|
agonia
texts
comments
members
Collections
workshop
Online Bookshop
classics
chat
photo
Literary TopSites
links
links
Recommended Reading
■ No risks
■ The oak
■ I know what you're thinking, father
■ Marigolds light
■ Heavy lungs
■ Escapism
■ Beyond
■ Why falling (December)
■ Escape Gates
■ Forever Rains
■ Aleph
■ Echoes of the Past, Voices of the Present: A Comparative Study of 14th and 20th Century Poetry
■ Rise up (and walk)
■ NEW BOOK: THE DREAM
■ in return for your navy blue shirt
■ Spectrum
Romanian Spell-Checker
Poezie - Poezii
Dictionar de rime
proza, eseuri, literatura
Literary TopSites
noutati IT, jocuri
Romanian Trends
Laptop
Contact
Contact Email
Send a letter for the editor
|
|
|
Cine este Ãœzeyir Lokman CAYCI ? article [ Books ] Traducere din limba francezã Prof. Coca CODRIANU
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - by Radu Herinean [raduh ]
2003-12-07
| [This text should be read in romana] |
Un artist din Mantes la Ville (Franta)
Cine este Ãœzeyir Lokman CAYCI ?
Uzeyir Lokman CAYCI s-a născut în Turcia, la Bor, sub prefectură renumită pentru verdeata si pentru pajistile sale. Cursurile primare si gimnaziale le-a urmat în acest orăsel. Apoi a reusit la concursul national de admitere la Universitate si la Scoala Superioară de Arte Industriale Aplicate a Academiel de Arte a Statului de unde a iesit în 1975, cu diplomă de arhitect interior si de conceptor industrial.
Lucrările sale pline de orginalitate au atras atentia cunoscătorilor. Apoi, a fost admis la expozitii si operele sale au fost publicate în reviste de specialitate. La terminarea cursurilor, a început să muncească la departamentul din cadrul Rafinărilor tinând de faimosul Koc Holding, grup industrial turc, unde a excelat în lucrări de design si de proiectare a furnalului F2.
Poemele si nuvelele sale, scrise de la värsta de 14 ani au fost publicate în diverse reviste si ziare, etât anatoliene cât si nationale.. Presa, revistele si antologiile au rezervat o bună primire creatiilor sale. Interesul pe care Umit Yasar OGUZCAN, port turc de renume, l-a demonstrat fată de scriitura i-a permis acestuia să acceadă la platforme importante. La Esir Kuliip din Beyoglu la Istanbul, regrupând mari poeti ai tării, el si-a recitat ani întregi poemele în ambianta muzicală a serilor de poezie.
Üzeyir Lokman CAYCI si-a publicat volumul de poezii " Oprirea serilor" în 1975, si biografie în 1989 în limba turcă. În lunile următoare " Nu esti vinovat, prietene" (poeme), "Lume Turcă în străinătate" (documentar), "Mi-au smuls fiul din brate" (roman), si "Turcia in Europa" (documentar) vor fi prezentate spre apreciere bibliofilior.
Drăgutele poeme traduse în franceză de Yakup YURT, valoros translator, interpret, iubitor al artelor si scriitor, trăind la Bruxelles, trezesc interesul presei franceze si al organismelor competente. Acum, datorită sustinerii din partea lui Yakup YURT, cunoscut pentru modestia si competenta sa, Üzeyir Lokman CAYCI îsi face studiile în Franta. El s-a căsătorit cu Neziha în 1995. După mai multe stagii, lucrează începând din 1991 în cadrul Asociatiei pentru Formarea Profesională a Adultilor (AFPA)
Traducere din limba franceză Prof. Coca CODRIANU
Lic. Răducăneni
PISICA
de Ãœzeyir Lokman CAYCI
Aveam o pisică
de o fidelitate exemplară...
Pe când soarecii dansau pe canapea
ea motaia...
Timpul s-a scurs într-un somn,
adânc
Soarecii au crescut... si s-au înmultit
Parcă flămânzi de ani întregi
S-au aruncat
Peste tot ce le iesea în cale...
De care din ei vreti să se ocupe
pisica noastră ?
Perplexă cum era
A început să se uite
Si într-o parte... si-n cealaltă...
Ãœzeyir Lokman CAYCI
Din limba franceză, traducere,
Prof. Coca CODRIANU
Lic. Răducăneni
Am preluat integral, cu permisiunea scriitorului, o traducere a unui articol tradus din franceza de Doamna Profesor Coca Codrianu.
Imi face placere sa va anunt ca Uzeyir isi publica acum texte in limbile engleza, franceza si spaniola pe site-ul nostru.
Cei care vor gusta poeziile lui si care cunosc bine limbile respective sunt invitati sa incerce traduceri in limba romana ale textelor lui.
Sunt convins ca acest scriitor turc va fi incantat de aceasta initiativa si va promova fiecare traducere in parte cu creditele de rigoare pentru traducatori.
|
|
|
|