agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ No risks
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2004-08-15 | [This text should be read in romana] |
acrobație
Mă poți vedea cu litere mari deocamdată, pâna se reglează sufletul, pâna ce inima se va face de piatră levana **** adaug un text legat de aceasta poezie: Dear Miyamoto-san > > A poet friend of mine thought that I am a big expert in Japanese (I am not) > > and asked me to translate into Japanese a few lines from her poem in > > Romanian. Could you give it a try? I thiink the words are not too > > complicated, in English it would be something like: > >I know Mari or Mare means big but I didn't know it means >capital as in capital letters(upper case). > > > you could see me with Uppercase letters > > meanwhile, > > until my soul gets adjusted > > until my heart turns into > > stone > >It is very difficult to translate "you" into Japanese >because there are so many choices. > >the generic one be like >Anata wa oomoji no katsujito isshoni watashi ga mieru >demo > watashi no tamashii ga ogokumade >watashi no kokoro ga ishi ni >narumade... >I don't like the word "tamashii" for soul and it should be >rephrased. Tamashii has some ghost-like sense and it may not >be appropriate here.
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy