agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ You are
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2008-04-01 | [This text should be read in romana] |
NOTÃ: Termenii prezentați mai jos reprezintă doar o mică parte a „englezismelor” introduse de către Academia Română în Dicționarul Ortografic, Ortoepic și Morfologic al Limbii Române” (DOOM), ediția a II-a, 2005. Din păcate, dicționarul respectiv ne precizează doar cum se pronunță cuvintele în cauză, nu și ce înseamnă ele. Părerea mea despre semnificația și utilitatea lor o puteți afla în continuare.
Pentru cei care au citit începutul de „Dicționar romglez - român", precizez că l-am șters de pe acest site, iar proiectul actual, care reia acel dicționar, într-o formă restrânsă, cu un alt titlu, cu câteva modificări ale textului și cu nota explicativă de la început, cuprinde mai puțini termeni, doar pe cei prezenți în DOOM. - ALL RIGHT - bine, în regulă (nu înțelegem de ce s-a mai introdus și această locuțiune în dicționare, pentru că, la cât de puțin bine este acum în țară, și la cât de în neregulă sunt toate, era de ajuns și celebrul „OK”, cu același înțeles); - BABYSITTER - persoană angajată să stea cu copilul în absența părinților (dacă nu s-ar fi vorbit atât de mult de egalitatea șanselor, între bărbat și femeie, n-ar mai fi fost necesar acest cuvânt, că era de ajuns „bonă” sau „guvernantă” dar acum, când și bărbații s-ar putea să fie angajați cu asemenea atribuții, nu putem să-i numim, „bon”, sau „guvernant”); - BANNER - fâșie lungă de pânză pe care este scris un mesaj, un slogan (aveam și în românește cuvintele „lozincă”, sau „placardă”, dar pe acestea le-am aruncat la „lada de gunoi a istoriei”; cu această ocazie, avem prilejul să arătăm cum sună noul „limbaj de lemn”, că pe lozinci erau scrise sloganuri în cel vechi); - BIKER - biciclist (probabil că această denumire elevată o poartă doar aceia care au biciclete mai scumpe decât o Dacie, pentru că ceilalți bicicliști sunt doar „țărani” care încurcă circulația); - BODY - corp, cadavru, om, esență, grup, organ, organizație, caroserie (în fața acestui ghiveci de termeni, eram gata să ne declarăm neputincioși, dar nu putem abandona proiectul, că am ajuns abia la litera „B”; trebuie însă să recunoaștem faptul că este interesant a da același înțeles cuvintelor „corp” și „caroserie”, iar expresia de admirație „Mamă, ce caroserie are!”, rostită la vederea unei femei cu corp frumos nu ni se mai pare vulgară, acum); - BODYGUARD - gardă personală (unii îi spun așa și fostului paznic comunal, care acum îl mai însoțește pe primar, din când în când, la împărțirea ajutoarelor aduse din Franța, sau la alte activități, la fel de importante; e drept însă că, între timp, respectivul s-a mai șmecherit și el un pic); - BOOM - publicitate zgomotoasă, dezvoltare vertiginoasă, avânt economic (în românește există o interjecție care sună la fel și imită mai ales zgomotul produs de un tun; să fie vreo legătură cu tunurile date de unii?); - BOS - stăpân, patron, șef (frustrații care nu sunt băgați în seamă nici la serviciu și nici acasă, aleg această combinație de litere pentru numărul de înmatriculare al autoturismului); - BOX-OFICCE - casă de bilete (da, dar am observat că se folosește numai acolo unde sunt vânzări cât de cât semnificative, parcă pentru a pune meritele doar pe seama cosmopolitismelor de care am vorbit, sau vom vorbi în continuare: „branduri”, „castinguri”, „consultinguri”, „copywriteri”, „dealeri”, „designeri”, „lobby-uri”, „manageri”, „postere”, „show-ri”, „showromuri”, „speech-uri”, „targeturi”, „trenduri”, si multe alte cuvinte care înseamnă activități sau persoane ce pot influența vânzarea de bilete); - BOY - băiat (probabil, că cine a avut ideea de a oficializa acest cuvânt în limba română, trecându-l în DOOM, a asociat pronunția lui cu „băieții-de-băieți”, aceia „de după blocuri”, cărora nu le-a plăcut și nu le place cartea); - BYPASS - un fel de trecere, prin apropiere (în medicină, se pare că înseamnă o operație prin care se construiește un vas de sânge pe lângă unul înfundat sau spart pe o anumită porțiune; dar, vă dați seama, altceva pui în plic, dacă doctorul îți spune că îți face un „bypass”, decât dacă te anunță că îți va construi o bucățică de vas); - CASH - numerar, bani în formă tangibilă, lichidități (în vremurile "de tristă amintire", ca să-și primească retribuția, românii se umileau în fața celorlalți colegi, stând la coadă la casieria instituției; acum, de când nu mai primesc retribuție, ci salariu, nu mai iau banii în numerar și nici nu mai stau la coadă la casierie, ci stau la o coadă capitalistă, la bancomat și îi vede toată strada, sau chiar tot cartierul); - CATERING - aprovizionare, furnizare (sau mâncare la domiciliu, când se emancipează nevasta într-atât încât nu mai vrea să facă piața și să gătească); - CONSULTING - consultare (se folosește cu succes acest englezism, probabil pentru a da mai mare importanță activității desfășurate de armatele de băgători de seamă care se foiesc pe lângă înalții demnitari sau oameni de afaceri); - COOL - îndrăzneț (este folosit mai ales de tinerii care la școală n-au mai ajuns la lecțiile despre adjectiv, și din aceleași motive, adică discoteci, baruri, chefuri s.a.m.d., nu l-au citit pe Eminescu); - CORNFLAKES - fulgi de porumb, sau de grâu (acum au mare căutare fulgii de toate tipurile, alimentele deshidratate, cerealele expandate ș.a.m.d., dar în epoca „alimentației raționale”, înjuram pe cei care ne ofereau fulgi de cartofi sau de fasole; la fel, la începutul anilor 90 era o dovadă de eroism faptul de a fi mâncat soia „înainte”, în timp ce astăzi suntem convinși că soia este foarte sănătoasă); - CV - curriculum vitae (autobiografia de pe vremuri, dar latinizată și apoi englezită); - DESIGNER - persoană care desenează modele pentru producători, desenator, proiectant (acest cuvânt a desființat practic o veche și nobilă meserie la români, acum toți croitorii și croitoresele zicându-și așa; nu ar fi de mare mirare ca, în curând, la „Turnul Croitorilor” din străvechile cetăți medievale să-i spunem „Turnul Designerilor”); - DISCOUNT - reducere, bonificație (adică, se reduce prețul cu 5-10% la un produs, după ce, în prealabil, acest preț a fost mărit cu 15-20%). Va urma! |
index
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy