸n original era griega o francesa. No es fiable en absoluto sobre los sucesos fuera de la Morea. La versi贸n aragonesa, que abarca el per铆odo de 1197 a 1377, no se limita a reproducir la versi贸n original sino que incluye material de otras procedencias (los cronistas Villani, Ernoul y Baudoin d'Avesnes). Fue copiada por Bernardo de Jaca en 1393 (fue conplido et acabado de escrivir digous a. XXIII del mes de octubre en el anyo de nuestro senyor M.CCC.XC.tercio. Bernardos est dictus qui scripsit, sit benedictus. De Iaqua vocatur qui scripsit, sit benedictus. Amen). La traducci贸n al aragon茅s hab铆a sido encargada por Juan Fern谩ndez de Heredia en 1377, e incluida en la Grant Cr贸nica de los Conquiridores.


Obras producidas por el escriptorium de Juan Fern谩ndez de Heredia:

Grant Cr贸nica de Espanya, en tres partes (se conservan dos), que es una compilaci贸n al modo alfons铆.
Cr贸nica de los Conquiridores, en dos partes, serie de biograf铆as de personajes famosos, que termina por Jaime I el Conquistador
Cr贸nica o Libro de los Emperadores, traducci贸n parcial de la obra griega Epitome Historiarum de Juan Zonaras
Cr贸nica de Morea o Libro de los fechos et conquista del principado de Morea, parte traducci贸n y parte elaboraci贸n original.
Flor de las Ystorias de Orient, traducci贸n hecha seg煤n las versiones catalana y francesa de la obra del monje Hayton.
Libro de Marco Polo, que recoge los viajes de este aventurero veneciano
Libro de Actoridades o Rams de Flores, colecci贸n de historietas tomadas de la Summa Collationum de Juan de Gales, en versi贸n catalana, y del Valerio M谩ximo
Secreto de los Secretos, que es una gu铆a de pr铆ncipes
Ystoria Troyana, basada en la obra de Guido de Columnis sobre la guerra de Troya
Vidas semblantes o traducci贸n de las Vidas Paralelas de Plutarco.
Discursos de la Historia de la Guerra del Peloponeso de Tuc铆dides, a trav茅s de una versi贸n en griego moderno de Demetrio Talodiqui
Traducci贸n de las Ystorias de Orosio
Traducci贸n de Eutropio, hecha a base de la historia romana de Paulo Di谩cono.
Cartulario Magno, que contiene unos tres mil documentos sobre la castellan铆a de Amposta.
Algunas obras se han perdido, aunque se conoce su existecia por la correspondencia con los reyes aragoneses: unas historias de un monje negro traducidas al catal谩n y una Summa Historiarum traducida al aragon茅s.




poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. poezii
poezii
poezii  Search  Agonia.Net  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!