agonia
english

v3
 

Agonia.Net | Policy | Mission Contact | Participate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texts by the same author


Translations of this text
0

 Members comments


print e-mail
Views: 1461 .



Средиземное море. Жан Екар
poetry [ ]
Перевод с французского

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [adelavasiloi ]

2010-09-05  | [This text should be read in russkaia]    | 



О, море тёплых волн, пристанище покоя, Большое озерцо – бесстрашно свой экзод Вершат армады птиц... Лохматых пиний хвоя И вайи пальмы льнут к зеркальной глади вод. Заливы кружевом украшены, как ризы, А галька с берегов сверкает серебром, Латинский парус смел - презрев твои капризы, Плывёт, как лебедь горд, к мистралю* став ребром. Ты - Амфитриты лик, с роскошной гривой белой, Прозрачный твой наряд приоткрывает нам Узор изящных вен на спящей плоти спелой Под завитками пен, скользящих по волнам. Ленивый томный жест – и небо, обмирая, Стремится вниз сойти, с тобой возлечь тотчас, И ты, как в забытьи, поёшь, зачем – не зная, Пока твоя постель соединяет вас. Достаточно ль тебе быть зрелой и красивой, Чтоб солнцу подставлять беспечно наготу, Когда не хочешь, чтоб зефир крылом, игриво, Тревожил зыбкий сон и прочь прогнал мечту? Наскучит нам порой прилива смутный лепет - То знает Океан, и каждый день свои Могучие валы за холки властно трепет, А ты глядишь, смеясь, и млеешь от любви! Можно послушать в голосе: http://litdosug.ru/content/sredizemnoe-more-zhan-ekar Оригинал на французском: Jean Aicard (1848 – 1921) La Mеditerranеe O Mеditerraneе о, mer tiеde, о, mer calme, Grand lac que sans effroi traversent les oiseaux, Les aiguilles des pins d-Italie et la palme Vibrent dans la clartе limpide de tes eaux. Tes golfes dentelеs ont de divins caprices, Ton еclatant rivage a des cailloux d'argent, Et la voile latine erre sur tes flots lisses, Charmante comme un cygne immobile en nageant. Amphitrite lascive а longue tresse blonde, Ta tunique flottante entr'ouvre, quand tu dors, Ses plis blancs, et trahit sous l'еclat pur de l'onde Des frissons bleus qui sont les veines de ton corps. Tu t'еtends paresseuse, et le ciel tremblant semble Descendre de lа-haut pour dormir avec toi; Et, pendant que ton lit parfumе vous rassemble, Tu chantes comme en rеve et sans savoir pourquoi! Ah! ce n'est pas assez d'еtre nubile et belle Et d'еtaler ainsi ton beau corps au soleil, En gardant que le vent ne trouble d'un coup d'aile Les frеmissements doux de ton lеger sommeil! Il ne nous suffit pas d'entendre des bruits vagues, Et l'Ocеan le sait, lui qui fait chaque jour Retentir dans un choc de rеvolte ses vagues, Pendant que tu souris, languissante d'amour!

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. poezii
poezii
poezii  Search  Agonia.Net  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!